Tabari

Tafseer of The Overthrowing · At-Takwir · 81:16

ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ

Those that run [their courses] and disappear -

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Abū al-Sāʾib related to me, saying: Abū Muʿāwiya related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Ibrāhīm, concerning His word: الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ("which proceed and conceal themselves"), he said: they are the wild cows.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Mughīra, who said: Mujāhid was asked — while we were with Ibrāhīm — about His word: الْجَوَارِ الْكُنَّسِ , and he said: I do not know. Then Ibrāhīm rebuked him and said: why do you not know? He said: they relate it on the authority of ʿAlī, may Allah be pleased with him, and we always used to hear that they are the cows. Then Ibrāhīm said: they are the cows; al-jawārī al-kunnas are the lairs of the wild cows in which they take refuge, and al-khunnas al-jawārī are the cows.

    Yaʿqūb related to us, saying: Hushaym related to us, saying: Mughīra informed us, on the authority of Ibrāhīm and Mujāhid, that the two of them discussed this verse: فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ * الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ("I swear by the retreating stars, which proceed and conceal themselves"). Ibrāhīm said to Mujāhid: say about it what you have heard. Mujāhid then said: we always used to hear something about it, and some people say: they are the stars. Ibrāhīm then said: they lie concerning ʿAlī, may Allah be pleased with him — this is just as they related on the authority of ʿAlī, may Allah be pleased with him, that he placed the lowest in the highest and the highest in the lowest.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of al-Mughīra, who said: Mujāhid was asked about al-jawārī al-kunnas, and he said: I do not know, it is claimed that they are the cows. He said: then Ibrāhīm said: how so, you do not know — they are the cows. He said: they mention on the authority of ʿAlī, may Allah be pleased with him, that they are the stars. He said: they lie concerning ʿAlī, peace be upon him.

    And others said: they are the gazelles.

    * Mention of who said that:

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ * الْجَوَارِ الْكُنَّسِ , he meant: the gazelles.

    Abū Kurayb related to us, saying: Ibn Yamān related to us, on the authority of Ashʿath ibn Isḥāq, on the authority of Jaʿfar, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ , he said: the gazelles.

    Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, saying: Ibn Abī Najīḥ related to us, on the authority of Mujāhid, concerning His word: فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ * الْجَوَارِ الْكُنَّسِ , he said: we always used to say — "I think he said" —: the gazelles, until Saʿīd ibn Jubayr claimed that he had asked Ibn ʿAbbās about it, and the latter repeated for him the recitation of it.

    It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, who said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His word: الْخُنَّسِ * الْجَوَارِ الْكُنَّسِ , he meant the gazelles.

    And the most correct of the statements about this is that one says: that Allah, exalted is His mention, swears by things that sometimes retreat — that is: disappear — and sometimes proceed, and at other times conceal themselves (taknus). Their "concealing themselves" (kunūs) is that they take refuge in their hiding-places (makānis). And the makānis, among the Arabs, are the places to which the wild cows and the gazelles retreat; its singular is maknis and kinās, as al-Aʿshā said:

    "When we reached the tribe, friendly women stretched themselves out just as a herd of wild cows stretches out beneath the hiding-places."

    This is a plural of maknis. And as Ṭarafa ibn al-ʿAbd said concerning the kinās:

    "It is as though two hiding-places of a sidr-tree enclose her, and the arching of bows beneath a strong, powerful spine."

    And as for the proof that the kinās can also be for the gazelles, it is the word of Aws ibn Ḥajar:

    "Do you not see that Allah has sent down a rain-cloud, and the dust-colored gazelles in their hiding-place shake their heads?"

    Thus the kinās in the language of the Arabs is what I have described, and it is not objectionable that this be used figuratively for the places in which the stars are situated in the sky. When that is so, and there is in the verse no indication that by it the stars are meant to the exclusion of the cows, nor the cows to the exclusion of the gazelles, then the correct view is that one takes it generally for everything whose characteristic is: to retreat at times (al-khunūs) and proceed at other times (al-jary), and to conceal itself at certain times (al-kunūs), in accordance with the characteristic which He, exalted is His praise, has described of it.

    Show original Arabic
    حدثني أبو السائب، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، في قوله: ( الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ) قال: هي بقر الوحش . حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن مغيرة، قال: سُئل مجاهد ونحن عند إبراهيم، عن قوله: ( الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ) قال: لا أدري، فانتهره إبراهيم وقال: لِمَ لا تدري؟ فقال: إنهم يروُون عن عليّ رضي الله عنه: وكنا نسمع أنها البقر، فقال إبراهيم: هي البقر، الجواري الكنس: حِجَرة بقر الوحش التي تأوي إليها، والخنس الجوارى: البقر . حدثنا يعقوب، قال: ثنا هشيم، قال: أخبرنا مغيرة، عن إبراهيم ومجاهد أنهما تذاكرا هذه الآية ( فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ * الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ) فقال إبراهيم لمجاهد: قل فيها ما سمعت، قال: فقال مجاهد: كنا نسمع فيها شيئا، وناس يقولون: إنها النجوم، قال: فقال إبراهيم: إنهم يكذبون على عليّ رضي الله عنه ، هذا كما رَوَوْا عن علي رضي الله عنه ، أنه ضمَّن الأسفل الأعلى، والأعلى الأسفل. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن المغيرة، قال: سُئل مجاهد عن الجواري الكنس قال: لا أدري يزعمون أنها البقر؛ قال: فقال إبراهيم: ما لا تدري هي البقر، قال: يذكرون عن عليّ رضي الله عنه أنها النجوم، قال: يكذبون على عليّ عليه السلام . وقال آخرون: هي الظباء. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله: ( فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ * الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ) يعني: الظباء . حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن يمان، عن أشعث بن إسحاق، عن جعفر، عن سعيد بن جُبير ( فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ) قال: الظباء . حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن عُلية، قال: ثنا ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قوله: ( فَلا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ * الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ) قال: كنا نقول: " أظنه قال ": الظباء، حتى زعم سعيد بن جُبير أنه سأل ابن عباس عنها، فأعاد عليه قراءتها. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: (الْخُنَّسِ *الْجَوَارِ الْكُنَّسِِ) يعني الظباء . وأولى الأقوال في ذلك بالصواب: أن يقال: إن الله تعالى ذكره أقسم بأشياء تخنس أحيانا: أي تغيب، وتجري أحيانا وتكنس أخرى، وكنوسها: أن تأوي في مكانسها، والمكانس عند العرب: هي المواضع التي تأوي إليها بقر الوحش والظباء، واحدها: مَكْنِس وكناس، كما قال الأعشى: فلَمَّــا لَحِقْنــا الْحَــيَّ أتْلَـعَ أُنَّسٌ كمَـا أتْلَعَـتْ تَحْـتَ المَكـانِسِ رَبْرَبُ (6) فهذه جمع مَكْنِس، وكما قال في الكناس طَرَفة بن العبد: كــأنَّ كِناسَــيْ ضَالَــةٍ يَكْنُفانِهَـا وأطْـرَ قِسِـيٍّ تَحْـتَ صُلْـبٍ مُؤَيَّـدِ (7) وأما الدلالة على أن الكناس قد يكون للظباء، فقول أوس بن حَجَر: أَلَــمْ تَــرَ أنَّ اللــهَ أنـزلَ مُزْنَـةً وعُفْـرُ الظِّبـاءِ فـي الكِنـاسِ تَقَمَّـعُ (8) فالكناس في كلام العرب ما وصفت، وغير مُنكر أن يستعار ذلك في المواضع التي تكون بها النجوم من السماء، فإذا كان ذلك كذلك، ولم يكن في الآية دلالة على أن المراد بذلك النجوم دون البقر، ولا البقر دون الظباء، فالصواب أن يُعَمّ بذلك كلّ ما كانت صفته الخنوس أحيانا والجري أخرى، والكنوس بآنات على ما وصف جلّ ثناؤه من صفتها. ------------------ الهوامش : (6) البيت لأعشى بني قيس بن ثعلبة ( ديوانه بتحقيق الدكتور محمد حسين 201 ) من قصيدة يهجو بها الحارث ابن وعلة ، والبيت هو التاسع فيها وفيه " فلما أدركت الحي " أي لحقته . وأتلع : رفع رأسه . والأنس : جمع آنسة ، كركع جمع راكعة ، وهي الطيبة النفس . والمكانس : جمع مكنس ، وهو مدخل الظبي أو البقرة الوحشية . في أصل شجرة تسكن فيه من الحر . والربرب : القطيع من البقر الوحشي . يقول : فلما بلغت الحي تطلع الفتيات ينظرن إلى وقد تطاولت أعناقهن ومددنها ، كأنهن قطيع من البقر الوحشي المستظل بالأشجار وقد مد الرقاب . ومحل الشاهد في قوله المكانس فإنها جمع مكنس وهو الكناس أيضا ، كما فسرناه . (7) البيت من معلقة طرفة ( مختار الشعر الجاهلي بشرح مصطفى السقا طبعة الحلبي 312 ) قال شارحه : الكناس : بيت يتخذه الوحش في أصل شجرة . والثور يتخذ كناسين : لظل الغداة ، وفيء العشي . والضال : هو السدر البري . ويكنفانها: يكونان في ناحيتها . والأطر : العطف . والمؤيد : المقوى . شبه إبطيها في السعة ببيتين من بيوت الوحش في أصل ضالة . وشبه أضلاعها . بقسي معطوفة تحت صلب قوي . وسعة الإبط أبعد لها من العثار . ا هـ . وقال الفراء في معاني القرآن عند قوله تعالى : { فلا أقسم بالخنس الجوار الكنس } قال : وهي النجوم تخنس في مجراها : ترجع . وتكنس : تستتر كما تكنس الظباء في المغار ، وهو الكناس . ا هـ . (8) البيت لأوس بن حجر التميمي كما قال المؤلف وكما في ( اللسان : قمع ) . والكناس والمكنس : بيت يتخذه الظبي أو الثور الوحشي في أصل شجرة ليتقي به حر الشمس ، وقد تقدم . وتقمع ، يقال قمعت الظبية قمعا ، وتقمعت : لسعتها القمعة ( بالتحريك ، وهي ذباب أزرق عظيم يدخل في أنف الدواب ، فيؤذيها ، والجمع : قمع ومقامع ) ودخلت في أنفها ، فحركت رأسها عن ذلك . وتقمع الحمار : حرك رأسه من القمعة ، ليطرد النعرة عن وجهه أو من أنفه ، قال أوس بن حجر : " ألم تر أن أرسل مزنة ... " البيت . أي تحرك رءوسها من القمع . ا هـ . والبيت شاهد على أن الكناس يكون للظباء ، كما يكون لبقر الوحش . ا هـ .