Tabari

Tafseer of He frowned · Abasa · 80:39

ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ

Laughing, rejoicing at good news.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    ( ضَاحِكَةٌ ) ("laughing"), He says: laughing with joy at the bliss and honor which Allah has bestowed upon it; ( مُسْتَبْشِرَةٌ ) ("rejoicing") at the increase for which it hopes.

    In accordance with what we have said concerning the meaning of His statement: ( مُسْفِرَةٌ ) ("radiant"), the people of interpretation (the exegetes) have spoken.

    * Mention of those who said that:

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his statement ( مُسْفِرَةٌ ) ("radiant"), he says: shining brightly.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement: ( وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ * ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ ) ("On that Day there will be faces shining, laughing and rejoicing"), he said: those are the people of Paradise.

    Show original Arabic
    (ضَاحِكَةٌ) يقول: ضاحكة من السرور بما أعطاها الله من النعيم والكرامة (مُسْتَبْشِرَةٌ) لما ترجو من الزيادة . وبنحو الذي قلنا في معنى قوله: ( مُسْفِرَةٌ ) قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( مُسْفِرَةٌ ) يقول: مشرقة. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ( وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ * ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ ) قال: هؤلاء أهل الجنة.