Tafseer of Man · Al-Insaan · 76:11
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
And His word: fa-waqāhumu allāhu sharra dhālika al-yawmi wa-laqqāhum naḍratan wa-surūran ("So Allah has protected them from the evil of that Day and has granted them radiance and joy").
He, exalted be His praise, says: Allah has turned away from them that against which they were on their guard in this world, namely the evil of the grim, tormenting Day — because of what they did in this world of that with which their Lord was pleased with them. He granted them radiance (naḍra) upon their faces and joy (surūr) in their hearts.
And in accordance with what we have said about this, the exegetes (ahl al-taʾwīl) have spoken.
* Mention of who said that:
Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Abū Rajāʾ, on the authority of al-Ḥasan, concerning His word: wa-laqqāhum naḍratan wa-surūran , he said: radiance upon the faces and joy in the hearts.
Bishr related to me, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his word: wa-laqqāhum naḍratan wa-surūran : radiance upon their faces and joy in their hearts.
Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: wa-laqqāhum naḍratan wa-surūran , he said: bounty and joy.