Tabari

Tafseer of The Spoils of War · Al-Anfaal · 8:71

وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allah before, and He empowered [you] over them. And Allah is Knowing and Wise.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: وَإِنْ يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (71) ("But if they intend to betray you, then they have already betrayed Allah before, whereupon He gave you power over them; and Allah is All-Knowing, All-Wise." (71))

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is exalted, says to His Prophet ﷺ: And if these captives who are in your hands "intend to betray you" — that is: to act treacherously toward you, devising trickery and deceit by showing you in word the opposite of what is in their hearts — "then they have already betrayed Allah before," that is: then they had already transgressed Allah's command before the Battle of Badr, and He gave the believers power over them at Badr. "And Allah is All-Knowing," concerning what they say with their tongues and conceal in their hearts, "All-Wise" (ḥakīm), in His disposal over them and in His disposal of the affairs of His creatures besides them.

    * * *

    And in accordance with what we have said concerning this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    * Mention of who said that:

    16328 — Al-Qāsim related to me, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, on the authority of Ibn ʿAbbās: "But if they intend to betray you" — this means: al-ʿAbbās and his companions in their saying: "We believe in that with which you have come, and we testify that you are the Messenger of Allah; we will sincerely support you against our own people." He says: if their saying is treachery, "then they have already betrayed Allah before, whereupon He gave you power over them," that is: they had become unbelievers and fought you, whereupon Allah gave you power over them.

    16329 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word: "But if they intend to betray you," the entire ayah. He said: It has been transmitted to us that a man used to write for the Prophet of Allah ﷺ, then deliberately turned to hypocrisy and joined the polytheists (mushrikīn) at Mecca, and then said: "Muḥammad only wrote what I wanted!" When a man of the Anṣār heard that, he made a vow that he would strike him with the sword if Allah gave him power over him. When the Day of the Conquest came, the Messenger of Allah ﷺ granted safe conduct to all, except ʿAbdallāh ibn Saʿd ibn Abī Sarḥ, Miqyas ibn Ṣubāba, Ibn Khaṭal, and a woman who used to curse the Prophet ﷺ every morning. Then ʿUthmān came with Ibn Abī Sarḥ — who was his foster-brother, or: his brother through suckling — and said: "O Messenger of Allah, this is so-and-so; he has come repentant and regretful!" But the Prophet of Allah ﷺ turned away. When the Anṣārī learned of him, he drew near, his sword girded on, and circled about him, while he kept looking toward the Messenger of Allah ﷺ in the hope that he would give him a sign. Then the Messenger of Allah ﷺ stretched out his hand and accepted his oath of allegiance (bayʿa). Then [the Anṣārī] said: "By Allah, I waited for your sign on his account, that I might fulfill my vow!" He said: "O Prophet of Allah, I held you in awe; had you only given me a sign!" Whereupon he said: "It does not befit a prophet to give a sign covertly."

    16330 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "But if they intend to betray you, then they have already betrayed Allah before, whereupon He gave you power over them." He says: they had already become unbelievers in Allah and broken His covenant, whereupon He gave you power over them at Badr.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَإِنْ يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ (71) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه: وإن يرد هؤلاء الأسارى الذين في أيديكم =(خيانتك)، أي الغدر بك والمكرَ والخداع, بإظهارهم لك بالقول خلافَ ما في نفوسهم (4) =(فقد خانوا الله من قبل)، يقول: فقد خالفوا أمر الله من قبل وقعة بدر, وأمكن منهم ببدر المؤمنين (5) =(والله عليم)، بما يقولون بألسنتهم ويضمرونه في نفوسهم =(حكيم)، في تدبيرهم وتدبير أمور خلقه سواهم. (6) * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16328- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا حجاج, عن ابن جريج, عن عطاء الخراساني, عن ابن عباس: (وإن يريدوا خيانتك)، يعني: العباس وأصحابه في قولهم: آمنا بما جئت به, ونشهد إنك رسول الله, لننصحن لك على قومنا "، يقول: إن كان قولهم خيانة =(فقد خانوا الله من قبل فأمكن منهم)، يقول: قد كفروا وقاتلوك, فأمكنك الله منهم. 16329- حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: (وإن يريدوا خيانتك) الآية، قال: ذكر لنا أن رجلا كتب لنبي الله صلى الله عليه وسلم , ثم عمد فنافق, فلحق بالمشركين بمكة, ثم قال: " ما كان محمد يكتب إلا ما شئت!" فلما سمع ذلك رجل من الأنصار, نذر لئن أمكنه الله منه ليضربنه بالسيف. فلما كان يوم الفتح، أمَّن رسول الله صلى الله عليه وسلم الناس إلا عبد الله بن سعد بن أبي سرح, ومِقْيَس بن صُبابة, (7) وابن خطل, وامرأة كانت تدعو على النبيّ صلى الله عليه وسلم كل صباح. فجاء عثمان بابن أبي سرح, وكان رضيعه = أو: أخاه من الرضاعة = فقال: يا رسول الله، هذا فلان أقبل تائبًا نادمًا! فأعرض نبي الله صلى الله عليه وسلم . فلما سمع به الأنصاريّ أقبل متقلدًا سيفه, فأطاف به, (8) وجعل ينظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجاء أن يومئ إليه. ثم إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قدّم يده فبايعه, فقال: أما والله لقد تلوَّمتك فيه لتوفي نذرك! (9) فقال: يا نبيّ الله إنّي هِبْتك, فلولا أوْمضت إليّ! (10) فقال: إنه لا ينبغي لنبيٍّ أن يومض. (11) 16330- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: (وإن يريدوا خيانتك فقد خانوا الله من قبل فأمكن منهم)، يقول: قد كفروا بالله ونقضوا عهده, فأمكن منهم ببدر. ---------------------------- الهوامش : (4) انظر تفسير " الخيانة " فيما سلف ص : 25 ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك . (5) انظر تفسير " أمكن " فيما سلف 11 : 263 12 : 315 . (6) انظر تفسير " عليم " و " حكيم " فيما سلف من فهارس اللغة ( علم ) ، ( حكم ) . (7) في المطبوعة : " بن ضبابة " ، وهو خطأ محض . (8) يقال : " طاف بالقوم ، وأطاف بهم " ، إذا استدار ، وجاء من نواحيهم وهو يحوم حولهم . (9) " تلوم في الأمر " و " تلوم به " ، انتظر وتلبث وتأنى ، وتعدية مثل هذا الفعل من صريح العربية . (10) " أومض إليه " ، أشار إشارة خفية ، من " إيماض البرق " ، إذا لمع لمعًا خفيًا ، ثم يخفى . (11) الأثر : 16329 - انظر مسند أحمد 3 : 151 ، حديث أنس ، بغير هذا اللفظ .