Tabari

Tafseer of The Repentance · At-Tawba · 9:48

لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَٰرِهُونَ

They had already desired dissension before and had upset matters for you until the truth came and the ordinance of Allah appeared, while they were averse.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the statement of the Most High: لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الأُمُورَ حَتَّى جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ (48) ("They had already sought to stir up sedition (fitnah) before, and they upended matters for you, until the truth came and the cause of Allah prevailed, while they were averse to it") (48).

    Abū Jaʿfar said: The Most High, whose praise is exalted, says: These hypocrites (munāfiqūn) had already sought sedition (fitnah) for your companions, O Muḥammad; they strove to turn them away from their religion, and they were eager to bring them back to unbelief (kufr) by frightening them away from it and discouraging them — such as the conduct of ʿAbd Allāh ibn Ubayy toward you and your companions on the day of Uḥud, when he turned away from you together with those of his people who followed him. That was their seeking of what they had previously sought for the companions of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, of sedition beforehand. By His word "before" (min qablu) He means: before this. وَقَلَّبُوا لَكَ الأُمُورَ ("and they upended matters for you"), He says: and they directed against you and against the abolishing of the religion with which Allah sent you their schemes, by inciting others against you and discouraging them, and by denying what you brought them and turning it against you. حَتَّى جَاءَ الْحَقُّ ("until the truth came"), He says: until the help of Allah came. وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ ("and the cause of Allah prevailed"), He says: and the religion of Allah which He commanded and imposed upon His creatures, namely Islam, prevailed. وَهُمْ كَارِهُونَ ("while they were averse to it"), He says: and the hypocrites were averse to the prevailing of the cause of Allah and His help to you. And likewise now: Allah makes you prevail and makes His religion prevail over those who disbelieve among the Romans and others among them who disbelieve in Him, while they are averse to it.

    * * *

    And in accordance with what we have said about this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    * Mention of who said that:

    16782 — Ibn Ḥumayd related to us, he said: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: وَقَلَّبُوا لَكَ الأُمُورَ ("and they upended matters for you"), that is: so that they might discourage your companions against you and turn your affair against you. حَتَّى جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ ("until the truth came and the cause of Allah prevailed").

    * * *

    And it has been mentioned that this verse was revealed concerning a number of persons who are named by name.

    16783 — Ibn Ḥumayd related to us, he said: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of ʿAmr, on the authority of al-Ḥasan, concerning His word: وَقَلَّبُوا لَكَ الأُمُورَ ("and they upended matters for you"), he said: Among them were ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl, ʿAbd Allāh ibn Nabtal, brother of the Banū ʿAmr ibn ʿAwf, Rifāʿa ibn Rāfiʿ, and Zayd ibn al-Tābūt al-Qaynuqāʿī.

    * * *

    And the discouraging by ʿAbd Allāh ibn Ubayy of his companions against the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, in this campaign, was as follows:

    16784 — Ibn Ḥumayd related to us, he said: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of al-Zuhrī, and Yazīd ibn Rūmān, and ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr, and ʿĀṣim ibn ʿUmar ibn Qatāda, and others — each of them related concerning the campaign of Tabūk what had reached him about it, with some of the people relating something that others do not relate, and all their reports are brought together in this report: that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, ordered his companions to prepare for the fight against the Romans, and that was in a time of hardship among the people, severe heat, drought in the land, and at the moment when the fruits were good and the shade was beloved; the people loved to remain among their fruits and their shade, and they were averse to setting out from there, given the condition of the season in which they were. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, rarely set out on a campaign without concealing it and indicating that he intended something other than that which he was aiming at — except in the case of the campaign of Tabūk, for he made it clear to the people, on account of the distant journey, the severity of the season, and the great size of the enemy he was aiming at, so that the people might equip themselves properly for it. Thus he ordered the people to jihād and informed them that he intended the Romans. The people equipped themselves, despite the reluctance that was in their souls for that undertaking, on account of what was attached to it, in addition to the greatness they ascribed to the mention of the Romans and the fighting against them.

    = Then the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, exerted himself for his journey, and he ordered the people to equip themselves and to make haste, and he urged the wealthy to expenditures and to providing mounts in the way of Allah.

    = When the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, set out, he pitched his camp at Thaniyyat al-Wadāʿ, while ʿAbd Allāh ibn Ubayy ibn Salūl pitched his camp separately, lower than him, opposite "Dhubāb" — a mountain in the cemetery lower than Thaniyyat al-Wadāʿ — and it was, as is claimed, not the smaller of the two camps. When the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, set off, ʿAbd Allāh ibn Ubayy stayed behind, together with those who stayed behind of the hypocrites and the doubters. ʿAbd Allāh ibn Ubayy was the brother of the Banū ʿAwf ibn al-Khazraj, and ʿAbd Allāh ibn Nabtal the brother of the Banū ʿAmr ibn ʿAwf, and Rifāʿa ibn Zayd ibn al-Tābūt the brother of the Banū Qaynuqāʿ, and they were among the leaders of the hypocrites, and they were among those who devised schemes against Islam and its adherents.

    = He said: And concerning them — according to what Ibn Ḥumayd related to us, he said: Salama related to us, on the authority of Muḥammad ibn Isḥāq, on the authority of ʿAmr ibn ʿUbayd, on the authority of al-Ḥasan al-Baṣrī — Allah revealed: لقد ابتغوا الفتنة من قبل ("They had already sought sedition before"), the verse.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : لَقَدِ ابْتَغَوُا الْفِتْنَةَ مِنْ قَبْلُ وَقَلَّبُوا لَكَ الأُمُورَ حَتَّى جَاءَ الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ (48) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: لقد التمس هؤلاء المنافقون الفتنة لأصحابك، يا محمد, التمسوا صدَّهم عن دينهم (1) وحرصوا على ردّهم إلى الكفرِ بالتخذيل عنه، (2) كفعل عبد الله بن أبيّ بك وبأصحابك يوم أحدٍ، حين انصرف عنك بمن تبعه من قومه. وذلك كان ابتغاءهم ما كانوا ابتغوا لأصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم من الفتنة من قبل. ويعني بقوله: (من قبل)، من قبل هذا =(وقلبوا لك الأمور)، يقول: وأجالوا فيك وفي إبطال الدين الذي بعثك به الله الرأيَ بالتخذيل عنك, (3) وإنكار ما تأتيهم به, وردّه عليك =(حتى جاء الحق)، يقول: حتى جاء نصر الله =(وظهر أمر الله)، يقول: وظهر دين الله الذي أمرَ به وافترضه على خلقه، وهو الإسلام (4) =(وهم كارهون)، يقول: والمنافقون بظهور أمر الله ونصره إياك كارهون. (5) وكذلك الآن، يظهرك الله ويظهر دينه على الذين كفروا من الروم وغيرهم من أهل الكفر به، وهم كارهون. * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16782- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق: (وقلبوا لك الأمور)، أي: ليخذِّلوا عنك أصحابك, ويردُّوا عليك أمرك =(حتى جاء الحق وظهر أمر الله). (6) * * * وذكر أن هذه الآية نـزلت في نفرٍ مسمَّين بأعيانهم. 16783- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق, عن عمرو, عن الحسن قوله: (وقلبوا لك الأمور)، قال: منهم عبد الله بن أبيّ ابن سلول, وعبد الله بن نبتل أخو بني عمرو بن عوف, ورفاعة بن رافع, وزيد بن التابوت القينقاعي. (7) * * * وكان تخذيل عبد الله بن أبيٍّ أصحابَه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في هذه الغزاة, كالذي: 16784- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق, عن الزهري, ويزيد بن رومان, وعبد الله بن أبي بكر, وعاصم بن عمر بن قتادة، وغيرهم, كلُّ قد حدَّث في غزوة تبوك ما بلغَه عنها, وبعض القوم يحدِّث ما لم يحدِّث بعضٌ, وكلٌّ قد اجتمع حديثه في هذا الحديث: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر أصحابه بالتهيؤ لغزو الروم, وذلك في زمان عُسْرةٍ من الناس، (8) وشدة من الحرّ، وجَدْبٍ من البلاد, وحين طاب الثمار، وأحِبَّتِ الظلال, (9) فالناس يحبون المقام في ثمارهم وظلالهم, ويكرهون الشخوص عنها، على الحال من الزمان الذي هم عليه. وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم قلَّما يخرج في غزوةٍ إلا كَنَى عنها، وأخبر أنه يريد غير الذي يَصْمِدُ له, (10) إلا ما كان من غزوة تبوك, فإنه بيَّنها للناس، لبعد الشُّقَّة، وشدة الزمان وكثرة العدوّ الذي صَمَد له، ليتأهَّب الناس لذلك أُهْبَتَه. فأمر الناس بالجهاد, وأخبرهم أنه يريد الروم. فتجهز الناسُ على ما في أنفسهم من الكره لذلك الوجه، لما فيه, مع ما عظَّموا من ذكر الروم وغزوهم. (11) = ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم جَدَّ في سفره, فأمر الناس بالجهازِ والانكماش, (12) وحضَّ أهل الغنى على النفقة والحُمْلان في سبيل الله. (13) = فلما خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم ضرب عسكره على ثنية الوداع, (14) وضرب عبد الله بن أبي ابن سلول عسكره على حِدَةٍ أسفلَ منه بحذاء " ذباب " (15) = جبل بالجبانة أسفل من ثنية الوداع = وكان فيما يزعمون، ليس بأقل العسكرين. فلما سار رَسول الله صلى الله عليه وسلم، تخلف عنه عبد الله بن أبي فيمن تخلَّف من المنافقين وأهل الريب. وكان عبد الله بن أبي، أخا بني عوف بن الخزرج, وعبد الله بن نبتل، أخا بني عمرو بن عوف, ورفاعة بن زيد بن التابوت، (16) أخا بني قينقاع, وكانوا من عظماء المنافقين, وكانوا ممن يكيد للإسلام وأهله. = قال: وفيهم، فيما حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة, عن محمد بن إسحاق, عن عمرو بن عبيد, عن الحسن البصري، أنـزل الله: (لقد ابتغوا الفتنة من قبل)، الآية. (17) ---------------------- الهوامش : (1) انظر تفسير "ابتغى" فيما سلف قريبا ص: 279 ، تعليق : 4 ، والمراجع هناك. (2) انظر تفسير " الفتنة " فيما سلف ص : ، 279 تعليق : 2 ، والمراجع هناك. (3) انظر تفسير "التقليب" فيما سلف 12 : 44 ، 45 ، ومادة (قلب) في فهارس اللغة. (4) انظر تفسير "الظهور" فيما سلف ص : 214 ، 215. (5) انظر تفسير " الكره " فيما سلف ص : 276 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك . (6) الأثر : 16782 - سيرة ابن هشام 4 : 194، وهو تابع الأثر السالف رقم : 16781. (7) الأثر : 16782 - لم أجده في سيرة ابن هشام . ولكنه في تاريخ الطبري 3 : 143 ، بمثله . (8) في السيرة: "في زمان من عسرة الناس". (9) "وأحبت الظلال" ليس في سيرة ابن هشام، وهو ثابت في رواية أبي جعفر في التاريخ 3 : 142 . وكذلك في المطبوعة: "والناس يحبون" وأثبت ما في المخطوطة ، فهو مطلب السياق. (10) "صمد للأمر يصمد"، قصده قصدًا. (11) هذه الجملة الأخيرة من أول قوله: "فتجهز الناس"، لم أجدها في هذا الموضع من سيرة ابن هشام 4 : 159 ، وسأذكر موضع ما يليه في التخريج ، فإنه قد أسقط ما بعد ذلك ، حتى بلغ ما بعده . (12) "الانكماش" الإسراع والجد في العمل والطلب. (13) "الحملان" (بضم فسكون) مصدر مثل "الحمل"، يريد: حمل من لا دابة له على دابة يركبها في وجهه هذا. وهذه الجملة من أول قوله: "ثم إن رسول الله"، إلى هذا الموضع ، في سيرة ابن هشام 4 : 161 ، والذي يليه من موضع آخر سأبينه . (14) وهذه الجملة مفردة في سيرة ابن هشام 4 : 162، بعدها كلام حذفه أبو جعفر، ووصله بما بعده. (15) في المطبوعة والمخطوطة: "على ذي حدة" ، وكان في المخطوطة كتب قبل "ذي" "دين" ثم ضرب عليها. ولم أجدهم قالوا: "على ذي حدة"، يؤيد صواب ذلك أن ابن هشام قال: "على حدة"، وذكر أبو جعفر هذا الخبر في تاريخه 3 : 143، فيه أيضًا "على حدة" ، فمن أجل ذلك أغفلت ما كان في المطبوعة والمخطوطة = وكان في المطبوعة ، وفي سيرة ابن هشام " نحو ذباب " ، وفي المخطوطة : " نحوا " ، والألف مطموسة قصيرة ، والذي في التاريخ ما أثبته " بحذاء " ، وهو الصواب الذي لا شك فيه. وبيان موضع الجبل ، ليس مذكورًا في السيرة ، وهو مذكور في التاريخ. (16) في المطبوعة: "رفاعة بن يزيد"، وهو خطأ، صوابه من المخطوطة، والتاريخ. (17) الأثر : 16784 - هذا خبر مفرق، ذكرت مواضعه فيما سلف ، وهو في سيرة ابن هشام 4 : 159 ثم 4 : 161 ثم 4 : 162 ، وهو بتمامه في تاريخ الطبري 3 : 142 ، 143 . والجزء الأخير من هذا الخبر ، مضى برقم : 16873.