Tabari

Tafseer of The Heights · Al-A'raaf · 7:34

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۭ ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلا يَسْتَقْدِمُونَ (34)

    (And for every community there is an appointed term; and when their term comes, they cannot delay it by an hour, nor bring it forward.) (7:34)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose praise is exalted, speaks threateningly to the polytheists (mushrikīn), concerning whom He, exalted is His praise, reported that they, every time they committed a shameful deed, said: وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا (34) (We found our forefathers thus, and Allah has commanded it of us) — and it is a threat from Him to them on account of their lie against Him, on account of their persistence in associating partners with Him (shirk) and their continuation in their disbelief (kufr) — and it is a reminder to them of that which He has caused to descend upon those who were like them, the communities that were before them —: (and for every community there is an appointed term). He says: and for every group that has united in denying the messengers of Allah, in rejecting their counsels, and in associating partners with Allah, while their Lord has pursued them with His proofs against them — "an appointed term (ajal)," that is to say: a time for the descent of the punishments upon their territory, and for the descent of the exemplary chastisements upon them on account of their shirk — (and when their term comes). He says: and when the time comes that Allah has appointed for their destruction, and for the descent of the punishment upon them — (they cannot delay it by an hour, nor bring it forward). He says: they cannot delay the continuation in this world, nor are they permitted to enjoy life any further, beyond the time of their destruction and the moment of the descent of the term of their perishing, not by a single hour of the hours of time — (nor bring it forward). He says: and neither can they bring that forward before the time that Allah has set for them as the time for the destruction.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلا يَسْتَقْدِمُونَ (34) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره تهدُّدًا للمشركين الذين أخبر جل ثناؤه عنهم أنهم كانوا إذا فعلوا فاحشة قالوا: وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا (34) = ووعيدًا منه لهم على كذبهم عليه، وعلى إصرارهم على الشرك به والمقام على كفرهم = ومذكرًا لهم ما أحلّ بأمثالهم من الأمم الذين كانوا قبلهم= : (ولكل أمة أجل)، يقول: ولكل جماعة اجتمعت على تكذيب رُسل الله، (35) وردِّ نصائحهم, والشرك بالله، مع متابعة ربهم حججه عليهم =" أجل ", يعني: وقت لحلول العقوبات بساحتهم, ونـزول المثُلات بهم على شركهم (36) =(فإذا جاء أجلهم)، يقول: فإذا جاء الوقت الذي وقّته الله لهلاكهم، وحلول العقاب بهم =(لا يستأخرون ساعة ولا يستقدمون)، يقول: لا يتأخرون بالبقاء في الدنيا، ولا يُمَتَّعون بالحياة فيها عن وقت هلاكهم وحين حلول أجل فنائهم، (37) ساعة من ساعات الزمان =(ولا يستقدمون)، يقول: ولا يتقدّمون بذلك أيضًا عن الوقت الذي جعله الله لهم وقتًا للهلاك. ------------------ الهوامش : (34) في المطبوعة : (( مهددًا للمشركين )) ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو ألصق بالسياق . (35) انظر تفسير (( الأمة )) فيما سلف ص : 37 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك . (36) انظر تفسير (( الأجل )) فيما سلف ص : 117 ، تعليق : 1 والمراجع هناك . (37) في المطبوعة : (( يتمتعون )) ، والصواب من المخطوطة .