Tafseer of The Pen · Al-Qalam · 68:11
[And] scorner, going about with malicious gossip -
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
And His word: ( هَمَّازٍ — "slanderer"), that is to say: one who slanders people and eats their flesh (backbites about them).
In line with what we have said about this, the people of exegesis have spoken.
* Mention of who said that:
Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my paternal uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: ( هَمَّازٍ — "slanderer"), that is to say: backbiting (slander).
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: ( هَمَّازٍ — "slanderer"): he eats the flesh of the Muslims (backbites about them).
Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said, concerning His word: ( هَمَّازٍ — "slanderer"), he said: the hammāz is the one who jabs people with his hand and strikes them, and not with the tongue. And he recited: وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ ("Woe to every slanderer, fault-finder"): the one who slanders people with his tongue. The origin of al-hamz is jabbing/pushing (al-ghamz), and that is why the backbiter was called hammāz, because he assails the honor of people with what they detest, and that is a jab against them.
And His word: ( مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ — "going about with slander/tale-bearing"). He says: one who goes about with people's talk, of one against another, transmitting the conversation of one to another.
In line with what we have said about this, the people of exegesis have spoken.
* Mention of who said that:
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: ( هَمَّازٍ — "slanderer"): he eats the flesh of the Muslims ( مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ — "going about with slander"): he transmits the talk of some people to others.
Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my paternal uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās ( مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ — "going about with slander"): he goes about with the lie.
Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of al-Kalbī, concerning His word: ( مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ — "going about with slander"), he said: it is al-Akhnas ibn Sharīq; his origin lies with Thaqīf, but he is reckoned among the Banū Zuhra.
The statement concerning the exegesis of the word of the Exalted: مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ("who hinders the good, a transgressor, a sinner") (12) عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ ("coarse of nature, and moreover a bastard") (13).