Tabari

Tafseer of The Repentance · At-Tawba · 9:7

كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ

How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him].

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ رَسُولِهِ إِلا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ (7) (How can the polytheists have a covenant with Allah and with His Messenger, except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque? So long as they conduct themselves correctly toward you, conduct yourselves correctly toward them. Indeed, Allah loves the God-fearing.) (7)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose mention is exalted, says: How can it be, O believers in Allah and His Messenger, and in what sense, that the polytheists (mushrikīn) who associate partners with their Lord should have a covenant and a pledge of protection with Allah and with His Messenger that would be kept toward them, on the basis of which they would be left in peace, traveling safely through the land? The meaning is only: they have no covenant, and it is obligatory for the believers to kill them wherever they find them, except those among them who have been granted a covenant at the Sacred Mosque. For Allah, exalted is His praise, has commanded the believers to keep their covenant with these and to hold to it toward them, so long as they conduct themselves correctly toward the believers.

    * * *

    The exegetes differed concerning who was meant by His word: (except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque).

    Some said: They are a people of Jadhīma ibn al-Duʾil.

    * Mention of who said that:

    16490 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: (How can the polytheists have a covenant with Allah and with His Messenger, except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque? So long as they conduct themselves correctly toward you, conduct yourselves correctly toward them) — they are the Banū Jadhīma ibn al-Duʾil.

    16491 — Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Muḥammad ibn ʿAbbād ibn Jaʿfar, concerning His word: (except those among the polytheists with whom you made a covenant), he said: They are Jadhīma of Bakr of Kināna.

    16492 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: (How can the polytheists) — those who had with you the general covenant, namely that you would not cause them fear and they would not cause you fear in the sacred precinct nor in the sacred month — (have a covenant with Allah and with His Messenger, except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque), and these are the clans of Banū Bakr who had entered into the covenant of Quraysh and their agreement on the day of al-Ḥudaybiya, for the term that was between the Messenger of Allah ﷺ and Quraysh. None broke it except this portion of Quraysh and the Banū al-Duʾil of Bakr. Thus it was commanded to keep the covenant toward whoever of the Banū Bakr had not broken his covenant, until its term — (So long as they conduct themselves correctly toward you), the verse.

    * * *

    Others said: They are Quraysh.

    * Mention of who said that:

    16493 — Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: Ibn ʿAbbās said concerning His word: (except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque), they are Quraysh.

    16494 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: (except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque), that is to say: the people of Mecca.

    16495 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: (except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque), he says: They are a people between whom and the Prophet ﷺ there was a term. And it is not fitting that a polytheist enter the Sacred Mosque, nor that he give the Muslim the poll-tax for non-Muslims (jizyah). (So long as they conduct themselves correctly toward you, conduct yourselves correctly toward them), that is to say: the people of the covenant among the polytheists.

    16496 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: (except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque; so long as they conduct themselves correctly toward you, conduct yourselves correctly toward them), he said: These are Quraysh. And this abrogated the months that were appointed for them; and they betrayed them and did not conduct themselves correctly, as Allah said. Therefore four months were appointed for them after the conquest, during which they could choose concerning their affair: either to submit (to convert to Islam), or to join whatever land they wished. He said: And they submitted before the four months, and before the death penalty.

    16497 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: (except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque; so long as they conduct themselves correctly toward you, conduct yourselves correctly toward them), he said: It is the day of al-Ḥudaybiya. He said: They did not conduct themselves correctly, but broke their covenant, that is to say: they aided the Banū Bakr, allies of Quraysh, against Khuzāʿa, allies of the Prophet ﷺ.

    * * *

    Others said: They are a people of Khuzāʿa.

    * Mention of who said that:

    16498 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Ibn ʿUyayna related to us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid: (except those with whom you made a covenant at the Sacred Mosque), he said: The people of the covenant among Khuzāʿa.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The correct of these statements, in my view, is the statement of him who said: They are a portion of the Banū Bakr of Kināna, namely those who held to their covenant and were not involved in breaking what existed between the Messenger of Allah ﷺ and Quraysh on the day of al-Ḥudaybiya — the covenant with Quraysh — when they broke it by aiding their allies of the Banū al-Duʾil against the allies of the Messenger of Allah ﷺ from Khuzāʿa.

    * * *

    I have said only: this statement is the correct of the statements concerning this, because Allah commanded His Prophet and the believers to keep the covenant toward those with whom they had made a covenant at the Sacred Mosque, so long as they held to their covenant. And we have already explained that these verses were proclaimed by ʿAlī in the ninth year of the hijra, and that was a year after the conquest of Mecca. At that time there was in Mecca no unbeliever (kāfir) of Quraysh nor of Khuzāʿa between whom and the Messenger of Allah ﷺ a covenant existed, such that it would be commanded to keep his covenant so long as he held to his covenant, for those among them who were inhabitants of Mecca had already broken the covenant and had been fought before the revelation of these verses.

    * * *

    As for His word: (Indeed, Allah loves the God-fearing), its meaning is: indeed, Allah loves whoever fears Allah and heeds Him in carrying out His obligations, in keeping His covenant toward whoever has made a covenant with Him, in avoiding His acts of disobedience, and in refraining from treachery against his covenants toward whoever has made a covenant with him.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ رَسُولِهِ إِلا الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُوا لَكُمْ فَاسْتَقِيمُوا لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ (7) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: أنّى يكون أيها المؤمنون بالله ورسوله, وبأيِّ معنى، يكون للمشركين بربهم عهدٌ وذمة عند الله وعند رسوله, يوفّى لهم به, ويتركوا من أجله آمنين يتصرفون في البلاد؟ (1) وإنما معناه: لا عهد لهم, وأن الواجب على المؤمنين قتلهم حيث وجدوهم، إلا الذين أعطوا العهد عند المسجد الحرام منهم, فإن الله جل ثناؤه أمرَ المؤمنين بالوفاء لهم بعهدهم، والاستقامة لهم عليه, ما داموا عليه للمؤمنين مستقيمين. * * * واختلف أهل التأويل في الذين عنوا بقوله: (إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام). فقال بعضهم: هم قوم من جذيمة بن الدُّئِل. * ذكر من قال ذلك: 16490- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: (كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم)، هم بنو جذيمة بن الدُّئِل. (2) 16491- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن محمد بن عباد بن جعفر قوله: (إلا الذين عاهدتم من المشركين)، قال: هم جذيمة بكر كنانة. (3) 16492- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق: (كيف يكون للمشركين)، الذين كانوا هم وأنتم على العهد العام، (4) بأن لا تخيفوهم ولا يخيفوكم في الحرمة ولا في الشهر الحرام (5) =(عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام)، وهي قبائل بني بكر الذين كانوا دخلوا في عهد قريش وعقدهم يوم الحديبية، إلى المدة التي كانت بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين قريش, فلم يكن نَقَضَها إلا هذا الحيُّ من قريش، وبنو الدُّئِل من بكر. فأمر بإتمام العهد لمن لم يكن نقض عهده من بني بكر إلى مدته =(فما استقاموا لكم)، الآية. (6) * * * وقال آخرون: هم قريش. * ذكر من قال ذلك: 16493- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج, قال: قال ابن عباس قوله: (إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام)، هم قريش. 16494- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس: (إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام)، يعني: أهل مكة. 16495- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: (إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام)، يقول: هم قوم كان بينهم وبين النبي صلى الله عليه وسلم مدة, ولا ينبغي لمشرك أن يدخل المسجد الحرام ولا يعطي المسلمَ الجزيةَ.(فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم)، يعني: أهل العهد من المشركين. 16496- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: (إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم)، قال: هؤلاء قريش. وقد نسخ هذا الأشهر التي ضربت لهم, وغدروا بهم فلم يستقيموا, كما قال الله. فضرب لهم بعد الفتح أربعة أشهر، يختارون من أمرهم: إما أن يسلموا, وإما أن يلحقوا بأيِّ بلاد شاؤوا. قال: فأسلموا قبل الأربعة الأشهر, وقبل قَتْلٍ. (7) 16497- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر، عن قتادة: (إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم)، قال: هو يوم الحديبية، (8) قال: فلم يستقيموا, نقضوا عهدهم، أي أعانوا بني بكرٍ حِلْفِ قريش، على خزاعة حِلْفِ النبي صلى الله عليه وسلم. (9) * * * وقال آخرون: هم قوم من خزاعة. * ذكر من قال ذلك: 16498- حدثنا أحمد بن إسحاق قال، حدثنا أبو أحمد قال، حدثنا ابن عيينة, عن ابن جريج, عن مجاهد: (إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام)، قال: أهل العهد من خزاعة. * * * قال أبو جعفر: وأولى هذه الأقوال بالصواب عندي، قولُ من قال: هم بعضُ بني بكر من كنانة, ممن كان أقام على عهده، ولم يكن دخل في نقض ما كان بين رسول الله صلى الله عليه وسلم وبين قريش يوم الحديبية من العهد مع قريش، حين نقضوه بمعونتهم حلفاءَهم من بني الدُّئِل، على حلفاء رسول الله صلى الله عليه وسلم من خزاعة. * * * وإنما قلتُ: هذا القول أولى الأقوال في ذلك بالصواب، لأن الله أمر نبيه والمؤمنين بإتمام العهد لمن كانوا عاهدوه عند المسجد الحرام, ما استقاموا على عهدهم. وقد بينَّا أن هذه الآيات إنما نادى بها عليّ في سنة تسع من الهجرة, وذلك بعد فتح مكة بسنة, فلم يكن بمكة من قريش ولا خزاعة كافرٌ يومئذ بينه وبين رسول الله صلى الله عليه وسلم عهدٌ، فيؤمر بالوفاء له بعهده ما استقام على عهده, لأنّ من كان منهم من ساكني مكة، كان قد نقض العهد وحورب قبل نـزول هذه الآيات. * * * وأما قوله: (إن الله يحب المتقين)، فإن معناه: إن الله يحب من اتقى الله وراقبه في أداء فرائضه, والوفاء بعهده لمن عاهده, واجتناب معاصيه, وترك الغدر بعهوده لمن عاهده. ----------------------- الهوامش : (1) انظر تفسير "العهد" و"المعاهدة" فيما سلف ص: 132، تعليق: 1، والمراجع هناك. (2) هكذا جاء هنا " بنو جذيمة بن الدئل " ، وفي رقم : 16491 : " جذيمة بكر كنانة " . ولا أعلم في " الدئل بن بكر بن عبد مناة بن كنانة " ، " جذيمة " فإن " جذيمة كنانة " إنما هم : " بنو جذيمة بن عامر بن عبد مناة بن كنانة " ، أبناء عمومة " الدئل " ، و " بكر بن عبد مناة " . وبنو جذيمة بن عامر بن عبد مناة ، هم أهل الغميصاء ، الذين أوقع بهم خالد بن الوليد بعد الفتح ، فأرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم عليا رضي الله عنه ليتلافى خطأ خالد بن الوليد ، فودي لهم الدماء وما أصيب من الأموال ، حتى إنه إنه ليدي لهم ميلغة الكلب . ( انظر سيرة ابن هشام 4 : 70 - 73 ) . (3) الأثر : 16491 - راجع التعليق السالف . وكان في المطبوعة : " بكر ، من كنانة " ، وأثبت ما في المخطوطة . (4) في المطبوعة والمخطوطة : " كانوا وأنتم " ، واثبتت ما في سيرة ابن هشام . (5) في المطبوعة : " بأن لا تمنعوهم ولا يمنعوكم من الحرم " ، غير ما في المخطوطة ، لأنه لم يحسن قراءتها . والصواب ما في المخطوطة ، مطابقا لما في السيرة . وقوله : " في الحرمة " ، يعني في مكة البلد الحرام ، وسائر مناسك الحج ، وهي بضم الحاء وسكون الراء . وهي من " الحرمة " ، وهو ما لا يحل انتهاكه . وقد قصرت كتب اللغة في إثبات لفظ " الحرمة " بهذا المعنى الذي فسرته ، وهو كثير في أخبارهم بالمعنى الذي ذكرت ، فأثبته هناك . ومن أجل هذا ظن الناشر أنه حين كتب " من الحرم " ، أن " الحرمة " لا تأتي بمعنى " الحرم " . (6) الأثر : 16492 - سيرة ابن هشام 4 : 189 ، وهو تابع الأثر السالف رقم : 16481 . (7) في المطبوعة والمخطوطة : " وقبل وقبل " ، ولا معنى له ، ولكنه في المخطوطة غير منقوط والصواب إن شاء الله ما أثبت . (8) كان في المطبوعة : " هم قوم جذيمة " ، وهذا كلام فاسد كل الفساد . وفي المخطوطة : " هم يوم الحديبية " ، وصواب قراءته ما أثبت . وذلك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما كتب الهدنة بينه وبين قريش عام الحديبية ، تواثبت بنو بكر بن عبد مناة فقالت : " نحن في عقد قريش وعهدهم " ، وتواثبت خزاعة فقالت : " نحن في عقد محمد وعهده " ( سيرة ابن هشام 3 : 332 ) . ثم كان بعد ذلك بمدة أن تظاهرت بنو بكر وقريش على خزاعة ، وهم حلف رسول الله ، فكان ذلك أحد الأسباب الموجبة المسير إلى مكة وفتحها . وهذا ما دل عليه سائر الخبر . (9) هو " حلفه " ، أي : حليفة ، وهو الذي بينه وبينه عهد .