Tabari

Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:52

فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا

Gehoorzaarn daarom de ongelovigen niet en vecht tegen hen met een grote strijd.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Al-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, die zei: Ibn ʿAbbās zei over het woord van Allah فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ (gehoorzaam de ongelovigen niet en voer jihād tegen hen met de Koran): hij zei: "met de Koran."

    En anderen zeiden hierover wat mij verteld is door Yūnus, die zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, die zei: Ibn Zayd zei over het woord وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا ("en voer een grote jihād tegen hen met de Koran"): "de islam." En hij las وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ("en wees streng jegens hen") en وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً ("en laten zij in jullie gestrengheid vinden"), en hij zei: "dit is de grote jihād."

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, قال: قال ابن عباس، قوله ( فَلا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ ) قال: بالقرآن. وقال آخرون في ذلك بما حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا ) قال: الإسلام. وقرأ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وقرأ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً وقال: هذا الجهاد الكبير.