Tabari

Tafseer of The Overwhelming · Al-Ghaashiya · 88:22

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

You are not over them a controller.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His word: لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ("you have no dominion over them") — He says: you have no power over them, and you are not a tyrant (jabbār) who compels them to what you will. He says: leave them to Me, and leave them to My judgment over them. One says: "so-and-so exercised dominion over his people" (tasayṭara), when he gained power over them.

    And in the sense of what we have said concerning this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    * Mention of who said that:

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ — he says: you are not a tyrant (jabbār) over them.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ — that is: leave My servants to Me.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us, both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His word: بِمُسَيْطِرٍ — he said: a tyrant (jabbār).

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said, concerning His word: إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ("you are only a reminder, you have no dominion over them"), he said: you have no power over them to compel them to faith. He said: then after this came: جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ("strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh against them"), and He said: اقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ("lie in wait for them at every place of ambush") — and lie in wait for them so that they do not travel freely through the land — فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ ("but if they repent, establish the ritual prayer (ṣalāh) and give the obligatory alms (zakāh), then let their way be free; verily, Allah is forgiving, merciful"). He said: thus لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ was abrogated (nasakha). He said: there came: kill him, or he becomes a Muslim. He said: and the reminder remained as it is, it was not abrogated, and he recited: وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ("and remind, for the reminder benefits the believers").

    Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Abū al-Zubayr, on the authority of Jābir ibn ʿAbd Allāh, he said: the Messenger of Allah ﷺ said: "I have been commanded to fight the people until they say: there is no god but Allah. When they say: there is no god but Allah, then they have made their blood and their property inviolable to me, except by its right, and their reckoning is with Allah." Then he recited: إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ .

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Abū al-Zubayr Muḥammad ibn Muslim, he said: I heard Jābir ibn ʿAbd Allāh say: I heard the Prophet ﷺ say — and he mentioned the like of it, except that he said: Abū al-Zubayr said: then he recited: إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ .

    Yūsuf ibn Mūsā al-Qaṭṭān related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Abū al-Zubayr, on the authority of Jābir, on the authority of the Messenger of Allah ﷺ, the like of it.

    Show original Arabic
    وقوله: ( لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) يقول: لست عليهم بمسلَّط، ولا أنت بجبار تحملهم على ما تريد. يقول: كِلهم إليّ، ودعهم وحكمي فيهم؛ يقال: قد تسيطر فلان على قومه: إذا تسلط عليهم. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: ( لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) يقول: لست عليهم بجبار. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) : أي كِلْ إليّ عبادي. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( بِمُسَيْطِرٍ ) قال: جبار. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) قال: لست عليهم بمسلط أن تكرههم على الإيمان، قال: ثم جاء بعد هذا: جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وقال ( اقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ ) وارصدوهم لا يخْرُجُوا فِي البِلاد فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ قال: فنسخت ( لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) قال: جاء اقتله أو يُسْلِم؛ قال: والتذكرة كما هي لم تنسخ وقرأ: وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ . حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: " أُمِرْتُ أنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حتى يَقُولُوا: لا إلَهَ إلا اللهُ، فإذَا قالُوا: لا إلَهَ إلا اللهُ، عَصَمُوا مِنِّي دِماءَهُمْ وأمْوَالَهُمْ إلا بِحَقِّها، وحِسابُهُمْ على اللهِ" ثم قرأ: ( إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ) . حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن أبي الزبير محمد بن مسلم، قال: سمعت جابر بن عبد الله، يقول: سمعت النبيّ صلى الله عليه وسلم يقول، فذكر مثله، إلا أنه قال: قال أبو الزّبير: ثم قرأ: ( إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِرٍ ). حدثنا يوسف بن موسى القطان، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن أبي الزّبير، عن جابر، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، مثله.