Tabari

Tafseer of The Dawn · Al-Fajr · 89:16

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَٰنَنِ

But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The statement concerning the interpretation of His word, the Exalted: wa-ammā idhā mā btalāhu fa-qadara ʿalayhi rizqahu fa-yaqūlu rabbī ahānan (But when He tests him and restricts his provision for him, then he says: my Lord has humiliated me) (16).

    His word: wa-ammā idhā mā btalāhu fa-qadara ʿalayhi rizqahu (But when He tests him and restricts his provision for him). He says: but when his Lord tries him with poverty, fa-qadara ʿalayhi rizqahu (and restricts his provision for him), He says: then He narrows and straitens his provision for him, so that his wealth does not become abundant and it is not given to him in plenty, fa-yaqūlu rabbī ahānan (then he says: my Lord has humiliated me). He says: then that man says: my Lord has humiliated me, that is to say: He has belittled me with poverty, and he does not thank Allah for the soundness of limbs He has granted him and the well-being He has apportioned to his body.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: wa-ammā idhā mā btalāhu fa-qadara ʿalayhi rizqahu fa-yaqūlu rabbī ahānan (But when He tests him and restricts his provision for him, then he says: my Lord has humiliated me) — how swift is the ingratitude of the son of Adam!

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: fa-qadara ʿalayhi rizqahu (and restricts his provision for him), he said: He narrowed it.

    The reciters differ over the reading of His word: fa-qadara ʿalayhi rizqahu . The general body of reciters of the cities read this with the light (unghminated) form: "fa-qadara," in the meaning of "fa-qattara" (He straitened), with the exception of Abū Jaʿfar the reciter, for he read this with the gemination: fa-qaddara . It is transmitted from Abū ʿAmr ibn al-ʿAlāʾ that he said: "qaddara" means: He gives him what suffices him; and he said: had He done that with him, he would not have said: my Lord has humiliated me.

    The correct reading thereof, according to us, is the light (unghminated) form, on account of the consensus of the authoritative body of reciters thereon.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ (16). وقوله: ( وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ ) يقول: وأما إذا ما امتحنه ربه بالفقر ( فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ ) يقول: فضيَّق عليه رزقه وقَتَّره، فلم يكثر ماله، ولم يوسع عليه ( فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ ) يقول: فيقول ذلك الإنسان: ربي أهانني، يقول: أذلني بالفقر، ولم يشكر الله على ما وهب له من سلامة جوارحه، ورزقه من العافية في جسمه. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ ) ما أسرع كفر ابن آدم. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، قوله: ( فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ ) قال: ضَيَّقه. واختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ ) فقرأت عامة قرّاء الأمصار ذلك بالتخفيف، فقَدَر: بمعنى فقتر، خلا أبي جعفر القارئ، فإنه قرأ ذلك بالتشديد ( فَقَدَّرَ ) . وذُكر عن أبي عمرو بن العلاء أنه كان يقول: قدّر، بمعنى يعطيه ما يكفيه، ويقول: لو فعل ذلك به ما قال ربي أهانني. والصواب من قراءة ذلك عندنا بالتخفيف، لإجماع الحجة من القرّاء عليه.