Tabari

Tafseer of Defrauding · Al-Mutaffifin · 83:27

وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ

And its mixture is of Tasneem,

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Explanation of the statement of the Exalted: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ("And its mixture is of tasnīm") (83:27).

    The Exalted — exalted be His mention — says: and the mixture of this pure drink is of tasnīm. Tasnīm is the tafʿīl-form of the statement of him who says: sannamtuhum al-ʿayn tasnīman, that is: when you cause the spring to flow over them from above them. Its meaning in this place is thus: and its mixture is of water that descends upon them from above them and flows down upon them. Mujāhid and al-Kalbī used to say it thus.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His word: تَسْنِيمٍ — he said: tasnīm: it rises up.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of al-Kalbī, concerning His word: تَسْنِيمٍ — he said: tasnīm: it pours itself out upon them from above them, and it is the drink of those brought near (al-muqarrabūn). As for the rest of the scholars of exegesis, they said: it is a spring with which the pure drink is mixed for the people of the right hand (aṣḥāb al-yamīn); as for those brought near, they drink it pure.

    * Mention of who said that:

    Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of ʿAbd Allah ibn Murra, on the authority of Masrūq, on the authority of ʿAbd Allah, concerning His word: مِنْ تَسْنِيمٍ — he said: a spring in the Garden which those brought near drink, and which is mixed for the people of the right hand.

    Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of ʿAbd Allah ibn Murra, on the authority of Masrūq, on the authority of ʿAbd Allah: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ — he said: those brought near drink it pure, and it is mixed for the people of the right hand.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mālik ibn al-Ḥārith, on the authority of Masrūq: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ — he said: a spring in the Garden which those brought near drink pure, and which is mixed for the people of the right hand.

    He said: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of ʿAbd Allah ibn Murra, on the authority of Masrūq: عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ("a spring from which those brought near drink") — he said: those brought near drink from it pure, and it is mixed for the people of the right hand.

    Ṭalḥa ibn Yaḥyā al-Yarbūʿī related to me, saying: Fuḍayl ibn ʿIyāḍ related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mālik ibn al-Ḥārith, concerning His word: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ — he said: in the Garden there is a spring from which those brought near drink pure, and which is mixed for the rest of the inhabitants of the Garden.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: Abū Ḥamza related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ * عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ — pure, and it is mixed therein for those who are below them.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mālik ibn al-Ḥārith, concerning His word: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ — he said: tasnīm is a spring in the Garden which those brought near drink pure, and which is mixed for the rest of the inhabitants of the Garden.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: Abū Ḥamza related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ — he said: a spring from which those brought near drink, and it is mixed therein for those who are below them.

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ * عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ — a spring of the water of the Garden with which the wine is mixed.

    Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Abū Rajāʾ, on the authority of al-Ḥasan, concerning His word: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ — he said: hidden things which Allah has kept hidden for the inhabitants of the Garden.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: ʿImrān ibn ʿUyayna related to us, on the authority of Ismāʿīl, on the authority of Abū Ṣāliḥ, concerning His word: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ — he said: it is the noblest drink in the Garden. For those brought near it is pure, and for the inhabitants of the Garden it is a mixture.

    Bishr related to me, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word: وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ — a noble drink, a spring in the Garden which those brought near drink pure, and which is mixed for the rest of the inhabitants of the Garden.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ (27) يقول تعالى ذكره: ومزاج هذا الرحيق من تسنيم؛ والتسنيم: التفعيل من قول القائل: سنَّمتهم العين تسنيمًا: إذا أجريتها عليهم من فوقهم، فكان معناه في هذا الموضع: ومزاجه من ماء ينـزل عليهم من فوقهم فينحدر عليهم. وقد كان مجاهد والكلبيّ يقولان في ذلك كذلك. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( تَسْنِيمٍ ) قال: تسنيم: يعلو. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن الكلبيّ، في قوله: ( تَسْنِيمٍ ) قال: تسنيم ينصبّ عليهم من فوقهم، وهو شراب المقرّبين. وأما سائر أهل التأويل، فقالوا: هو عين يمزج بها الرحيق لأصحاب اليمين، وأما المقرّبون، فيشربونها صِرْفًا. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كريب، قال: ثنا وكيع، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرّة، عن مسروق، عن عبد الله في قوله: ( مِنْ تَسْنِيمٍ ) قال: عين في الجنة يشربها المقرّبون، وتمزج لأصحاب اليمين. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرّة، عن مسروق، عن عبد الله ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ) قال: يشربه المقرّبون صرفا، ويمزج لأصحاب اليمين. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن منصور، عن مالك بن الحارث، عن مسروق ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ) قال: عين في الجنة يشربها المقرّبون صرفا، وتمزج لأصحاب اليمين. قال ثنا مهران، عن سفيان، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرّة، عن مسروق ( عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ) قال: يشرب بها المقرّبون صِرفًا، وتمزج لأصحاب اليمين. حدثني طلحة بن يحيى اليربوعي، قال: ثنا فضيل بن عياض، عن منصور، عن مالك بن الحارث، في قوله: ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ) قال: في الجنة عين يشرب منها المقرّبون صرفا، وتمزج لسائر أهل الجنة. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا أبو حمزة، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جُبير، عن ابن عباس، قوله: ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ * عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ) صرفًا، ويمزج فيها لمن دونهم. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن منصور، عن مالك بن الحارث، في قوله: ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ) قال: التسنيم: عين في الجنة يشربها المقرّبون صرفا، وتمزج لسائر أهل الجنة. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا أبو حمزة، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جُبير، عن ابن عباس، قوله ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ) قال: عين يشرب بها المقرّبون، ويمزج فيها لمن دونهم. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ * عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ) عينًا من ماء الجنة تُمزج به الخمر. حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن أبي رجاء، عن الحسن، في قوله: ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ) قال: خفايا أخفاها الله لأهل الجنة. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا عمران بن عيينة، عن إسماعيل، عن أبي صالح، في قوله: ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ) قال: هو أشرف شراب في الجنة. هو للمقرّبين صرف، وهو لأهل الجنة مزاج. حدثني بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ) شراب شريف، عين في الجنة يشربها المقرّبون صرفا، وتمزج لسائر أهل الجنة.