Tabari

Tafseer of Those who drag forth · An-Naazi'aat · 79:16

إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى

When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the saying of the Exalted: إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ("When his Lord called him in the sanctified valley Ṭuwā") (79:16).

    Allah, exalted is His mention, says to His Prophet Muḥammad ﷺ: Has the story of Mūsā ibn ʿImrān come to you, O Muḥammad, and have you heard his account, when his Lord spoke confidentially with him in the sanctified valley? By "the sanctified" (al-muqaddas) He means: the purified, the blessed. We have already mentioned the sayings of the people of knowledge concerning this earlier, and that makes its repetition in this place unnecessary. Likewise, we have expounded the meaning of His saying طُوًى ("Ṭuwā"), and what the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have said about it; except that here we shall mention a portion of that.

    The interpreters differed concerning His saying طُوًى . Some said: it is the name of the valley.

    * Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning his saying: طُوًى , that it is the name of the valley.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning his saying: إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى , that he said: the name of the sanctified [valley] is Ṭuwā.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى : we used to relate that it was sanctified twice, and the name of the valley is Ṭuwā.

    And others said: its meaning is rather: tread the ground barefoot.

    * Mention of a portion of who said that:

    Abū Kurayb related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, concerning إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى , that he said: tread the ground with your foot.

    And others said: its meaning is rather that the valley "Ṭuwā" was sanctified, that is: twice. We have already expounded all of that and its meanings earlier, in a manner that makes its repetition in this place unnecessary. Al-Ḥasan read this with a kasra on the ṭāʾ, and said: the blessing and the sanctification were poured out in it twice. Aḥmad ibn Yūsuf related that to us, saying: al-Qāsim related to us, saying: Hushaym related to us, on the authority of ʿAwf, on the authority of al-Ḥasan.

    The reciters (qurrāʾ) differed in its reading. Most of the reciters of Medina and Basra read it طُوًى with a ḍamma and without inflecting it in the case-ending (without tanwīn). And some of the people of Syria and Kūfa read it طُوًى with a ḍamma on the ṭāʾ and with tanwīn.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (16) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم : هل أتاك يا محمد حديث موسى بن عمران، وهل سمعت خبره حين ناجاه ربه بالواد المقدّس، يعني بالمقدّس: المطهر المبارك. وقد ذكرنا أقوال أهل العلم في ذلك فيما مضى، فأغنى عن إعادته في هذا الموضع، وكذلك بيَّنَّا معنى قوله: ( طُوًى ) وما قال فيه أهل التأويل، غير أنا نذكر بعض ذلك هاهنا. وقد اختلف أهل التأويل في قوله: ( طُوى ) فقال بعضهم: هو اسم الوادي. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال : ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( طُوًى ) اسم الوادي . حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى قال: اسم المقدّس طوى . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى ) كنا نحدّث أنه قدّس مرّتين، واسم الوادي طُوًى . وقال آخرون: بل معنى ذلك: طأ الأرض حافيا. * ذكر بعض من قال ذلك: حدثنا أبو كُريب، قال: ثنا وكيع، عن سفيان، عن ابن جُرَيج، عن مجاهد إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى قال: طأ الأرض بقدمك . وقال آخرون: بل معنى ذلك أن الوادي قدّس طوى: أي مرّتين، وقد بيَّنا ذلك كله ووجوهه فيما مضى بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. وقرأ ذلك الحسن بكسر الطاء، وقال: بُثَّتْ فيه البركة والتقديس مرّتين. حدثنا بذلك أحمد بن يوسف، قال: ثنا القاسم، قال: ثنا هشيم، عن عوف، عن الحسن. واختلفت القراء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء المدينة والبصرة ( طُوًى ) بالضمّ ولم يجرّوه وقرأ ذلك بعض أهل الشأم والكوفة ( طُوًى ) بضمّ الطاء والتنوين.