Tafseer of The Repentance · At-Tawba · 9:6
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
Explanation of the meaning of His word: وَإِنْ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلامَ اللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لا يَعْلَمُونَ (6) (And if anyone of the polytheists (mushrikīn) seeks your protection, then grant him protection until he has heard the word of Allah; thereafter bring him to the place where he is safe. That is because they are a people who do not know.) (6)
Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is mentioned, says to His Prophet: And if anyone of the polytheists (mushrikīn) — those whom I have commanded you to fight and to kill after the passing of the sacred months — seeks safe-conduct from you, O Muḥammad, in order to hear the word of Allah from you — and that is the Qurʾān which Allah has sent down to him — (then grant him protection), He says: then grant him safety until he hears the word of Allah and you recite it to him — (thereafter bring him to the place where he is safe), He says: then send him back, after he has heard the word of Allah, if he refuses to submit to Islam and is not admonished by what you have recited to him of the word of Allah so that he would believe — "to the place where he is safe," He says: to the spot where he is safe from you and from whoever is under your obedience, until he has reached his dwelling place and his people among the polytheists — (that is because they are a people who do not know), He says: you do that with them — namely, the granting of safe-conduct to them so that they may hear the Qurʾān, and the sending of them back when they refuse Islam to the place where they are safe — because they are an ignorant people who do not understand the proof of Allah, and do not know what benefit they would have from belief in Allah were they to believe, and what burden and sin rests upon them through the neglect of belief in Allah.
* * *
And in accordance with what we have said about this, the exegetes have spoken.
* Mention of those who said that:
16481 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: (And if anyone of the polytheists seeks your protection), that is to say: of those whom I have commanded you to fight, (then grant him protection).
16482 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: (then grant him protection until he has heard the word of Allah), as for "the word of Allah," that is the Qurʾān.
16483 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: (And if anyone of the polytheists seeks your protection, then grant him protection), he said: a person comes to you and hears what you say and hears what has been sent down to you; he is then safe until he comes to you and hears the word of Allah, and until he reaches the place of safety from which he had come.
16484 — al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, something similar.
16485 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaʿqūb related to us, on the authority of Jaʿfar, on the authority of Saʿīd, who said: The Messenger of Allah ﷺ went forth to battle, and he met the enemy. The Muslims brought forward a man of the polytheists and pointed the spearheads at him. The man said: Take your weapons away from me and let me hear the word of Allah! They said: Testify that there is no god but Allah and that Muḥammad is His servant and His Messenger, and reject the equals [which you ascribe to Allah], and renounce al-Lāt and al-ʿUzzā! He said: Well then, I call you to witness that I have done that.
16486 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: (thereafter bring him to the place where he is safe), he said: if what you recite to him and tell him does not please him, then bring him [to safety]. He said: and this is not abrogated (mansūkh).
* * *
And there was disagreement concerning the ruling of this verse, and whether it is abrogated (mansūkh) or not abrogated.
Some said: it is not abrogated. And we have mentioned the statement of those who said that.
* * *
Others said: it is abrogated.
* Mention of those who said that:
16487 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ (So kill the polytheists wherever you find them) is abrogated by: فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً (Then either generosity afterward, or ransom). [Sūrat Muḥammad: 4]
16488 — ...... he said: Sufyān related to us, on the authority of al-Suddī, the same.
* * *
Others said: rather, His word فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ (So kill the polytheists) abrogated His word فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ (Then either generosity afterward).
* Mention of those who said that:
16489 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿAbda ibn Sulaymān related to us, on the authority of Ibn Abī ʿArūba, on the authority of Qatāda: حَتَّى إِذَا أَثْخَنْتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ (until, when you have overcome them, bind the bonds firmly) [Sūrat Muḥammad: 4] is abrogated by His word: فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ (So kill the polytheists wherever you find them).
* * *
Abū Jaʿfar said: And the correct view concerning this is, in my opinion, the view of those who said: "That is not abrogated." And we have demonstrated that the meaning of "abrogation" (naskh) is: the lifting of a ruling that had already been established by another, differing ruling. And no valid proof has come for the obligation of Allah's ruling concerning the polytheists that they must be killed in any case, and that this was subsequently abrogated by the omission of their killing in exchange for the acceptance of ransom or by clemency toward them. Since that is so, and since ransom, clemency, and killing continually belonged to the ruling of the Messenger of Allah ﷺ concerning them from the first war that he waged against them — and that is from the day of Badr — it was known that the meaning of the verse is: kill the polytheists wherever you find them, and take them [captive] for killing, clemency, or ransom, and besiege them. And since that is its meaning, what we have said about this is correct and nothing else.