Tabari

Tafseer van Al-Hidjr · Al-Hijr · 15:93

عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Over wat zij plachten te doen.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Razzāq heeft ons bericht, hij zei: al-Thawrī heeft ons bericht, op gezag van Layth, op gezag van Mujāhid — over Zijn woord فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ : hij zei: Over lā ilāha illā Allāh. Aḥmad heeft ons verteld op gezag van Sharīk, op gezag van Hilāl, op gezag van ʿAbd Allāh ibn ʿUkayma: ʿAbd Allāh zei: "Bij Hem buiten Wie er geen god is — er is niemand van jullie of Allah hem op de Dag des Oordeels afzonderlijk zal ondervragen, zoals één van jullie degene die afzonderlijk staat bij het volle maanlicht ondervraagt, en dan zegt: Zoon van Adam, wat heeft u Mij doen onderschatten? Zoon van Adam, wat hebt u gedaan met de kennis die u gegeven was? Zoon van Adam, hoe hebt u de gezanten beantwoord?" Al-Qāsim heeft ons verteld op gezag van Ḥajjāj, op gezag van Abū Jaʿfar, op gezag van al-Rabīʿ, op gezag van Abū al-ʿĀliya — over فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ : hij zei: De dienaren zullen allen op de Dag des Oordeels over twee zaken worden ondervraagd: over wat zij aanbaden, en over hoe zij de gezanten hebben beantwoord. Al-Muthannā heeft ons verteld op gezag van al-Ḥusayn al-Juʿfī, op gezag van Fuḍayl ibn Marzūq, op gezag van ʿAṭiyya al-ʿAwfī, op gezag van Ibn ʿUmar — over لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ : hij zei: Over lā ilāha illā Allāh. Al-Muthannā heeft mij verteld op gezag van Muʿāwiya, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās — over Zijn woord فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ . Daarna zei hij: فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ — hij zei: Hij zal hun niet vragen: Hebt u dit of dat gedaan? — want Hij weet dat beter dan zij; maar Hij zal hun zeggen: Waarom hebt u dit of dat gedaan?

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا الحسن بن يحيى. قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا الثوري، عن ليث، عن مجاهد، في قوله ( فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ) قال: عن لا إله إلا الله. حدثنا أحمد، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا شريك، عن هلال، عن عبد الله بن عُكَيْم، قال: قال عبد الله: والذي لا إله غيره، ما منكم أحد إلا سيخلو الله به يوم القيامة كما يخلو أحدكم بالقمر ليلة البدر، فيقول: ابن آدم ، ماذا غرّك مني بي ابن آدم؟ ماذا عملت فيما علمت ابن آدم؟ ماذا أجبت المرسلين؟ حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن أبي جعفر، عن الربيع، عن أبي العالية: (فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ) قال: يُسأل العباد كلهم عن خلتين يوم القيامة: عما كانوا يعبدون، وعما أجابوا المرسلين. حدثنا المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا الحسين الجعفي، عن فضيل بن مرزوق، عن عطية العوفي، عن ابن عمر: (لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ) قال: عن لا إله إله الله. حدثني المثنى، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس قوله (فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ * عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ) . ثم قال: فَيَوْمَئِذٍ لا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلا جَانٌّ قال: لا يسألهم هل عملتم كذا وكذا؟ لأنه أعلم بذلك منهم، ولكن يقول لهم: لِمَ عملتم كذا وكذا؟