Tabari

Tafseer van De Nachtreis · Al-Israa · 17:32

وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةًۭ وَسَآءَ سَبِيلًۭا

En nader niet de ontucht. Voorwaar, ontucht is een zedeloosheid en een slechte weg.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: En Hij heeft tevens besloten dat jullie, o mensen, لا تَقْرَبُوا الزِّنَا (de ontucht niet nadert) إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً (hij was immerimmers een gruweldaad (fāḥisha)). Dat wil zeggen: ontucht (zinā) was een gruweldaad. وَسَاءَ سَبِيلًا — Hij zegt: Hoe slecht een weg is de weg van de ontucht, want het is de weg van degenen die Allah ongehoorzaam zijn en Zijn gebod trotseren; hoe verderfelijk een weg die zijn betreder naar het Vuur van de hel (nār jahannam) leidt.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: وقضى أيضا أن (لا تَقْرَبُوا) أيها الناس ( الزِّنَا إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً ) يقول: إِن الزّنا كان فاحشة (وَساءَ سَبِيلا) يقول: وساء طريق الزنا طريقا، لأنه طريق أهل معصية الله، والمخالفين أمره، فأسوئ به طريقا يورد صاحبه نار جهنم.