Tabari

Tafseer of He frowned · Abasa · 80:16

كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ

Noble and dutiful.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement: كِرَامٍ بَرَرَةٍ (noble, pious). Al-barara is the plural of bārr (pious one), just as al-kafara is the plural of kāfir (unbeliever) and al-saḥara the plural of sāḥir (sorcerer). However, what is customary in the language of the Arabs is that, when they speak of a single individual, they say: rajul barr (a pious man) and imraʾa barra (a pious woman), but when they form the plural, they bring it back to the plural of fāʿil, just as they say: rajul sariyy (a magnanimous man) and then in its plural say: qawm sarāt (magnanimous people), whereas by analogy in the singular it should have been sāriyy. And it has been transmitted by way of heard narration from some of the Arabs: qawm khiyara barara (choice, pious people); the singular of al-khiyara is khayr (choice), and of al-barara is barr (pious).

    Show original Arabic
    وقوله: ( كِرَامٍ بَرَرَةٍ ) والبَررَة: جمع بارّ، كما الكفرة جمع كافر، والسحرة جمع ساحر، غير أن المعروف من كلام العرب إذا نطقوا بواحدة أن يقولوا: رجل بر، وامرأة برّة، وإذا جمعوا ردّوه إلى جمع فاعل، كما قالوا: رجل سري، ثم قالوا في جمعه: قوم سراة وكان القياس في واحده أن يكون ساريا، وقد حُكي سماعا من بعض العرب: قوم خِيَرَة بَرَرَة، وواحد الخيرة: خير، والبَررَة: برّ.