Tabari

Tafseer of He frowned · Abasa · 80:32

مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ

[As] enjoyment for you and your grazing livestock.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And He recited: مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ("as enjoyment for you and for your livestock").

    He said: Ibn Wahb reported to us, saying: Yūnus and ʿAmr ibn al-Ḥārith reported to me, on the authority of Ibn Shihāb, that Anas ibn Mālik told him that he heard ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb — may Allah be pleased with him — say: Allah said: وَقَضْبًا * وَزَيْتُونًا وَنَخْلا * وَحَدَائِقَ غُلْبًا * وَفَاكِهَةً وَأَبًّا ("and fodder, and olives and palms, and densely planted gardens, and fruit and pasture-grass (abb)"). All of this we know, but what is "al-abb"? Then he struck with his hand and said: by your life, this is truly affected over-elaboration (takalluf). Follow what becomes clear to you in this Book. ʿUmar said: what becomes clear to you, act upon it, and what does not, leave it be.

    And others said: al-abb is the fresh, juicy fruit.

    * Mention of who said that:

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his statement وَأَبًّا ("and pasture-grass (abb)"), he says: the fresh, juicy fruit.

    And his statement: مَتَاعًا لَكُمْ ("as enjoyment for you") means: We have caused these things which the children of Adam eat to sprout forth as enjoyment for you, O people, and as a benefit from which you take pleasure and profit; and that which the livestock eats, for your livestock. The original meaning of al-anʿām (livestock) is the camels, but thereafter it is used for every grazing animal.

    And what we have said concerning this is what the exegetes (ahl al-taʾwīl) said.

    * Mention of who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan, concerning his statement: مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ("as enjoyment for you and for your livestock"), he said: as enjoyment for you the fruit, and for your livestock the grass.

    Show original Arabic
    وقرأ: ( مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ) . قال: أخبرنا ابن وهب، قال: أخبرني يونس وعمرو بن الحارث، عن ابن شهاب أن أنس بن مالك حدثه أنه سمع عمر بن الخطاب رضى الله عنه يقول: قال الله: وَقَضْبًا * وَزَيْتُونًا وَنَخْلا * وَحَدَائِقَ غُلْبًا * وَفَاكِهَةً وَأَبًّا كلّ هذا قد علمناه، فما الأبّ؟ ثم ضرب بيده، ثم قال: لعمرك إن هذا لهو التكلف، واتبعوا ما يتبين لكم في هذا الكتاب، قال عمر: وما يتبين فعليكم به، وما لا فدعوه. وقال آخرون: الأبّ: الثمار الرطبة. * ذكر من قال ذلك. حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وأبًّا ) يقول: الثمار الرطبة. وقوله: ( مَتاعا لَكُمْ ) يقول: أنبتنا هذه الأشياء التي يأكلها بنو آدم متاعا لكم أيها الناس، ومنفعة تتمتعون بها، وتنتفعون، والتي يأكلها الأنعام لأنعامكم، وأصل الأنعام الإبل، ثم تستعمل في كلّ راعية. وبالذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، عن الحسن، في قوله: ( مَتَاعًا لَكُمْ وَلأنْعَامِكُمْ ) قال: متاعا لكم الفاكهة، ولأنعامكم العشب.