Tafseer of Those who drag forth · An-Naazi'aat · 79:45
You are only a warner for those who fear it.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
And His statement: إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا "You are only a warner for him who fears it" (79:45). He, exalted is His mention, says to Muḥammad: You are only a sent Messenger to warn of the Hour him who fears the punishment of Allah at the Hour on account of his crimes; and the knowledge of the time at which it will arrive has not been imposed upon you. He says: Leave that whose knowledge has not been imposed upon you, and act according to that which has been commanded of you, namely the warning of him whom you have been commanded to warn.
The reciters have differed over the reading of His statement مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا . Abū Jaʿfar the reciter and Ibn Muḥayṣin read مُنْذِرٌ with tanwīn, with the meaning: He is a warner for him who fears it. And the rest of the reciters of Medina, Mecca, Kūfa and Baṣra read it by joining مُنْذِرُ (in iḍāfa) to مَنْ .
And the correct view concerning this, in my opinion, is: They are both well-known readings, and with whichever of the two the reciter recites, he is correct.