Tabari

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:47

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًۭا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تَأْكُلُونَ

Hij (Yôesoef) zei: "Jullie zullen zeven jaren zaaien zoals gewoonlijk, en wat jullie oogsten, laat het in de aren, behalve een klein gedeelte dat jullie eten.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah, de Verhevene: قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ إِلا قَلِيلا مِمَّا تَأْكُلُونَ (Hij zei: 'Gij zult zeven jaren achter elkaar zaaien; wat gij dan oogst, laat dat in zijn aar, behalve een klein gedeelte dat gij eet.' — 12:47)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah, de Verhevene, zegt: Yūsuf zei tot degene die hem vroeg naar de uitleg van de droom van de koning: (tazraʿūna sabʿa sinīna daʾaban): jullie zullen deze zeven jaren zaaien, zoals jullie gewend waren te zaaien in de jaren daarvoor, naar jullie gebruikelijke gewoonte uit het verleden.

    * * *

    'Al-daʾb' betekent de gewoonte; vandaar de woorden van Imruʾ al-Qays:

    Ka-daʾbika min Umm al-Ḥuwayrithi qablahā wa-jāratihā Umm al-Rabābi bi-Māsali

    Dat wil zeggen: zoals uw gewoonte met haar was.

    * * *

    Zijn woord: (fa-mā ḥaṣadtum fa-dharūhu fī sunbulih illā qalīlan mimmā taʾkulūn) — dit is een advies dat de Profeet van Allah ﷺ het volk gaf, en een inzicht dat hij voor hen als heilzaam beschouwde: hij droeg hen op hun voedsel te bewaren, zoals:

    19370 — Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, die zei: De Profeet van Allah Yūsuf zei hun: (tazraʿūna sabʿa sinīna daʾaban) — de āya; de Profeet van Allah ﷺ bedoelde daarmee het voortbestaan.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ إِلا قَلِيلا مِمَّا تَأْكُلُونَ (47) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: قال يوسف لسائله عن رؤيا الملك: (تزرعون سبع سنين دأبًا) يقول: تزرعون هذه السبع السنين ، كما كنتم تزرعون سائر السنين قبلها على عادتكم فيما مضى . * * * و " الدأب "، العادة، (10) ومن ذلك قول امرئ القيس: كَــدَأْبِكَ مِــنْ أُمِّ الحُـوَيْرِثِ قَبْلَهَـا وَجَارَتِهـــا أُمِّ الرَّبَــابِ بِمأْسَــلِ (11) يعني كعادتك منها . * * * وقوله: (فما حصدتم فذروه في سنبله إلا قليلا مما تأكلون)، وهذا مشورة أشار بها نبي الله صلى الله عليه وسلم على القوم ، ورأيٌ رآه لهم صلاحًا، يأمرهم باستبقاء طعامهم، كما:- 19370 - حدثنا بشر قال ، حدثنا يزيد قال ، حدثنا سعيد ، عن قتادة قال: قال لهم نبيّ الله يوسف : (تزرعون سبع سنين دأبًا) الآية ، فإنما أراد نبيُّ الله صلى الله عليه وسلم البقاء. ---------------------- الهوامش: (10) انظر تفسير" الدأب" فيما سلف 6 : 224 ، 225 / 14 : 19 . (11) مضى البيت وتخريجه فيما سلف 6 : 225 .