Tafseer van De Gelovigen · Al-Muminoon · 23:66
Waarlijk, Mijn Verzen zijn al aan jullie voorgedragen, maar jullie keerden je op jullie hielen om.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
Allah, verheven zij Zijn gedachtenis, zegt tot deze polytheïsten uit Quraysh: Jammert vandaag niet, nu de toorn en bestraffing van Allah over u zijn neergedaald vanwege wat uw handen hebben verworven en wat u verdiend hebt door uw ongeloof (kufr) in de tekenen van uw Heer.\n\n قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ (De tekenen van Mij werden u voorgelezen): dat wil zeggen: de tekenen van het Boek van Allah — hij zegt: de verzen van Mijn Boek werden u voorgelezen, en dan verloochendet u ze en wenddet u zich met de rug toe als u ze hoorde, uit afkeer van het beluisteren ervan. En zo zegt men van iedereen die terugkeerde vanwaar hij gekomen is: "fulān heeft zich op zijn hielen omgekeerd."\n\nIn de geest van wat wij hebben gezegd spraken ook de exegeten.\n\nVermelding van degenen die dit zeiden:\n\nAl-Qāsim heeft ons verteld, hij zei: al-Ḥusayn heeft ons verteld, hij zei: Ḥajjāj heeft mij verteld, op gezag van Ibn Jurayj, op gezag van Mujāhid: فَكُنْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ (en u week op uw hielen achteruit): hij zei: "U trok u terug."\n\nʿAlī heeft mij verteld, hij zei: ʿAbdullāh heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over de woorden: فَكُنْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ (en u week op uw hielen achteruit): hij zei: "U keerde zich om."\n\nMuḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over de woorden: قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ (De tekenen van Mij werden u voorgelezen, en u week op uw hielen achteruit): hij bedoelt de mensen van Mekka.\n\nMuḥammad ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over het woord van Allah: تَنْكِصُونَ (u wijkt achteruit): hij zei: "U trekt u terug."