Tabari

Tafseer of The Spoils of War · Al-Anfaal · 8:60

وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍۢ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: وَأَعِدُّوا لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ (And prepare for them whatever you are able of force and of tethered horses, by which you strike terror into the enemy of Allah and your enemy) (8:60).

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose mention is exalted, says: (And prepare), for these who were unbelievers in their Lord, between whom and you there is a treaty, if you fear their treachery and faithlessness, O believers in Allah and His Messenger = (whatever you are able of force), He says: whatever you are able to prepare for them of instruments that constitute for you a force against them, (35) of weapons and horses = (by which you strike terror into the enemy of Allah and your enemy), He says: by this preparation you struck terror into the enemy of Allah and your enemy among the polytheists (mushrikīn).

    * * *

    And in accordance with what we have said about this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    * Mention of who said that:

    16224 — Abū Kurayb related to us, he said: Ibn Idrīs related to us, he said: I heard Usāma ibn Zayd, on the authority of Ṣāliḥ ibn Kaysān, on the authority of a man from Juhayna, who raises the narration to the Messenger of Allah, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam: (And prepare for them whatever you are able of force), indeed, archery is the force; indeed, archery is the force. (36)

    16225 — Abū Kurayb related to us, he said: Saʿīd ibn Sharaḥbīl related to us, he said: Ibn Lahīʿa related to us, on the authority of Yazīd ibn Abī Ḥabīb and ʿAbd al-Karīm ibn al-Ḥārith, on the authority of Abū ʿAlī al-Hamdānī: that he heard ʿUqba ibn ʿĀmir on the pulpit saying: Allah has said: (And prepare for them whatever you are able of force and of tethered horses). Indeed, I heard the Messenger of Allah, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, on the pulpit saying: Allah has said: (And prepare for them whatever you are able of force). Indeed, the force is archery; indeed, the force is archery — three times. (37)

    16226 — Abū Kurayb related to us, he said: Maḥbūb, and Jaʿfar ibn ʿAwn, and Wakīʿ, and Abū Usāma, and Abū Nuʿaym related to us =, on the authority of Usāma ibn Zayd, on the authority of Ṣāliḥ ibn Kaysān, on the authority of a man, on the authority of ʿUqba ibn ʿĀmir al-Juhanī, he said: The Messenger of Allah, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, recited on the pulpit: (And prepare for them whatever you are able of force and of tethered horses), and he said: "Indeed, the force is archery; indeed, the force is archery" — three times. (38)

    16227 — Ibn Wakīʿ related to us, he said: My father related to us, on the authority of Usāma ibn Zayd, on the authority of Ṣāliḥ ibn Kaysān, on the authority of a man, on the authority of ʿUqba ibn ʿĀmir: that the Prophet, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, recited this āya on the pulpit, and he mentioned something similar. (39)

    16228 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Usāma ibn Zayd related to us, on the authority of Ṣāliḥ ibn Kaysān, on the authority of ʿUqba ibn ʿĀmir, on the authority of the Prophet, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, something similar. (40)

    16229 — Aḥmad ibn Ḥumayd related to us, he said: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, he said: Mūsā ibn ʿUbayda related to us, on the authority of his brother Muḥammad ibn ʿUbayda, on the authority of his brother ʿAbd Allāh ibn ʿUbayda, on the authority of ʿUqba ibn ʿĀmir, on the authority of the Prophet, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, concerning His word: (And prepare for them whatever you are able of force), "Indeed, the force is archery." (41)

    16230 — Ibn Wakīʿ related to us, he said: My father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Shuʿba ibn Dīnār, on the authority of ʿIkrima concerning His word: (And prepare for them whatever you are able of force), he said: the fortresses = (and of tethered horses), he said: the mares.

    16231 — ʿAlī ibn Sahl related to us, he said: Ḍamra ibn Rabīʿa related to us, on the authority of Rajāʾ ibn Abī Salama, he said: A man met Mujāhid at Mecca, and with Mujāhid was a sack (juwālaq), (43) he said: Mujāhid said: "This belongs to the force!" — and Mujāhid was equipping himself for the armed expedition.

    16232 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, he said: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: (And prepare for them whatever you are able of force), of weapons.

    * * *

    And as for His word: (by which you strike terror into the enemy of Allah and your enemy) =

    = Ibn Wakīʿ said:

    16233 — My father related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of ʿUthmān ibn al-Mughīra al-Thaqafī, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās: (by which you strike terror into the enemy of Allah and your enemy), he said: by which you humiliate the enemy of Allah and your enemy.

    16234 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Isrāʾīl related to us, on the authority of ʿUthmān, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās, something similar.

    16235 — al-Ḥārith related to me, he said: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, he said: Isrāʾīl related to us, on the authority of Khuṣayf, on the authority of ʿIkrima and Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās: (by which you strike terror into the enemy of Allah and your enemy), he said: by which you humiliate the enemy of Allah and your enemy. And thus he used to recite it: (tukhzūna, you humiliate). (44)

    16237 — al-Ḥārith related to me, he said: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, he said: Isrāʾīl related to us, on the authority of ʿUthmān ibn al-Mughīra and Khuṣayf, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās: (by which you strike terror), by which you humiliate. (45)

    16238 — Aḥmad ibn Isḥāq related to us, he said: Abū Aḥmad related to us, he said: Isrāʾīl related to us, on the authority of Khuṣayf, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, something similar.

    * * *

    Concerning this one says: "arhabtu al-ʿaduwwa, wa-rahhabtuhu, fa-anā urhibuhu wa-urahhibuhu, irhāban wa-tarhīban" (I struck terror into the enemy, and I struck intense terror into him, so I strike terror into him and strike intense terror into him, terrifying and intensely terrifying), and it is "al-rahab" and "al-ruhb" (terror). And to this belongs the word of Ṭufayl al-Ghanawī:

    "Woe to the mother of a tribe whose throats you penetrated, the Banū Kilāb, on the morning of fear and terror." (46)

    * * *

    The explanation of His word: وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ (And others besides them whom you do not know; Allah knows them)

    Abū Jaʿfar said: The people of interpretation differed concerning these "others": who they are and what they are.

    Some of them said: they are the Banū Qurayẓa.

    * Mention of who said that:

    16239 — It was related to me on the authority of ʿAmmār ibn al-Ḥasan, he said: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of Warqāʾ, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: (And others besides them), that is: of the Banū Qurayẓa.

    16240 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: (And others besides them), he said: Qurayẓa.

    * * *

    And others said: of the Persians (Fāris).

    * Mention of who said that:

    16241 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, he said: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: (And others besides them whom you do not know; Allah knows them), these are the people of Persia.

    * * *

    And others said: they are every enemy of the Muslims, except the one whom the Prophet, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, was commanded to scatter those who are behind them. They said: and those are the hypocrites (munāfiqūn).

    * Mention of who said that:

    16242 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning the word of Allah: فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ (And if you encounter them in war, then scatter by them those who are behind them), he said: Strike fear by them into those who are behind them, on account of what you do to these. And he recited: (And others besides them whom you do not know; Allah knows them). (47)

    16243 — Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning His word: (And others besides them whom you do not know; Allah knows them), he said: These are the hypocrites; you do not know them because they are among you, they say: there is no god but Allah, and they wage the armed expedition together with you.

    * * *

    And others said: they are a people of the jinn.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the correct of the judgment concerning this is that one says: Allah commanded the believers to equip themselves for the jihād, with the instruments of war and with that by which they strengthen themselves for the battle against His enemy and their enemy among the polytheists (mushrikīn) — of weapons, arrows and otherwise — and the tethering of horses. And there is no ground to say: by "the force" a particular meaning is intended, to the exclusion of another of the meanings of "the force," for Allah has made the command to that general.

    If someone says: but the Messenger of Allah, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, has clarified that by it the particular is intended, with his word: "Indeed, the force is archery"? (48)

    Then it is said to him: The narration, even if it came with that, contains nothing that indicates that by it archery in particular is intended, to the exclusion of the remaining meanings of the force against them, for archery is one of the meanings of the force. For in the narration it was only said: "Indeed, the force is archery," and it was not said: "to the exclusion of anything else." And to "the force" likewise belongs the sword, the lance and the spear, and everything that is an aid in the battle against the polytheists, like the aid of archery or even mightier than archery against them and in inflicting losses upon them. All of this together with the weakness of the chain (isnād) of the narration about that from the Messenger of Allah, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam. (49)

    * * *

    And as for His word: (And others besides them whom you do not know), the word of him who said: by it the jinn are intended, is closer and more resembling the correct, for the Exalted, whose praise is exalted, has, with His word وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ (and of tethered horses, by which you strike terror into the enemy of Allah and your enemy), introduced the command to the tethering of horses in order to strike terror into every enemy of Allah and of the believers whom they know. And there is no doubt that the believers were aware of the enmity of Qurayẓa and Persia toward them, on account of their knowledge that they were polytheists and that they meant war for them. And it makes no sense to say: while they know them as enemies: (And others besides them whom you do not know). Rather the meaning of that is — if Allah wills —: by your tethering, O believers, of the horses you strike terror into the enemy of Allah and your enemies among the children of Adam, whose enmity toward you you already know, on account of their unbelief in Allah and His Messenger, and you strike terror by it into another race than the children of Adam, whose places and circumstances you do not know; Allah knows them, and you do not, for the children of Adam do not see them. And it was said: the neighing of the horses strikes terror into the jinn, and that the jinn do not approach a house in which there is a horse. (50)

    * * *

    If someone says: but the believers did not know what the hypocrites stood upon; what then prevents you from holding that by it the hypocrites are intended?

    Then it is said: The hypocrites were not frightened by the horses of the Muslims, nor by their weapons; they were only frightened that the Muslims would bring to light their secrets, the unbelief which they kept hidden. And the believers were only commanded to prepare force in order to strike terror into the enemy; whoever is not frightened by that does not, therefore, fall under the meaning of those for whom the believers were commanded to prepare that. And it was said: "whom you do not know" (lā taʿlamūnahum), and here for "the knowing" (al-ʿilm) one direct object was deemed sufficient, because it was intended: you do not know them, as the poet said: (51)

    "Indeed, Allah knows me and Wahb, and indeed, the two of us will soon meet Him." (52)

    * * *

    The explanation of His word: وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ (And whatever you spend in the way of Allah, it will be fully repaid to you, and you will not be wronged) (8:60).

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose mention is exalted, says: And whatever you spend, O believers, of expenditure for the acquisition of the instruments of war — of weapons, spears, mounts or other expenditure (53) — in the jihād against the enemies of Allah among the polytheists, Allah will repay it to you in this life, and He preserves your reward for it with Himself, until He pays it to you in full on the Day of Resurrection, (54) (and you will not be wronged), He says: your Lord does that with you, and He does not let your reward with Him be lost.

    * * *

    And in accordance with what we have said about this, the people of interpretation have spoken.

    * Mention of who said that:

    16244 — Ibn Ḥumayd related to us, he said: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: (And whatever you spend in the way of Allah, it will be fully repaid to you, and you will not be wronged), that is: its reward with Allah in the Hereafter is not lost for you, nor its immediate repayment in this life. (55)

    -----------------

    The footnotes:

    (35) See the explanation of "al-istiṭāʿa" (the ability), earlier 4: 315, 9: 284.

    (36) The narration 16224 — "Ibn Idrīs," that is "ʿAbd Allāh ibn Idrīs al-Awdī," the imam, mentioned repeatedly earlier. In the printed and the handwritten edition it read "Abū Idrīs," which is a pure error. And "Usāma ibn Zayd al-Laythī," trustworthy, earlier under number 2867, 3354. And "Ṣāliḥ ibn Kaysān al-Madanī," the group has narrated from him, earlier under number 1020, 5321. This narration will follow via other routes under number 16226–16228, and I will mention it with each of them; see the source-citation of the following narration.

    (37) The narration 16225 — "Saʿīd ibn Sharaḥbīl al-Kindī," al-Bukhārī narrated from him, and al-Nasāʾī and Ibn Māja narrated from him via an intermediary. Trustworthy. Mentioned in al-Tahdhīb, and al-Kabīr 2/1/442, and Ibn Abī Ḥātim 2/1/33. And "Ibn Lahīʿa," mentioned repeatedly earlier, and the discussion about his trustworthiness has been given earlier. And "Yazīd ibn Abī Ḥabīb al-Azdī al-Miṣrī," trustworthy, the group narrated from him, earlier repeatedly, most recently: 11871. And "ʿAbd al-Karīm ibn al-Ḥārith ibn Yazīd al-Ḥaḍramī al-Miṣrī," trustworthy, mentioned in al-Tahdhīb and Ibn Abī Ḥātim 3/1/60. And "Abū ʿAlī al-Hamdānī," that is "Thumāma ibn Shufayy al-Hamdānī" al-Miṣrī, trustworthy, mentioned in al-Tahdhīb, and al-Kabīr 1/2/177, and Ibn Abī Ḥātim 1/1/466. This is a chain in which there is weakness for whoever considers Ibn Lahīʿa weak, and al-Ṭabarī himself will say on p. 37, note 2, that it is a chain in which there is weakness (wahāʾ). However, this narration has been narrated via very authentic routes: Muslim narrated it in his Ṣaḥīḥ 13: 64, via the route of Hārūn ibn Maʿrūf, on the authority of Ibn Wahb, on the authority of ʿAmr ibn al-Ḥārith, on the authority of Abū ʿAlī Thumāma ibn Shufayy, something similar. And Abū Dāwūd narrated it in his Sunan 3: 20, number 2514, via the route of Saʿīd ibn Manṣūr, on the authority of Ibn Wahb, something similar. And Ibn Māja narrated it in his Sunan: 940, number 2813, via the route of Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā, on the authority of Ibn Wahb, something similar. And al-Ḥākim narrated it in al-Mustadrak 2: 328, via the route of Saʿīd ibn Abī Ayyūb, on the authority of Yazīd ibn Abī Ḥabīb, on the authority of Abī al-Khayr, on the authority of ʿUqba, and he said: "This is an authentic ḥadīth according to the condition of the two shaykhs. Al-Bukhārī did not include it because Ṣāliḥ ibn Kaysān narrated it as mawqūf." And al-Dhahabī concurred with him.

    (38) The narration 16226 — "Maḥbūb," that is "Maḥbūb ibn Muḥriz al-Qawārīrī," Ibn Ḥibbān considered him trustworthy, and al-Dāraquṭnī considered him weak. Mentioned in al-Tahdhīb and Ibn Abī Ḥātim 4/1/388. And "Jaʿfar ibn ʿAwn al-Makhzūmī," trustworthy, the group narrated from him, earlier under number 9506. This narration al-Tirmidhī narrated via the route of Wakīʿ, on the authority of Usāma ibn Zayd, and then he said: "Some have narrated this ḥadīth on the authority of Usāma ibn Zayd, on the authority of Ṣāliḥ ibn Kaysān, on the authority of ʿUqba ibn ʿĀmir, and the ḥadīth of Wakīʿ is more authentic, and Ṣāliḥ ibn Kaysān did not meet ʿUqba ibn ʿĀmir, but met Ibn ʿUmar." See the narration number 16228.

    (39) The narration 16227 — this is a repetition of the preceding narration; see the source-citation thereof; al-Tirmidhī narrated it via this route in his Sunan, as mentioned earlier.

    (40) The narration 16228 — this is the ḥadīth to which al-Tirmidhī referred, and about which he said: "Ṣāliḥ ibn Kaysān did not meet ʿUqba ibn ʿĀmir." See the preceding: 16226.

    (41) The narration 16229 — "Mūsā ibn ʿUbayda ibn Nashīṭ al-Rabadhī," extremely weak, it is not permissible to narrate from him. Mentioned repeatedly earlier, most recently under number 11811, 14045; he narrated from his two brothers "ʿAbd Allāh" and "Muḥammad." And his brother "Muḥammad ibn ʿUbayda ibn Nashīṭ al-Rabadhī," I have not found a biography for him, and he is mentioned in the biography of his brother "Mūsā" and the biography of his brother "ʿAbd Allāh," and that this one narrated from him. He was eighty years older than his brother Mūsā. And his brother "ʿAbd Allāh ibn ʿUbayda ibn Nashīṭ al-Rabadhī," narrated from a group of Companions, some considered him trustworthy and others considered him weak, and Aḥmad said: "Mūsā ibn ʿUbayda and his brother, let one not occupy oneself with them." Mentioned in al-Tahdhīb and Ibn Abī Ḥātim 2/2/101.

    (42) The narration 16230 — "Shuʿba ibn Dīnār al-Kūfī," narrated from ʿIkrima and Abū Burda ibn Abī Mūsā al-Ashʿarī, trustworthy. Mentioned in al-Tahdhīb, and al-Kabīr 2/2/245, and Ibn Abī Ḥātim 2/1/368.

    (43) "al-juwālaq" (with ḍamma on the jīm, and fatḥa or kasra on the lām), one of the sacks; it is what we today in Egypt call, in corrupted form, "al-shuwwāl."

    (44) In the printed and the handwritten edition it read: "and thus he used to recite it: turhibūn," but the correct, about which here there is no doubt, is "tukhzūn," as I have established it. Ibn Khālawayh mentioned this reading of Ibn ʿAbbās in al-Qirāʾāt al-shādhdha: 50 (in the printed edition there is an error: it is written "yujrūna bihi ʿaduwwa Allāh," and the correct is what is established). And Abū Ḥayyān said in his tafsīr 4: 512: "And Ibn ʿAbbās, ʿIkrima and Mujāhid recited: 'tukhzūna bihi' instead of 'turhibūna bihi.'" And al-Ṭabarī mentioned it by way of interpretation, not by way of reading, and that is what is fitting, because it deviates from the text of the muṣḥaf.

    I [the annotator] say: and I have afterward seen that al-Ṭabarī also mentions it by way of reading, and his text is only correct with what is established.

    (45) From the numbering 16236 has dropped out, by mistake.

    (46) His dīwān: 56, and Majāz al-Qurʾān of Abū ʿUbayda 1: 249; he praises with it the Banū Jaʿfar ibn Kilāb, from three verses, standing on its own.

    (47) The narration 16242 — this is a repetition of the preceding narration number 16220, and I do not know why he brought it separately here. And the narration he intended is the one following, and it seems that it is an error of al-Ṭabarī himself in the transmission. And the wording of this narration differs slightly from the wording of the preceding narration.

    (48) See the preceding narrations number 16224–16229.

    (49) This is again a case in which the script of the manuscript differs; here it reads "wahāʾ," as I have established it, while in the printed edition it read "wahy"; see what I wrote earlier 9: 531, note 2. Then see what I said in the source-citation of the preceding narration number 16225, and what I mentioned about the authentic route in the narration of this ḥadīth.

    (50) Ibn Kathīr mentioned in his tafsīr two narrations; the one Ibn Abī Ḥātim narrated, on the authority of Zayd ibn ʿAbd Allāh ibn ʿArīb, on the authority of his father, on the authority of his grandfather: that the Messenger of Allah, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, said: they are the jinn, concerning this āya. Then he said: al-Ṭabarānī narrated it, and he added: the Messenger of Allah, ṣalla Allāhu ʿalayhi wa-sallam, said: "No house in which there is a noble horse is beset by the jinn" (see al-Iṣāba: the biography of ʿArīb). Then Ibn Kathīr said: "This ḥadīth is rejected (munkar); neither its chain nor its text is authentic." See al-Qurṭubī 8: 38. And this which al-Ṭabarī has said, the scholars have rejected of his statement, and they had the right to that. Ibn Kathīr and Abū Ḥayyān (4: 513) expressed a preference that by it the hypocrites are intended, and that is the judgment which Abū Jaʿfar rejects in what follows, and the rejection of Abū Jaʿfar is a firm rejection. If it comes to us to choose, then I choose that by it are intended: those whose affair was hidden from the believers among the people of polytheism, like the Christians of Sham and others, among those whose enmity the believers had not yet seen, and which is coming and which they will soon see with their own eyes. And in the matter there is still room for investigation that is not in its place here, and the āya is general; I do not know how Abū Jaʿfar specifies it with a narration in which there is no probative force.

    (51) It is al-Namir ibn Tawlab al-ʿUklī.

    (52) al-Iqtiḍāb: 303, al-Mufaṣṣal of al-Zamakhsharī: 88. And al-Namir ibn Tawlab had disputed with a man named "Wahb" from his people over a well named "al-Daḥūl" (with the undotted ḥāʾ), in the land of ʿUkl, abundant of water, in which he says, among these verses:

    "But al-Daḥūl, when there come to it the lean cattle, it leaves them fat."

    And al-Namir had given him to drink from it, but he did not thank him, and committed treachery against the pledge and disputed with him over it, so he said:

    "Wahb wishes to betray me, and I hope from Allah the acquittal and the safety. Indeed, Allah knows me and Wahb, and He knows that the two of us will soon meet Him. And indeed, the Banū Rabīʿa after Wahb are like the keeper of the house who guards it and then betrays."

    And the verse stood in the printed and the handwritten edition:

    "Indeed, Allah knows me, and I will soon meet Him, the two of us."

    (53) See the explanation of "al-nafaqa" (the expenditure) in the linguistic indexes mentioned earlier (n-f-q).

    (54) See the explanation of "wafā" (to repay in full) earlier 12: 224, note 3, and the references there.

    (55) The narration 16244 — Sīrat Ibn Hishām 2: 329, 330, and it is a continuation of the preceding narration number 16218.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ (60) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: (وأعدوا)، لهؤلاء الذين كفروا بربهم، الذين بينكم وبينهم عهد, إذا خفتم خيانتهم وغدرهم، أيها المؤمنون بالله ورسوله =(ما استطعتم من قوة)، يقول: ما أطقتم أن تعدّوه لهم من الآلات التي تكون قوة لكم عليهم، (35) من السلاح والخيل=(ترهبون به عدو الله وعدوكم)، يقول: تخيفون بإعدادكم ذلك عدوَّ الله وعدوكم من المشركين. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16224- حدثنا أبو كريب قال: حدثنا ابن إدريس قال: سمعت أسامة بن زيد, عن صالح بن كيسان, عن رجل من جهينة، يرفع الحديث إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم: (وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة)، ألا إنَّ الرمي هو القوة, ألا إنّ الرمي هو القوة. (36) 16225- حدثنا أبو كريب قال: حدثنا سعيد بن شرحبيل قال: حدثنا ابن لهيعة, عن يزيد بن أبي حبيب, وعبد الكريم بن الحارث, عن أبي علي الهمداني: أنه سمع عقبة بن عامر على المنبر يقول: قال الله: (وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل)، ألا وإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول على المنبر: قال الله: (وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة)، ألا إن القوة الرمي، ألا إن القوة الرمي، ثلاثا. (37) 16226- حدثنا أبو كريب قال: حدثنا محبوب، وجعفر بن عون، ووكيع، وأبو أسامة، وأبو نعيم=, عن أسامة بن زيد, عن صالح بن كيسان, عن رجل, عن عقبة بن عامر الجهني قال: قرأ رسول الله صلى الله عليه وسلم على المنبر: (وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل)، فقال: " ألا إن القوة الرمي, ألا إن القوة، الرمي" ثلاث مرات. (38) 16227- حدثنا ابن وكيع قال: حدثنا أبي, عن أسامة بن زيد, عن صالح بن كيسان, عن رجل, عن عقبة بن عامر: أن النبي صلى الله عليه وسلم قرأ هذه الآية على المنبر, فذكر نحوه. (39) 16228- حدثنا أحمد بن إسحاق قال: حدثنا أبو أحمد قال: حدثنا أسامة بن زيد, عن صالح بن كيسان, عن عقبة بن عامر, عن النبي صلى الله عليه وسلم , نحوه. (40) 16229- حدثنا أحمد بن حميد قال: حدثنا يحيى بن واضح قال: حدثنا موسى بن عبيدة, عن أخيه، محمد بن عبيدة, عن أخيه عبد الله بن عبيدة, عن عقبة بن عامر, عن النبي صلى الله عليه وسلم في قوله: (وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة)، " ألا إن القوة الرمي". (41) 16230- حدثنا ابن وكيع قال: حدثنا أبي, عن سفيان, عن شعبة بن دينار, عن عكرمة في قوله: (وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة)، قال: الحصون =(ومن رباط الخيل)، قال: الإناث. (42) 16231- حدثنا علي بن سهل قال: حدثنا ضمرة بن ربيعة, عن رجاء بن أبي سلمة قال: لقي رجل مجاهدًا بمكة, ومع مجاهد جُوَالَق،, (43) قال: فقال مجاهد: هذا من القوة! =ومجاهد يتجهز للغزو. 16232- حدثني محمد بن الحسين قال: حدثنا أحمد بن المفضل قال: حدثنا أسباط, عن السدي: (وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة)، من سلاح. * * * وأما قوله: (ترهبون به عدو الله وعدوكم)= = فقال ابن وكيع: 16233- حدثنا أبي، عن إسرائيل, عن عثمان بن المغيرة الثقفي, عن مجاهد, عن ابن عباس: (ترهبون به عدو الله وعدوكم)، قال: تخزون به عدو الله وعدوكم. 16234- حدثنا أحمد بن إسحاق قال: حدثنا أبو أحمد قال: حدثنا إسرائيل, عن عثمان, عن مجاهد، عن ابن عباس, مثله. 16235- حدثني الحارث قال: حدثنا عبد العزيز قال: حدثنا إسرائيل, عن خصيف, عن عكرمة وسعيد بن جبير, عن ابن عباس: (ترهبون به عدو الله وعدوكم)، قال: تخزون به عدو الله وعدوكم. وكذا كان يقرؤها: (تُخْزُونَ). (44) 16237- حدثني الحارث قال: حدثنا عبد العزيز قال: حدثنا إسرائيل, عن عثمان بن المغيرة، وخصيف, عن مجاهد, عن ابن عباس: (ترهبون به)، تخزون به. (45) 16238- حدثنا أحمد بن إسحاق قال: حدثنا أبو أحمد قال: حدثنا إسرائيل, عن خصيف, عن عكرمة, عن ابن عباس, مثله. * * * يقال منه: " أرهبت العدو، ورهَّبته, فأنا أرهبه وأرهِّبه، إرهابًا وترهيبًا, وهو الرَّهَب والرُّهْب ", ومنه قول طفيل الغنوي: وَيْـلُ أُمِّ حَـيٍّ دَفَعْتُـمْ فِـي نُحُـورِهِمُ بَنِـي كِـلابٍ غَـدَاة الـرُّعْبِ والرَّهَبِ (46) * * * القول في تأويل قوله : وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ قال أبو جعفر: اختلف أهل التأويل في هؤلاء " الآخرين "، من هم، وما هم؟ فقال بعضهم: هم بنو قريظة. *ذكر من قال ذلك: 16239- حدثت عن عمار بن الحسن قال: حدثنا ابن أبي جعفر, عن ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (وآخرين من دونهم)، يعني: من بني قريظة. 16240- حدثني محمد بن عمرو قال: حدثنا أبو عاصم قال: حدثنا عيسى, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (وآخرين من دونهم)، قال: قريظة. * * * وقال آخرون: من فارس. * ذكر من قال ذلك: 16241- حدثني محمد بن الحسين قال: حدثنا أحمد بن المفضل قال: حدثنا أسباط، عن السدي: (وآخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم)، هؤلاء أهل فارس. * * * وقال آخرون: هم كل عدو للمسلمين، غير الذي أمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يشرِّد بهم من خلفهم. قالوا: وهم المنافقون. * ذكر من قال ذلك: 16242- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد في قول الله: فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ ، قال: أخفهم بهم، لما تصنع بهؤلاء. وقرأ: (وآخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم). (47) 16243- حدثني يونس قال: أخبرنا ابن وهب قال: قال ابن زيد, في قوله: (وآخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم)، قال: هؤلاء المنافقون، لا تعلمونهم لأنهم معكم، يقولون: لا إله إلا الله، ويغزون معكم. * * * وقال آخرون: هم قوم من الجنّ. * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك أن يقال: إن الله أمر المؤمنين بإعداد الجهاد وآلة الحرب وما يتقوّون به على جهاد عدوه وعدوهم من المشركين، من السلاح والرمي وغير ذلك، ورباط الخيل =ولا وجه لأن يقال: عني بـ " القوة "، معنى دون معنى من معاني " القوة ", وقد عمَّ الله الأمر بها. فإن قال قائل: فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم قد بيَّن أن ذلك مرادٌ به الخصوص بقوله: " ألا إن القوة الرمي"؟ (48) قيل له: إن الخبر، وإن كان قد جاء بذلك، فليس في الخبر ما يدلّ على أنه مرادٌ بها الرمي خاصة، دون سائر معاني القوة عليهم, فإن الرمي أحد معاني القوة, لأنه إنما قيل في الخبر: " ألا إن القوة الرمي"، ولم يقل: " دون غيرها "، ومن " القوة " أيضًا السيف والرمح والحربة, وكل ما كان معونة على قتال المشركين, كمعونة الرمي أو أبلغ من الرمي فيهم وفي النكاية منهم. هذا مع وهاء سند الخبر بذلك عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . (49) * * * وأما قوله: (وآخرين من دونهم لا تعلمونهم)، فإن قول من قال: عنى به الجن, أقربُ وأشبهُ بالصواب، لأنه جل ثناؤه قد أدخل بقوله: وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ ، الأمرَ بارتباط الخيل لإرهاب كل عدوٍّ لله وللمؤمنين يعلمونهم, ولا شك أن المؤمنين كانوا عالمين بعداوة قريظة وفارس لهم, لعلمهم بأنهم مشركون، وأنهم لهم حرب. ولا معنى لأن يقال: وهم يعلمونهم لهم أعداءً: (وآخرين من دونهم لا تعلمونهم)، ولكن معنى ذلك إن شاء الله: ترهبون بارتباطكم، أيها المؤمنون، الخيلَ عدوَّ الله وأعداءكم من بني آدم الذين قد علمتم عداوتهم لكم، لكفرهم بالله ورسوله, وترهبون بذلك جنسًا آخر من غير بني آدم، لا تعلمون أماكنهم وأحوالهم، الله يعلمهم دونكم, لأن بني آدم لا يرونهم. وقيل: إن صهيل الخيل يرهب الجن, وأن الجن لا تقرب دارًا فيها فرس. (50) * * * فإن قال قائل: فإن المؤمنين كانوا لا يعلمون ما عليه المنافقون, فما تنكر أن يكون عُنِي بذلك المنافقون؟ قيل: فإن المنافقين لم يكن تروعهم خيل المسلمين ولا سلاحهم, وإنما كان يَرُوعهم أن يظهر المسلمون على سرائرهم التي كانوا يستسرُّون من الكفر, وإنما أمر المؤمنون بإعداد القوة لإرهاب العدو, فأما من لم يرهبه ذلك، فغير داخل في معنى من أمر بإعداد ذلك له المؤمنون. وقيل: " لا تعلمونهم ", فاكتفي لـ " العلم "، بمنصوب واحد في هذا الموضع, لأنه أريد: لا تعرفونهم, كما قال الشاعر: (51) فَـــإِنَّ اللــهَ يَعْلَمُنِــي وَوَهْبًــا وَأَنَّـــا سَــوْفَ يَلْقَــاهُ كِلانــا (52) * * * القول في تأويل قوله : وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لا تُظْلَمُونَ (60) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وما أنفقتم، أيها المؤمنون، من نفقة في شراء آلة حرب من سلاح أو حراب أو كُرَاع أو غير ذلك من النفقات، (53) في جهاد أعداء الله من المشركين يخلفه الله عليكم في الدنيا, ويدَّخر لكم أجوركم على ذلك عنده, حتى يوفِّيكموها يوم القيامة (54) (وأنتم لا تظلمون)، يقول: يفعل ذلك بكم ربكم، فلا يضيع أجوركم عليه. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: 16244- حدثنا ابن حميد قال: حدثنا سلمة, عن ابن إسحاق، (وما تنفقوا من شيء في سبيل الله يوف إليكم وأنتم لا تظلمون)، أي لا يضيع لكم عند الله أجرُه في الآخرة، وعاجل خَلَفه في الدنيا. (55) ----------------- الهوامش : (35) انظر تفسير " الاستطاعة " ، فيما سلف 4 : 315 9 : 284 . (36) الأثر : 16224 - " ابن إدريس " ، وهو " عبد الله بن إدريس الأودي " الإمام ، مضى مرارًا . وكان في المطبوعة والمخطوطة : " أبو إدريس " وهو خطأ صرف . و " أسامة بن زيد الليثي " ، ثقة ، مضى برقم : 2867 ، 3354 . و " صالح بن كيسان المدني " ، روى له الجماعة ، مضى برقم : 1020 ، 5321 . وسيأتي هذا الخبر من طرق أخرى رقم : 16226 - 16228 ، وسأذكرها عند كل واحد منها ، وانظر تخريج الخبر التالي . (37) الأثر : 16225 - " سعيد بن شرحبيل الكندي " ، روى عنه البخاري ، وروى له النسائي وابن ماجه بالواسطة . ثقة . مترجم في التهذيب ، والكبير 2 1 442 ، وابن أبي حاتم 2 1 33 . و " ابن لهيعة " ، مضى مرارًا ، ومضى الكلام في أمر توثيقه . و " يزيد بن أبي حبيب الأزدي المصري " ، ثقة ، روى له الجماعة ، مضى مرارًا آخرها : 11871 . و " عبد الكريم بن الحارث بن يزيد الحضرمي المصري " ، ثقة ، مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 3 1 60 . و " أبو علي الهمداني " ، هو " ثمامة بن شفي الهمداني " المصري ، ثقة ، مترجم في التهذيب ، والكبير 1 2 177 ، وابن أبي حاتم 1 1 466 . وهذا إسناد فيه ضعف لمن ضعف ابن لهيعة ، والطبري نفسه سيقول في ص : 37 ، تعليق : 2 ، أنه سند فيه وهاء " . بيد أن هذا الخبر روي من طرق صحيحة جدا : رواه مسلم في صحيحه 13 : 64 ، من طريق هارون بن معروف ، عن ابن وهب ، عن عمرو بن الحارث ، عن أبي علي ثمامة بن شفي ، بمثله . ورواه أبو داود في سننه 3 : 20 ، رقم : 2514 ، من طريق سعيد بن منصور ، عن ابن وهب ، بمثله . ورواه ابن ماجه في سننه : 940 رقم : 2813 ، من طريق يونس بن عبد الأعلى ، عن ابن وهب بمثله . ورواه الحاكم في المستدرك 2 : 328 ، من طريق سعيد بن ابي أيوب ، عن يزيد بن أبي حبيب ، عن أبي الخير ، عن عقبة ، وقال : " هذا حديث صحيح على شرط الشيخين . ولك يخرجه البخاري ، لأن صالح بن كيسان أوقفه " ووافقه الذهبي . (38) الأثر : 16226 - " محبوب " ، هو " محبوب بن محرز القواريري " ، وثقه ابن حبان ، وضعفه الدارقطني . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 4 1 388 . و " جعفر بن عون المخزومي " ، ثقة ، أخرج له الجماعة ، مضى برقم : 9506 . وهذا الخبر رواه الترمذي من طريق وكيع عن أسامة بن زيد ، ثم قال : " وقد روى بعضهم هذا الحديث عن أسامة بن زيد ، عن صالح بن كيسان ، عن عقبة بن عامر ، وحديث وكيع أصح ، وصالح بن كيسان لم يدرك عقبة بن عامر ، وأدرك ابن عمر " . وانظر الخبر رقم : 16228 . (39) الأثر: 16227 - هو مكرر الأثر السالف ، وانظر تخريجه ، رواه من هذه الطريق ، الترمذي في سننه ، كما سلف. (40) الأثر : 16228 - هذا هو الحديث الذي أشار إليه الترمذي ، وقال فيه : " صالح بن كيسان ، لم يدرك عقبة بن عامر " . انظر ما سلف : 16226 . (41) الأثر : 16229 - " موسى بن عبيدة بن نشيط الربذي " ، ضعيف بمرة ، لا تحل الرواية عنه . سلف مرارًا ، آخرها رقم : 11811 ، 14045 ، روى عن أخويه " عبد الله " و " محمد " وأخوه " محمد بن عبيدة بن نشيط الربذي " ، لم أجد له ترجمة ، وهو مذكور في ترجمة أخيه " موسى " ، وترجمة أخيه " عبد الله " ، وأنه روى عنه . وكان أكبر من أخيه موسى بثمانين سنة . وأخوه " عبد الله بن عبيدة بن نشيط الربذي " ، روى عن جماعة من الصحابة ، وثقه بعضهم ، وضعفه آخرون ، وقال أحمد : " موسى بن عبيدة وأخوه ، لا يشتغل بهما " . مترجم في التهذيب ، وابن أبي حاتم 2 2 101 . (42) الأثر : 16230 - " شعبة بن دينار الكوفي " ، روى عن مكرمة ، وأبي بردة بن أبي موسى الأشعري ، ثقة . مترجم في التهذيب ، والكبير 2 2 245 ، وابن أبي حاتم 2 1 368 . (43) " الجوالق " ( بضم الجيم ، وفتح اللام أو كسرها ) ، وعاء من الأوعية ، هو الذي نسميه اليوم في مصر محرفا " الشوال " . (44) في المطبوعة والمخطوطة : " وكذا كان يقرؤها : ترهبون " ، والصواب الذي لا شك فيه هنا ، هو " تخزون " ، كما أثبتها ، وقد ذكر قراءة ابن عباس هذه ، ابن خالويه في القراءات الشاذة : 50 ( وفي المطبوعة خطأ ، كتب : يجرون به عدو الله ، والصواب ما أثبت ) ، وقال أبو حيان في تفسيره 4 : 512 : " وقرأ ابن عباس ، وعكرمة ، ومجاهد : " تخزون به " ، مكان : ترهبون به = وذكرها الطبري على وجه التفسير لا على وجه القراءة ، وهو الذي ينبغي ، لأنه مخالف لسواد المصحف " . قلت : وقد رأيت بعد أن الطبري ذكرها أيضًا على جهة القراءة ، ولا يستقيم نصه إلا بما أثبت . (45) سقط من الترقيم : 16236 ، سهوًا . (46) ديوانه : 56 ، ومجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 249 يمدح بها بني جعفر بن كلاب ، من أبيات ثلاثة ، مفردة . (47) الأثر : 16242 - هذا مكرر الأثر السالف رقم 16220 ، ولا أدري فيم جاء به هنا مفردًا ، وأما الأثر الذي عناه ، فهو الذي يليه ، والظاهر أنه خطأ من الطبري نفسه في النقل . ولفظ هذا الخبر ، يخالف لفظ الخبر السالف قليلا . (48) انظر الآثار السالفة رقم : 16224 - 16229 . (49) هذه مرة أخرى تختلف فيها كتابة المخطوطة ، فههنا : " وهاء " ، كما أثبتها ، وكان في المطبوعة : " وهي " ، وانظر ما كتبته ما سلف 9 : 531 ، تعليق : 2 . ثم انظر ما قلته في تخريج الخبر السالف رقم : 16225 ، وما ذكرته من الطريق الصحيحة في رواية هذا الخبر . (50) ذكر ابن كثير في تفسيره خبرين ، أحدهما رواه ابن أبي حاتم ، عن زيد بن عبد الله بن عريب ، عن أبيه عن جده : أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: هم الجن، في هذه الآية ثم قال رواه الطبراني ، وزاد : قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : "لا يخبل بيت فيه عتيق الخيل " ، ( انظر الإصابة : ترجمة عريب ) ، ثم قال ابن كثير : " هذا الحديث منكر ، لا يصح إسناده ولا متنه " . وانظر القرطبي 8 : 38 . وهذا الذي قاله الطبري ، رده العلماء من قوله ، وحق لهم . وقد رجح ابن كثير وأبو حبان ( 4 : 513 ) ، أن المعنى بذلك هم المنافقون ، وهو القول الذي رده أبو جعفر فيما يلي ، ورد أبي جعفر رد محكم . فإن كان لنا أن نختار ، فإني أختار أن يكون عني بذلك ، من خفي على المؤمنين أمره من أهل الشرك ، كنصارى الشأم وغيرهم ، ممن لم ينظر المؤمنون عدواتهم بعد ، وهي آتية سوف يرونها عيانًا بعد قليل . وفي الكلام فضل بحث ليس هذا مكانه ، والآية عامة لا أدري كيف يخصصها أبو جعفر ، بخبر لا حجة فيه . (51) هو النمر بن تولب العكلي . (52) الاقتضاب : 303 ، المفصل الزمخشري : 88 . وكان النمر بن تولب ، نازع رجلا يقال له " وهب " ، من قومه ، في بئر تدعى " الدحول " ( بالحاء المهملة ) ، في أرض عكل ، نميرة الماء ، يقول فيها من هذه الأبيات : ولكـــنَّ الدَّحُـــولَ إذَا أتَاهَـــا عِجَــافُ المَــالِ تتْرُكُــهُ سِـمَانَا وكان النمر سقاه منها ، فلم يشكر له ، وخان الأمانة ونازعه فيها فقال : يُريــدُ خِيَــانَتِي وَهْـبٌ , وأَرْجُـو مِــنَ اللــهِ الــبراءَةَ وَالأمَانَــا فَـــإِنَّ اللــهَ يَعْلَمُنِـي وَوَهْبًــا وَيَعْلَـــمُ أَنْ سَـــيَلقَاهُ كِلانَـــا وَإنَّ بَنِــي رَبِيعَــةَ بَعْــدَ وَهْـبٍ كَــرَاعِي البَيْــتِ يَحْفَظُـهُ فخانَـا وكان البيت في المطبوعة والمخطوطة : فــــإن اللــــهَ يعلمنــــي وأَنـــا ســوف يلقــاهُ كلانــا (53) انظر تفسير " النفقة " فيما سلف من فهارس اللغة ( نفق ) . (54) انظر تفسير " وفي " فيما سلف 12 : 224 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك . (55) الأثر : 16244 - سيرة ابن هشام 2 : 329 ، 330 ، وهو تابع الأثر السالف رقم : 16218 .