Tabari

Tafseer of The Cloaked One · Al-Muddaththir · 74:17

سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا

I will cover him with arduous torment.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement: سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ("I shall impose upon him a steep ascent"). He — exalted is His mention — says: I shall impose upon him an unbearable burden of punishment from which he has no relief.

    And it has been said: indeed, al-ṣaʿūd is a mountain in the Fire which the inhabitants of the Fire are made to climb.

    * Mention of the narration about that:

    Muḥammad ibn ʿUmāra al-Asadī related to me, he said: Muḥammad ibn Saʿīd ibn Zāʾida related to us, he said: Sharīk related to us, on the authority of ʿUmāra, on the authority of ʿAṭiyya, on the authority of Abū Saʿīd, on the authority of the Prophet ﷺ: سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ("I shall impose upon him a steep ascent"), he said: it is a mountain in the Fire, made of fire, which they are made to climb; and when he places his hand upon it, it melts away, and when he lifts it, it returns, and when he sets his foot upon it, the same happens.

    Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: ʿAmr ibn al-Ḥārith related to me, on the authority of Darrāj, on the authority of Abū al-Haytham, on the authority of Abū Saʿīd al-Khudrī, on the authority of the Messenger of Allah ﷺ, he said: "Al-Ṣaʿūd is a mountain of fire; one climbs it for seventy autumns, and then one is hurled down from it in the same manner forever."

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ("I shall impose upon him a steep ascent"), he said: an unbearable burden of punishment.

    Al-Ḥārith related to me, he said: Warqāʾ related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His statement: سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ("I shall impose upon him a steep ascent"): that is to say, a punishment from which there is no relief.

    Ibn Bashshār related to us, he said: Sulaymān related to us, he said: Abū Hilāl related to us, on the authority of Qatāda: سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ("I shall impose upon him a steep ascent"), he said: an unbearable burden of punishment.

    Yūnus related to us, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said concerning His statement: سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ("I shall impose upon him a steep ascent"), he said: exhaustion from the punishment.

    He — exalted is His mention — says: indeed, this one whom I created alone reflected upon what had been sent down to My servant Muḥammad ﷺ of the Qurʾān, and deliberated over what he would say about it, فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ("so, may he be cursed, how he deliberated"). He says: then he was cursed — how did he deliberate over what was sent down concerning him, ثُمَّ نَظَرَ ("then he looked"). He says: then he considered that, ثُمَّ عَبَسَ ("then he frowned"). He says: then he drew together what is between his eyes, وَبَسَرَ ("and he scowled"). He says: his face darkened; and of this is the statement of Tawba ibn al-Ḥumayyir:

    And there had distressed me from her a rejection that I saw, and her turning away from my need and her scowling look. (1)

    And in accordance with what we have said concerning this, the people of tafsīr (interpretation) have spoken, and the reports about al-Waḥīd ("the solitary one") have come down that he did that.

    Mention of the narration about that:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, he said: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of ʿAbbād ibn Manṣūr, on the authority of ʿIkrima, that al-Walīd ibn al-Mughīra came to the Prophet ﷺ, and he recited the Qurʾān to him, and it was as though it softened him. That reached Abū Jahl, and he said: O uncle, indeed your people wish to collect money for you. He said: why? He said: they will give it to you, for you went to Muḥammad to obtain what he has. He said: Quraysh already knows that I am the wealthiest of them in possessions. He said: then say something about him by which your people will know that you reject what he said and that you abhor it. He said: what shall I say about him? By Allah, there is not among you a man more knowledgeable of poetry than I, nor better acquainted with its rajaz verses than I, nor with its qaṣīdas, nor with the poetry of the jinn. By Allah, what he says resembles none of this. And by Allah, indeed his speech has a sweetness, and indeed it crushes what lies beneath it, and indeed it ascends and is not surpassed. He said: by Allah, your people will not be satisfied until you say something about him. He said: then leave me, until I reflect upon it. And when he had reflected upon it, he said: this is sorcery which he relates from another. Then there was revealed: ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ("Leave Me with him whom I created alone"). Qatāda said: he came out alone from his mother's belly, and this verse was revealed up to nineteen.

    Muḥammad ibn Saʿīd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His statement: إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ... ("Indeed, he reflected and deliberated...") up to ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ("then he frowned and scowled"), he said: al-Walīd ibn al-Mughīra went in to Abū Bakr ibn Abī Quḥāfa — may Allah be pleased with him — to question him about the Qurʾān. And when he had informed him, he went out to Quraysh and said: O wonder at what Ibn Abī Kabsha says! By Allah, it is not poetry, nor sorcery, nor the raving of madness, and indeed his speech is of the words of Allah. When that group of Quraysh heard that, they took counsel and said: by Allah, if al-Walīd apostatizes, all of Quraysh will apostatize. When Abū Jahl heard that, he said: I, by Allah, will relieve you of the matter with him. And he set out until he entered his house, and he said to al-Walīd: do you not see that your people have collected the alms for you? He said: am I not the wealthiest of them in possessions and children? Abū Jahl said to him: they relate that you go in to Ibn Abī Quḥāfa only to obtain some of his food. Al-Walīd said: has my tribe already said that? Then he shall not fall short of the rest of the Banū Quṣayy; I will no longer turn to Abū Bakr, nor to ʿUmar, nor to Ibn Abī Kabsha, and his speech is nothing but sorcery that is transmitted. Then Allah revealed to His prophet ﷺ: ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ... ("Leave Me with him whom I created alone...") up to لا تُبْقِي وَلا تَذَرُ ("it spares not, nor leaves anything").

    Show original Arabic
    وقوله: ( سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ) يقول تعالى ذكره: سأكلفه مشقة من العذاب لا راحة له منها. وقيل: إن الصعود جبل في النار يكلَّفُ أهل النار صعوده. * ذكر الرواية بذلك: حدثني محمد بن عمارة الأسدي، قال: ثنا محمد بن سعيد بن زائدة، قال: ثنا شريك، عن عمارة، عن عطية، عن أبي سعيد، عن النبيّ صلى الله عليه وسلم ( سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ) قال: هو جبل في النار من نار، يكلَّفون أن يصعدوه، فإذا وضع يده ذابت، فإذا رفعها عادت، فإذا وضع رجله كذلك. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: ثني عمرو بن الحارث، عن درّاج، عن أبي الهيثم، عن أبي سعيد الخدريّ، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " الصَّعُودُ جَبَلٌ مِنْ نَارٍ يُصْعَدُ فِيهِ سَبْعِينَ خَرِيفًا ثُمَّ يَهْوِي كَذلكَ مِنْهُ أبَدًا ". حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ) قال: مشقة من العذاب. حدثني الحارث، قال: ثنا ورقاء، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ) أي عذابا لا راحة منه. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا سليمان قال: ثنا أبو هلال، عن قتادة ( سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ) قال: مشقة من العذاب. حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا ) قال: تعبا من العذاب. يقول تعالى ذكره: إن هذا الذي خلقته وحيدا، فكَّر فيما أنـزل على عبده محمد صلى الله عليه وسلم من القرآن، وقدّر فيما يقول فيه ( فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ) يقول: ثم لعن كيف قدّر النازل فيه ( ثُمَّ نَظَرَ ) يقول: ثم روّى في ذلك ( ثُمَّ عَبَسَ ) يقول: ثم قبض ما بين عينيه ( وَبَسَرَ ) يقول: كلح وجهه؛ ومنه قول توبة بن الحُمَيِّر: وَقَــدْ رَابَنِـي مِنْهـا صُـدُودٌ رأيتُـهُ وإعْراضُهـا عَـنْ حـاجَتِي وبُسُورُها (1) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل، وجاءت الأخبار عن الوحيد أنه فعل. ذكر الرواية بذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر عن عباد بن منصور، عن عكرِمة، أن الوليد بن المُغيرة جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقرأ عليه القرآن، فكأنه رقّ له، فبلغ ذلك أبا جهل، فقال: أي عمّ إن قومك يريدون أن يجمعوا لك مالا قال: لِمَ؟ قال: يعطونكه فإنك أتيت محمدا تتعرّض لما قِبَله، قال: قد علمت قريش أني أكثرها مالا قال: فقل فيه قولا يعلم قومك أنَّك مُنكر لما قال، وأنك كاره له؛ قال: فما أقول فيه، فوالله ما منكم رجل أعلم بالأشعار مني، ولا أعلم برجزه مني، ولا بقصيده، ولا بأشعار الجنّ، والله ما يشبه الذي يقول شيئا من هذا، ووالله إن لقوله لحلاوة، وإنه ليحطم ما تحته، وإنه ليعلو ولا يعلى، قال: والله لا يرضى قومك حتى تقول فيه، قال: فدعني حتى أفكر فيه؛ فلما فكَّر قال: هذا سحر يأثره عن غيره، فنـزلت ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا قال قتادة: خرج من بطن أمه وحيدا، فنـزلت هذه الآية حتى بلغ تسعة عشر. حدثني محمد بن سعيد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ... ) إلى ( ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ) قال: دخل الوليد بن المغيرة على أبي بكر بن أبي قُحافة رضي الله عنه، يسأله عن القرآن، فلما أخبره خرج على قريش فقال: يا عجبا لما يقول ابن أبي كبشة، فو الله ما هو بشعر، ولا بسحر، ولا بهذي من الجنون، وإن قوله لمن كلام الله، فلما سمع بذلك النفر من قريش ائتمروا وقالوا: والله لئن صبأ الوليد لتصبأنّ قريش، فلما سمع بذلك أبو جهل قال: أنا والله أكفيكم شأنه، فانطلق حتى دخل عليه بيته، فقال للوليد: ألم تر قومك قد جمعوا لك الصدقة قال: ألستُ أكثرهم مالا وولدا؟ فقال له أبو جهل: &; 24-25 &; يتحدّثون أنك إنما تدخل على ابن أبي قُحافة لتصيب من طعامه، قال الوليد: أقد تحدثت به عشيرتي، فلا يقصر عن سائر بني قُصيّ، لا أقرب أبا بكر ولا عمر ولا ابن أبي كبشة، وما قوله إلا سحر يؤثر، فأنـزل الله على نبيه صلى الله عليه وسلم: ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا ... إلى لا تُبْقِي وَلا تَذَرُ . ------------------------ الهوامش: (1) أنشد المؤلف البيت شاهدا عند قوله تعالى: { ثم عبس وبسر }. قال أبو عبيدة في مجاز القرآن ( الورقة 182 ): عبس وبسر: كره وجهه. وقال توبة ( ابن الحمير صاحب ليلى الأخيلية ): " وقد رابني ... " البيت. وقال الفراء في معاني القرآن ( الورقة 347) وقد ذكر موقف الوليد بن المغيرة المخزومي من الإسلام ورسوله: وقوله: { ثم نظر ثم عبس وبسر } ذكروا أنه مر على طائفة من المسلمين في المسجد الحرام، فقالوا: هل لك إلى الإسلام يا أبا المغيرة فقال: ما صاحبكم إلا ساحر، وما قوله إلا السحر، تعلمه من مسيلمة "الكذاب" ومن سحرة بابل، ثم قال: ولى عنهم مستكبرا، وقد عبس وجهه وبسر، وكلح مستكبرا عن الإيمان. فذلك قوله: { إن هذا إلا سحر يؤثر } عن أهل بابل، قال الله: { سأصليه سقر}، وهو اسم من أسماء جهنم، فلذلك لم يجر ( يصرف ) وكذلك لظى.