Tabari

Tafseer van Yoesoef (Jozef) · Yusuf · 12:11

قَالُوا۟ يَٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَٰصِحُونَ

Zij zeiden: "O onze vader, waarom vertrouwt u Yôesoef niet aan ons toe. En voorwaar, wij zijn hem welgezind.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de woorden van Allah de Verhevene: قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لا تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (Zij zeiden: "O onze vader, waarom vertrouwt u ons Yūsuf niet toe, terwijl wij toch zijn welgezinden zijn?") (vers 11)

    Abū Jaʿfar zegt: Allah de Verhevene zegt: De broers van Yūsuf zeiden — nadat zij onderling hadden samengespannen en eenstemmig besloten hadden een scheiding te bewerkstelligen tussen hem en zijn vader Yaʿqūb — tegen hun vader Yaʿqūb: (O onze vader, waarom vertrouwt u ons Yūsuf niet toe?) zodat u hem bij ons laat wanneer wij de stad verlaten en naar de wildernis trekken. (En waarlijk, wij zijn zijn welgezinden) — wij zullen hem beschermen en bewaken.

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : قَالُوا يَا أَبَانَا مَا لَكَ لا تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ (11) قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: قال إخوة يوسف، إذ تآمروا بينهم ، وأجمعوا على الفرقة بينه وبين والده يعقوب، لوالدهم يعقوب: (يا أبانا ما لك لا تأمنا على يوسف) فتتركه معنا إذا نحن خرجنا خارج المدينة إلى الصحراء ، (وإنا له ناصحون)، نحوطه ونكلؤه (25) . ---------------------- الهوامش: (25) انظر تفسير : نصح له" فيما سلف ص : 305 ، تعليق : 2