Tabari

Tafseer of The Repentance · At-Tawba · 9:102

وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًۭا صَٰلِحًۭا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (102) ("And others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one. It may be that Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is forgiving, merciful." (9:102))

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose remembrance is exalted, says: And among the inhabitants of Medina there are hypocrites who persist obstinately in hypocrisy, and among them are "others who confessed their sins," that is to say: they acknowledged their sins — they mixed a righteous deed. The Exalted, whose praise is exalted, means by the righteous deed which they mixed with the evil deed: their confession of their sins and their repentance over them; and the other, evil [deed] is: their remaining behind from the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, when he set out to war, and their failure to take part in the jihād with the Muslims.

    * * *

    If someone were to ask: How is it said they mixed a righteous deed with another, an evil one, when the expression ought properly to be: "they mixed a righteous deed with another, an evil one"?

    To this it is answered: The linguists of Arabic differed concerning that.

    Some grammarians of Basra said: It is said thus, and it is permissible in Arabic that it means "with another," just as you say "the water and the plank became level," that is to say: with the plank; and "I mixed the water and the milk" [i.e. with the milk].

    And another denied that it would be in accordance with their saying "the water and the plank became level." He argued for that by [pointing out] that the verb in "mixing" operates upon the first and the second [object], and that it is permissible to let either of the two precede the other, whereas letting "the plank" precede "the water" is not permissible in their saying "the water and the plank became level." And that was for them a proof that this differs from "mixing."

    Abū Jaʿfar said: And the correct view concerning that, in my opinion, is: that it has the meaning of their saying "I mixed the water and the milk," in the sense of: I mixed it with the milk.

    * * *

    it may be that Allah will turn to them in forgiveness, He says: perhaps Allah will turn to them in forgiveness. And "it may be" (ʿasā) is, on Allah's part, a settled and fixed matter; its meaning is only: Allah will turn to them in forgiveness, but it is in the language of the Arabs as I have described. — indeed, Allah is forgiving, merciful, He says: indeed, Allah is the possessor of mildness and forgiveness toward whoever repents of his sins, and He covers them for him — "merciful" toward him, that He should [not] punish him for it.

    * * *

    And the exegetes differed concerning what is meant by this verse, and the occasion for which it was revealed.

    Some of them said: It was revealed concerning ten persons who had remained behind from the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, in the campaign of Tabūk; among them was Abū Lubāba. Seven of them bound themselves to the pillars upon the arrival of the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him, as repentance for their sin.

    * Mention of who said that:

    17136 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one, he said: they were ten men who had remained behind from the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him, in the campaign of Tabūk. When the return of the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him, drew near, seven of them bound themselves to the pillars of the mosque, and the passage of the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him, upon his return into the mosque lay past them.

    When he saw them, he said: who are these who have bound themselves to the pillars? They said: this is Abū Lubāba with companions of his who remained behind from you, O Messenger of Allah, [and they have sworn that none shall release them] until you release them and accept their excuse. Then the Prophet, peace be upon him, said: and I swear by Allah, I shall not release them and shall not accept their excuse, until it is Allah who releases them; they turned away from me and remained behind from fighting with the Muslims! When that reached them, they said: and we shall not release ourselves until it is Allah who releases us! Then Allah, blessed and exalted is He, revealed: and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one; it may be that Allah will turn to them in forgiveness — and "it may be" is, on Allah's part, a settled and fixed matter. When it was revealed, the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him, sent to them, and he released them and accepted their excuse.

    * * *

    And others said: No, they were six, one of them being Abū Lubāba.

    * Mention of who said that:

    17137 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one; it may be that Allah, up to His word indeed, Allah is forgiving, merciful: and that was because the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, undertook the campaign of Tabūk, and Abū Lubāba together with five others remained behind from the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him. Then Abū Lubāba and two men with him reflected [on their deed], and they repented and became convinced of their ruin, and said: "We are in shelter and ease among the women, while the Messenger of Allah and the believers with him are in the jihād! By Allah, we shall bind ourselves to the pillars, and we shall not release ourselves until it is the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, who releases us and accepts our excuse." So Abū Lubāba went and bound himself, and two men with him, to the pillars of the mosque, and there remained three men who did not bind themselves. Then the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, returned from his campaign, and his way passed through the mosque, and he came past them and said: who are these who have bound themselves to the pillars? They said: this is Abū Lubāba with companions of his who remained behind from the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, and they have bound themselves before Allah that they will not release themselves until it is you who release them and are pleased with them, and they have confessed their sins. Then the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, said: by Allah, I shall not release them until I am commanded to release them, and I shall not accept their excuse until it is Allah who excuses them; they remained behind from me and turned themselves away from the fighting and the jihād of the Muslims! Then Allah, out of His mercy, revealed: and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one; it may be that Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is forgiving, merciful — and "it may be" is, on Allah's part, a settled and fixed matter. When the verse was revealed, the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, released them and accepted their excuse and overlooked their [sin].

    * * *

    And others said: Those who bound themselves to the pillars were eight in number.

    * Mention of who said that:

    17138 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaʿqūb related to us, on the authority of Zayd ibn Aslam: and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one; it may be that Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is forgiving, merciful, he said: they are the eight who bound themselves to the pillars; among them were Kardam, Mirdās and Abū Lubāba.

    17139 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Yaʿqūb, on the authority of Jaʿfar, on the authority of Saʿīd, he said: those who bound themselves to the pillars were: Hilāl, Abū Lubāba, Kardam, Mirdās and Abū Qays.

    * * *

    And others said: They were seven.

    * Mention of who said that:

    17140 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one; it may be that Allah will turn to them in forgiveness: it has been related to us that they were seven men who remained behind from the campaign of Tabūk. As for four of them, they mixed a righteous deed with another, an evil one: Jadd ibn Qays, Abū Lubāba, Ḥarām and Aws, and all of them belonged to the helpers (anṣār); and they are those concerning whom it was said: خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ ("Take from their wealth an alms by which you purify them," the verse).

    17141 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: they mixed a righteous deed with another, an evil one, he said: they are certain persons of those who remained behind at Tabūk; among them was Abū Lubāba, and among them was Jadd ibn Qays. Allah turned to them in forgiveness. Qatāda said: and they were not the three [who are spoken of elsewhere].

    17142 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Abū Sufyān related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: and others who confessed their sins, he said: they are seven; among them was Abū Lubāba. They had remained behind from the campaign of Tabūk, and they are not the three.

    17143 — It was related to me, on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, saying: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His word and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one: it was revealed concerning Abū Lubāba and his companions, who remained behind from the Prophet of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, in the campaign of Tabūk. When the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, returned from his campaign and was near Medina, they repented over their remaining behind from the Messenger of Allah and said: "We are in the shade, with food and women, while the Prophet of Allah is in the jihād and the hardship! By Allah, we shall bind ourselves to the pillars, and after that we shall not release ourselves until it is the Prophet of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, who releases us and accepts our excuse!" And they bound themselves, and there remained three who did not bind themselves to the pillars. Then the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, came from his campaign, and he came through the mosque, for that was his way, and he saw them and asked about them. He was told: they are Abū Lubāba and his companions, who remained behind from you, O Prophet of Allah, and they have done to themselves what you see, and bound themselves before Allah that they will not release themselves until it is you who release them! Then the Prophet of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, said: I shall not release them until I am commanded to release them, and I shall not accept their excuse until Allah excuses them; they turned themselves away from the campaign of the Muslims! Then Allah revealed: and others who confessed their sins, up to: it may be that Allah will turn to them in forgiveness — and "it may be" is, on Allah's part, a settled and fixed matter. Then the Prophet of Allah released them and accepted their excuse.

    * * *

    And others said: No, by this verse Abū Lubāba in particular was meant, and his sin which he confessed and over which Allah turned to him in forgiveness was what befell him in the affair of [the tribe of] Banū Qurayẓa.

    * Mention of who said that:

    17144 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn Numayr related to us, on the authority of Warqāʾ, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: and others who confessed their sins, he said: it was revealed concerning Abū Lubāba; he said to the Banū Qurayẓa what he said.

    17145 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: and others who confessed their sins, he said: it is Abū Lubāba, when he said to [the Banū] Qurayẓa what he said; he pointed to his throat [meaning]: that Muḥammad would slaughter you if you submit to Allah's judgment.

    17146 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: and others who confessed their sins, and he mentioned the like of that — except that he said: if you submit to his judgment.

    17147 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid: Abū Lubāba bound himself to a pillar and said: I shall not release myself until Allah and His Messenger release me! He said: and the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him, released him; and concerning that this verse was revealed: and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed, the verse.

    17148 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: al-Muḥāribī related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid: and others who confessed their sins, he said: it was revealed concerning Abū Lubāba.

    * * *

    And others said: No, it was revealed concerning Abū Lubāba because of his remaining behind at Tabūk.

    * Mention of who said that:

    17149 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, saying: al-Zuhrī said: Abū Lubāba was among those who remained behind from the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him, in the campaign of Tabūk. He bound himself to a pillar and said: by Allah, I shall not release myself from it, and I shall taste no food and no drink, until I die or Allah turns to me in forgiveness! He remained seven days without tasting food or drink, until he fell down unconscious. He said: then Allah turned to him in forgiveness, and afterward it was said to him: you have been forgiven, O Abū Lubāba! But he said: by Allah, I shall not release myself until it is the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, who releases me! He said: then the Prophet, Allah's blessing and peace be upon him, came and released him with his own hand. Afterward Abū Lubāba said: O Messenger of Allah, it is part of my repentance that I leave the dwelling-place of my people where I committed the sin, and that I divest myself of all my wealth as alms to Allah and to His Messenger! He said: a third suffices for you, O Abū Lubāba.

    * * *

    And some of them said: By this verse the bedouins (al-aʿrāb) were meant.

    * Mention of who said that:

    17150 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: and others who confessed their sins: they mixed a righteous deed with another, an evil one, he said: and he said that they belonged to the bedouins.

    17151 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Yazīd ibn Hārūn related to us, on the authority of Ḥajjāj ibn Abī Zaynab, saying: I heard Abū ʿUthmān say: there is in the Qurʾān, for me, no verse more giving of hope for this community than His word and others who confessed their sins, up to: indeed, Allah is forgiving, merciful.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the most correct of these statements concerning it is the statement of him who said: this verse was revealed concerning those who confessed the wrong of their deed, namely their remaining behind from the Messenger of Allah, Allah's blessing and peace be upon him, and their failure to take part in the jihād with him and to set out for the campaign against the Byzantines (al-Rūm), when he departed for Tabūk; and that those concerning whom it was revealed were a group, one of them being Abū Lubāba.

    And we said only: that is the most correct view therein, because Allah, whose praise is exalted, said: and others who confessed their sins, and thus He informed about the confession of a group of their sins; and the confessor of his sin who bound himself to the pillar at the siege of [the Banū] Qurayẓa was none other than Abū Lubāba alone. Since that is the case, and Allah, blessed and exalted is He, in His word and others who confessed their sins described a group with the confession of their sins, it is known that the group He thereby described is not the single [person]. Thus it has become clear that, since this description applies only to a group, and there is — according to what the transmitters of the biography (sīra) and the reports have transmitted and concerning which the exegetes agree — no group that did that except a group of those who remained behind from the campaign of Tabūk, then what we said concerning it is correct. And we said: "among them was Abū Lubāba," on account of the agreement of the authoritative evidence of the exegetes concerning that.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا عَمَلا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللَّهُ أَنْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (102) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ومن أهل المدينة منافقون مردوا على النفاق, ومنهم "آخرون اعترفوا بذنوبهم ", يقول: أقرُّوا بذنوبهم =(خلطوا عملا صالحًا)، يعني جل ثناؤه بالعمل الصالح الذي خلطوه بالعمل السيئ: اعترافهم بذنوبهم، وتوبتهم منها, والآخر السيئ: هو تخلفهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، حين خرج غازيًا, وتركهم الجهادَ مع المسلمين. * * * فإن قال قائل: وكيف قيل: (خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا), وإنما الكلام: خلطوا عملا صالحًا بآخر سيئ؟ قيل: قد اختلف أهل العربية في ذلك. فكان بعض نحويي البصرة يقول: قيل ذلك كذلك, وجائز في العربية أن يكون " بآخر "، (25) كما تقول " استوى الماء والخشبة "، أي: بالخشبة, " وخلطت الماء واللبن ". وأنكر [آخر] أن يكون نظير قولهم (26) " استوى الماء والخشبة ". واعتلَّ في ذلك بأن الفعل في " الخلط" عامل في الأول والثاني, وجائز تقديم كل واحد منهما على صاحبه, وأن تقديم " الخشبة " على " الماء " غير جائز في قولهم: " استوى الماء والخشبة ", وكان ذلك عندهم دليلا على مخالفة ذلك " الخلطَ". (27) قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندي: أنه بمعنى قولهم: " خلطت الماء واللبن ", بمعنى: خلطته باللبن. * * * =" عسى الله أن يتوب عليهم "، يقول:لعل الله أن يتوب عليهم= " وعسى " من الله واجب، (28) وإنما معناه:سيتوب الله عليهم، ولكنه في كلام العرب على ما وصفت= " إن الله غفور رحيم "، يقول: إن الله ذو صفح وعفو لمن تاب عن ذنوبه، وساترٌ له عليها = " رحيم "، به أن يعذبه بها. (29) * * * وقد اختلف أهل التأويل في المعنيّ بهذه الآية، والسبب الذي من أجله أنـزلت فيه. فقال بعضهم: نـزلت في عشرة أنفس كانوا تخلَّفوا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك, منهم أبو لبابة, فربط سبعةٌ منهم أنفسهم إلى السّواري عند مَقْدم النبي صلى الله عليه وسلم، توبةً منهم من ذنبهم. * ذكر من قال ذلك: 17136- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو صالح قال، حدثني معاوية, عن علي, عن ابن عباس قوله: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا)، قال: كانوا عشرة رَهْطٍ تخلّفوا عن النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك, فلما حضرَ رُجوع النبي صلى الله عليه وسلم، أوثق سبعةٌ منهم أنفسهم بسواري المسجد, فكان ممرّ النبي صلى الله عليه وسلم إذا رجع في المسجد عليهم. (30) فلما رآهم قال: من هؤلاء الموثِقُون أنفسهم بالسواري؟ قالوا: هذا أبو لبابة وأصحابٌ له تخلفوا عنك، يا رسول الله، [وحلفوا لا يطلقهم أحد]، حتى تطلقهم، وتعذرهم. (31) فقال النبي عليه السلام: وأنا أقسم بالله لا أطلقهم ولا أعذرهم، حتى يكون الله هو الذي يطلقهم، رغبوا عني وتخلفوا عن الغزو مع المسلمين! فلما بلغهم ذلك قالوا: ونحن لا نطلق أنفسنا حتى يكون الله الذي يطلقنا ! (32) فأنـزل الله تبارك وتعالى: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا عسى الله أن يتوب عليهم) = و " عسى " من الله واجب. فلما نـزلت أرسل إليهم النبي صلى الله عليه وسلم فأطلقهم وعَذَرَهُم . * * * وقال آخرون: بل كانوا ستة, أحدهم أبو لبابة. * ذكر من قال ذلك: 17137- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا عسى الله)، إلى قوله: (إن الله غفور رحيم)، وذلك أن رسول الله صلى الله عليه وسلم غزا غزوة تبوك, فتخلف أبو لبابة وخمسة معه عن النبي صلى الله عليه وسلم. ثم إن أبا لبابة ورجلين معه تفكّروا وندموا، وأيقنوا بالهلكة, وقالوا: " نكون في الكِنِّ والطمأنينة مع النساء, ورسول الله والمؤمنون معه في الجهاد! والله لنوثقنّ أنفسنا بالسّواري، فلا نطلقها حتى يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم هو يطلقنا ويعذرُنا "، فانطلق أبو لبابة وأوثق نفسه ورجلان معه بسواري المسجد, وبقي ثلاثةُ نفرٍ لم يوثقوا أنفسهم. فرجع رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوته, وكان طريقه في المسجد, فمرَّ عليهم فقال: من هؤلاء الموثقو أنفسهِم بالسواري؟ فقالوا: هذا أبو لبابة وأصحاب له، تخلفوا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم, فعاهدوا الله أن لا يطلقوا أنفسهم حتى تكون أنت الذي تطلقهم وترضى عنهم, وقد اعترفوا بذنوبهم. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: والله لا أطلقهم حتى أومر بإطلاقهم, ولا أعذرهم حتى يكون الله هو يعذرهم, وقد تخلفوا عني ورغبوا بأنفسهم عن غزو المسلمين وجهادهم ! فأنـزل الله برحمته: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا عسى الله أن يتوب عليهم إن الله غفور رحيم) = و " عسى " من الله واجب = فلما نـزلت الآية أطلقهم رسول الله صلى الله عليه وسلم، وعذرَهم, وتجاوز عنهم. * * * وقال آخرون: الذين ربطوا أنفسهم بالسواري كانوا ثمانية. * ذكر من قال ذلك: 17138- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يعقوب, عن زيد بن أسلم: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا عسى الله أن يتوب عليهم إن الله غفور رحيم)، قال: هم الثمانية الذين ربطوا أنفسهم بالسواري, منهم كرْدَم، ومرداس، وأبو لبابة. 17139- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا جرير, عن يعقوب, عن جعفر, عن سعيد قال: الذين ربطوا أنفسهم بالسواري: هلال, وأبو لبابة, وكردم, ومرداس, وأبو قيس. (33) * * * وقال آخرون: كانوا سبعة. * ذكر من قال ذلك: 17140- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا عسى الله أن يتوب عليهم)، ذكر لنا أنهم كانوا سبعة رَهْطٍ تخلفوا عن غزوة تبوك, فأما أربعة فخلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا: جدُّ بن قيس, وأبو لبابة, وحرام, وأوس, وكلهم من الأنصار, وهم الذين قيل فيهم: خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ ، الآية. 17141- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة: (خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا)، قال: هم نفر ممن تخلف عن تبوك، منهم أبو لبابة, ومنهم جد بن قيس، تِيبَ عليهم = قال قتادة: وليسوا بثلاثة. 17142- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا أبو سفيان, عن معمر, عن قتادة: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، قال: هم سبعة, منهم أبو لبابة، كانوا تخلفوا عن غزوة تبوك, وليسوا بالثلاثة. 17143- حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ قال، أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا)، نـزلت في أبي لبابة وأصحابه، تخلفوا عن نبي الله صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك، فلما قَفَل رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوته, وكان قريبًا من المدينة, ندموا على تخلفهم عن رسول الله وقالوا: " نكون في الظلال والأطعمة والنساء, ونبي الله في الجهاد واللأواء! والله لنوثقن أنفسنا بالسواري، ثم لا نطلقها حتى يكون نبي الله صلى الله عليه وسلم يطلقنا ويعذرنا !" وأوثقوا أنفسهم, وبقي ثلاثة، لم يوثقوا أنفسهم بالسواري. (34) فقدم رسول الله صلى الله عليه وسلم من غزوته, فمرّ في المسجد، وكان طريقه, فأبصرهم, فسأل عنهم, فقيل له: أبو لبابة وأصحابه، تخلفوا عنك، يا نبي الله, فصنعوا بأنفسهم ما ترى, وعاهدوا الله أن لا يطلقوا أنفسهم حتى تكون أنت الذي تطلقهم! فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم: لا أطلقهم حتى أومر بإطلاقهم, ولا أعذرهم حتى يعذرهم الله, قد رغبوا بأنفسهم عن غزوة المسلمين ! فأنـزل الله: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، إلى: (عسى الله أن يتوب عليهم) = و " عسى " من الله واجب = فأطلقهم نبيُّ الله وعذرهم. * * * وقال آخرون: بل عني بهذه الآية أبو لبابة خاصة، وذنبه الذي اعترف به فتيب عليه فيه، (35) ما كان من أمره في بني قريظة. * ذكر من قال ذلك: 17144- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا ابن نمير, عن ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، قال: نـزلت في أبي لبابة، قال لبني قريظة ما قال. 17145- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، قال: أبو لبابة، إذ قال لقريظة ما قال, أشار إلى حلقه: إن محمدًا ذابحكم إن نـزلتم على حُكْم الله. 17146- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، فذكر نحوه = إلا أنه قال: إن نـزلتم على حكمه. 17147- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا جرير, عن ليث, عن مجاهد: ربط أبو لبابة نفسه إلى سارية, فقال: لا أحلُّ نفسي حتى يحلني الله ورسوله ! قال: فحلَّه النبي صلى الله عليه وسلم: وفيه أنـزلت هذه الآية: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا)، الآية. 17148- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا المحاربي, عن ليث, عن مجاهد: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، قال: نـزلت في أبي لبابة. * * * وقال آخرون: بل نـزلت في أبي لبابة، بسبب تخلفه عن تبوك. * ذكر من قال ذلك: 17149- حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, قال: قال الزهري: كان أبو لبابة ممن تخلف عن النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك, فربط نفسه بسارية, فقال: والله لا أحلّ نفسي منها، ولا أذوق طعامًا ولا شرابًا، حتى أموت أو يتوب الله عليّ ! فمكث سبعة أيام لا يذوق طعامًا ولا شرابًا، حتى خرّ مغشيا عليه، قال: ثم تاب الله عليه, ثم قيل له: قد تيب عليك يا أبا لبابة! فقال: والله لا أحلّ نفسي حتى يكون رسول الله صلى الله عليه وسلم هو يحلني ! قال: فجاء النبي صلى الله عليه وسلم فحله بيده. ثم قال أبو لبابة: يا رسول الله، إنّ من توبتي أن أهجر دار قومي التي أصبت فيها الذنب, وأن أنخلع من مالي كله صدقة إلى الله وإلى رسوله! قال: يجزيك يا أبا لبابة الثلث. * * * وقال بعضهم: عني بهذه الآية الأعراب. * ذكر من قال ذلك: 17150- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم خلطوا عملا صالحًا وآخر سيئًا)، قال: فقال إنهم من الأعراب. 17151- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا يزيد بن هارون, عن حجاج بن أبي زينب قال: سمعت أبا عثمان يقول: ما في القرآن آية أرجى عندي لهذه الأمة من قوله: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، إلى: (إن الله غفور رحيم). (36) * * * قال أبو جعفر: وأولى هذه الأقوال بالصواب في ذلك، قولُ من قال: نـزلت هذه الآية في المعترفين بخطأ فعلهم في تخلفهم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، وتركهم الجهادَ معه، والخروجَ لغزو الروم، حين شخص إلى تبوك = وأن الذين نـزل ذلك فيهم جماعة، أحدهم أبو لبابة. وإنما قلنا: ذلك أولى بالصواب في ذلك, لأن الله جل ثناؤه قال: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، فأخبر عن اعتراف جماعة بذنوبهم, ولم يكن المعترفُ بذنبه، الموثقُ نفسه بالسارية في حصار قريظة، غير أبي لبابة وحده. فإذ كان ذلك [كذلك], (37) وكان الله تبارك وتعالى قد وصف في قوله: (وآخرون اعترفوا بذنوبهم)، بالاعتراف بذنوبهم جماعةً, عُلِم أن الجماعة الذين وصفهم بذلك ليست الواحد، (38) فقد تبين بذلك أن هذه الصفة إذا لم تكن إلا لجماعة, وكان لا جماعةَ فعلت ذلك، فيما نقله أهل السير والأخبار وأجمع عليه أهل التأويل، إلا جماعة من المتخلفين عن غزوة تبوك، صحَّ ما قلنا في ذلك. وقلنا: " كان منهم أبو لبابة "، لإجماع الحجة من أهل التأويل على ذلك. --------------------- الهوامش : (25) لا شك أن الناسخ أسقط شيئًا من كلام أبي جعفر ، وهو ظاهر لمن تأمل . وانظر التعليق التالي . (26) الذي بين القوسين في المطبوعة وحدها ، ولكنه كان فيها " آخرون " . أما المخطوطة ففيها : " وأنكر أن يكون نظير قولهم . . . " ، وهذا أيضا دال على إسقاط الناسخ بعض الكلام . وانظر التعليق التالي . (27) في المطبوعة : " دليلا عندهم " ، وأثبت ما في المخطوطة ، ولكن الناشر الأول غيره ، لما وضع " آخرون " من عند نفسه . انظر التعليق السالف . هذا ، وقد تركت الكلام على حاله ، لأني لا شك أن الناسخ تخطأ بعض كلام أبي جعفر . (28) انظر تفسير "عسى" فيما سلف: ص 167 تعليق 5، والمراجع هناك. (29) انظر تفسير "غفور" و "رحيم" فيما سلف من فهارس اللغة (غفر) ، (رحم) . (30) في المطبوعة : "وكان" وأثبت ما في المخطوطة بالفاء . (31) في المخطوطة والمطبوعة : " تخلفوا عنك يا رسول الله حتى تطلقهم وتعذرهم " ، سقط بعض الكلام وتمامه في الدر المنثور : " وحلفوا أنهم لا يطلقهم أحد حتى تطلقهم وتعذرهم " ، وآثرت ما وضعته بين القوسين . (32) في المطبوعة والمخطوطة : " ونحن بالله " ، وآثرت ما كتبت . (33) هؤلاء خمسة، لم يذكر تمام الثمانية، كما تدل عليه ترجمة الكلام. (34) " بالسواري " زيادة من المخطوطة ، ليست في المطبوعة . (35) في المطبوعة : " فتيب عليه منه " ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهي صواب محض . (36) الأثر : 17151 - " حجاج بن أبي زينب السلمي " ، " أبو يوسف الواسطي " ، " الصيقل " ، ضعيف ، ليس بقوي ولا حافظ . مترجم في التهذيب ، والكبير 1 2 373 ، وابن أبي حاتم 1 2 161 ، وميزان الاعتدال 1 : 215 . وكان في المطبوعة : " بن أبي ذئب " ، وهو خطأ ، والمخطوطة برسم المطبوعة غير منقوطة . و " أبو عثمان " ، هو النهدي ، " عبد الرحمن بن مل " ، ثقة ، أسلم على عهد رسول الله ولم يلقه . مضى مرارًا ، منها رقم : 13097 - 13100 . وهذا الخبر خرجه السيوطي في الدر المنثور 3 : 273 ، وزاد نسبته إلى ابن أبي شيبة ، وابن أبي الدنيا في التوبة ، وابن المنذر ، وأبي الشيخ ، والبيهقي في شعب الإيمان . (37) ما بين القوسين زيادة يقتضيها السياق . (38) في المطبوعة : " أن الجماعة الذين وصفهم بذلك السبب غير الواحد " ، أساء قراءة المخطوطة ، فحرف وزاد من عنده ، ما أفسد الكلام وأهلكه .