Tabari

Tafseer of The Cattle · Al-An'aam · 6:93

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌۭ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِى غَمَرَٰتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The word concerning the explanation of His statement: وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ (And who is more unjust than he who fabricates a lie against Allah or says, "It has been revealed to me," while nothing has been revealed to him, and he who says, "I will send down the like of what Allah has sent down").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His mention, means by His statement, "And who is more unjust than he who fabricates a lie against Allah" — and who makes a greater error in his statement and is more ignorant in his deed — "than he who fabricates a lie against Allah," that is to say: than he who concocts a lie against Allah, and claims against Him that He sent him as a prophet and dispatched him as a warner, while in his claim he is a falsifier and in his word a liar.

    This is a rebuke from Allah to the polytheists (mushrikīn) of the Arabs, and a declaration by Him of their foolishness, with respect to the opposition of ʿAbd Allāh ibn Saʿd ibn Abī Sarḥ and the Ḥanafī Musaylima against the Prophet of Allah ﷺ — in that the one laid claim to prophethood and the other claimed that he had brought the like of that with which the Messenger of Allah ﷺ had come — and it is a denial by Him that His prophet Muḥammad ﷺ would concoct a lie against Him or claim what is false.

    The exegetes differed concerning this.

    Some of them said concerning it something similar to what we have said.

    * Mention of who said that:

    13555 - Al-Qāsim related to me, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿIkrima, concerning His statement, "And who is more unjust than he who fabricates a lie against Allah or says, 'It has been revealed to me,' while nothing has been revealed to him," he said: This was revealed concerning Musaylima, the man of Banū ʿAdī ibn Ḥanīfa, with respect to the rhymed prose and the soothsaying that he used to produce — "and he who says, 'I will send down the like of what Allah has sent down,'" this was revealed concerning ʿAbd Allāh ibn Saʿd ibn Abī Sarḥ, the man of Banū ʿĀmir ibn Luʾayy, who used to write for the Prophet ﷺ. And it was so that when "Almighty, All-Wise" (ʿAzīzun Ḥakīm) was dictated to him, he wrote "Forgiving, Merciful" (Ghafūrun Raḥīm) and changed it; then he would read back to him "such and such," with what he had changed, and then the Prophet ﷺ would say: "Yes, it is the same." Then he apostatized from Islam and joined the Quraysh, and said to them: "'Almighty, All-Wise' was sent down to him, and I changed it, and then I read out what I had written, and then he would say: 'Yes, it is the same'!" Then he returned to Islam before the conquest of Mecca, when the Prophet ﷺ took lodging at Marr.

    Some of them said: No, that was revealed concerning ʿAbd Allāh ibn Saʿd specifically.

    * Mention of who said that:

    13556 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And who is more unjust than he who fabricates a lie against Allah or says, 'It has been revealed to me,' while nothing has been revealed to him" up to His statement: "you shall undergo the punishment of humiliation." He said: This was revealed concerning ʿAbd Allāh ibn Saʿd ibn Abī Sarḥ. He had embraced Islam and used to write for the Prophet ﷺ. When "All-Hearing, All-Knowing" (Samīʿan ʿAlīman) was dictated to him, he wrote "All-Knowing, All-Wise" (ʿAlīman Ḥakīman), and when he said "All-Knowing, All-Wise," he wrote "All-Hearing, All-Knowing." Then he doubted and became an unbeliever, and said: "If it is revealed to Muḥammad, then it has also been revealed to me; and if Allah sends it down, then I have sent down the like of what Allah has sent down! Muḥammad said 'All-Hearing, All-Knowing,' and I said 'All-Knowing, All-Wise'!" Then he joined the polytheists and denounced ʿAmmār and Jubayr to Ibn al-Ḥaḍramī, or to Banū ʿAbd al-Dār. They seized them and they were tortured until they became unbelievers, and ʿAmmār's ear was cut off on that day. ʿAmmār went to the Prophet ﷺ and informed him of what had befallen him and of the unbelief he had given them, and the Prophet ﷺ refused to accept him as a friend. Then Allah revealed concerning the affair of Ibn Abī Sarḥ and ʿAmmār and his companions: مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَانِ وَلَكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا [Sūrat al-Naḥl: 106] (Whoever disbelieves in Allah after his belief — except him who is coerced while his heart is at rest in faith — but he who opens his breast to unbelief…). The one who was coerced, that is ʿAmmār and his companions, and the one who opened his breast to unbelief, that is Ibn Abī Sarḥ.

    Others said: No, the one who said "It has been revealed to me," while nothing had been revealed to him, is Musaylima the Liar.

    * Mention of who said that:

    13557 - Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd ibn Zurayʿ related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His statement, "or says, 'It has been revealed to me,' while nothing has been revealed to him, and he who says, 'I will send down the like of what Allah has sent down,'" it has been related to us that this verse was revealed concerning Musaylima. It has been related to us that the Prophet of Allah ﷺ said: "I saw in my sleep as if there were two golden bracelets on my hands, and they weighed heavily upon me and disturbed me. Then it was revealed to me that I should blow upon them, and I blew upon them and they flew away. I interpreted them in my sleep as the two liars between whom I find myself: the liar of al-Yamāma, Musaylima, and the liar of Ṣanʿāʾ, al-ʿAnsī." This latter was called "al-Aswad."

    13558 - Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, he said: "It has been revealed to me, while nothing has been revealed to him," he said: This was revealed concerning Musaylima.

    13559 - Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda — and he added to it: and al-Zuhrī informed me that the Prophet ﷺ said: "While I was sleeping, I saw on my hands two golden bracelets, and that weighed heavily upon me. Then it was revealed to me that I should blow upon them, and I blew upon them and they flew away. I interpreted that as the liar of al-Yamāma and the liar of Ṣanʿāʾ, al-ʿAnsī."

    Abū Jaʿfar said: And the most correct of the statements concerning this, in my judgment, is that one says: Allah said: "And who is more unjust than he who fabricates a lie against Allah or says, 'It has been revealed to me,' while nothing has been revealed to him." There is no disagreement among the scholars of the community that Ibn Abī Sarḥ was among those who said: "I have said the like of what Muḥammad has said," and that he apostatized from his Islam and joined the polytheists, so that by that statement of his he was, without doubt, a fabricator of a lie. Likewise, there is no dispute among all of them that Musaylima and al-ʿAnsī, the two liars, claimed a lie against Allah: that He had sent them as two prophets, and each of the two said that Allah had revealed to him, while he was a liar in his statement. When that is so, then under this verse falls everyone who fabricated a lie against Allah and said, in that time or in another time: "Allah has revealed to me," while he is a liar in his statement and Allah has revealed nothing to him. As for the revelation: it is possible that it was sent down on account of some of them, and it is possible that it was sent down on account of all of them, and it is possible that by it all the polytheists of the Arabs were intended — since among them were those who said that, and they did not disapprove of it. Allah blamed them for that and threatened them with punishment for failing to disapprove of it, and along with that, that they — besides their failure to disapprove of it — branded His prophet Muḥammad ﷺ a liar, denied his prophethood, and rejected the signs of the Book of Allah and His revelation. Therefore He, exalted is His praise, said to them: "And who is more unjust than he who has claimed prophethood against Me while he lied," and said: "It has been revealed to me," while nothing had been revealed to him, and who along with that says: مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ (Allah has not sent down anything to any human being) — thus he refutes his own statement with his statement, and belies that which he verifies, and denies what he affirms. When the perceptive, intelligent person reflects on that, he knows that the one who does that is bereft of his reason.

    And it has been related from Ibn ʿAbbās that he used to say, concerning His statement, "and he who says, 'I will send down the like of what Allah has sent down,'" what follows:

    3560 - Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His statement, "and he who says, 'I will send down the like of what Allah has sent down,'" he said: He claimed that, if he wished, he could say the like of it — that is to say: poetry.

    It is as though Ibn ʿAbbās, in this explanation of his, according to what he has explained, directs the meaning of the statement of the one who says, "I will send down the like of what Allah has sent down," toward: "I will send down the like of what Allah has said in poetry." And thus al-Suddī explained it, and we have already mentioned the narration from him earlier.

    The word concerning the explanation of His statement: وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ (And if you would but see when the unjust are in the throes of death and the angels stretch out their hands, "Give up your souls").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His mention, says to His prophet Muḥammad ﷺ: And if you would but see, O Muḥammad, when death with its throes overwhelms them — those unjust ones who equate their Lord with the idols and associate-partners, and who say مَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ (Allah has not sent down anything to any human being), and who fabricate a lie against Allah, claiming that Allah has revealed to him while nothing has been revealed to him, and who say سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ (I will send down the like of what Allah has sent down) — so that you behold them with your own eyes while the throes of death have overtaken them, and the command of Allah has descended upon them, and the time of the end of their lifespan has arrived, and the angels stretch out their hands and strike their faces and their backs, as He, exalted is His praise, said: فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ * ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ [Sūrat Muḥammad: 27, 28] (But how will it be when the angels take them away, striking their faces and their backs? That is because they followed what angered Allah and abhorred His good pleasure). They say to them: Give up your souls.

    And "al-ghamarāt" is the plural of "ghamra," and the "ghamra" of a thing is the abundant and greatest part of it. Its origin is that which floods over and covers things. To that belongs the saying of the poet:

    And does anything save steadfastness in battle, or flight, deliver a man from the overwhelming floods?

    And it has been related from Ibn ʿAbbās concerning this what follows:

    13561 - Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, saying: Ibn ʿAbbās said concerning His statement, "And if you would but see when the unjust are in the throes of death (ghamarāt al-mawt)," he said: the agonies of death (sakarāt al-mawt).

    13562 - It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, saying: I heard Abū Muʿādh say, saying: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His statement, "in the throes of death (ghamarāt al-mawt)," he means the agonies of death.

    And as for the "stretching out of the hands by the angels," that is the extending of them.

    Then the exegetes differed concerning the reason for the stretching out of their hands at that.

    Some of them said something similar to what we have said concerning it.

    * Mention of who said that:

    13563 - Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His statement, "And if you would but see when the unjust are in the throes of death and the angels stretch out their hands," he said: This is at death, and "the stretching out" is the striking: they strike their faces and their backs.

    13564 - Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His statement, "And if you would but see when the unjust are in the throes of death and the angels stretch out their hands," he says: "the angels stretch out their hands," they strike their faces and their backs — while the unjust are in the throes of death and the angel of death takes them away.

    13565 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "and the angels stretch out their hands," they strike them.

    Others said: No, the stretching out of their hands is with the punishment.

    * Mention of who said that:

    13566 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: Abū Khālid al-Aḥmar related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk: "and the angels stretch out their hands," he said: with the punishment.

    13567 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr related to us, on the authority of Ibn ʿUyayna, on the authority of Ismāʿīl ibn Abī Khālid, on the authority of Abū Ṣāliḥ: "and the angels stretch out their hands," with the punishment.

    And some of the grammarians of Kūfa explained that in the meaning: they stretch out their hands to drive out their souls.

    And if someone were to say: What is the meaning of His statement "Give up your souls," when the souls of the children of Adam are driven out from the bodies of their possessors only by the Lord of the Worlds? How then are these unbelievers addressed and commanded, in the state of death, to give up their souls? If that is so, then it would be necessary that the children of Adam themselves take away the souls from their bodies!

    To that it is answered: The meaning of that is other than that to which you have gone. It is only a command from Allah by the mouth of His messengers who take the spirits of these people out of their bodies, that they should hand over to Him that which their Lord had caused to dwell therein of spirits, and deliver it to His messengers who take them away.

    The word concerning the explanation of His statement: الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ (93) (This day you shall receive the punishment of humiliation, because of what you used to say against Allah other than the truth, and because you used to turn away arrogantly from His signs (93)).

    Abū Jaʿfar said: This is a report from Allah, exalted is His praise, about what the messengers of Allah who take the spirits of these unbelievers say to them. He reports about them that they say to their bodies and to their companions: أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ (Give up your souls), to the wrath of Allah and His curse, for you are this day requited for your unbelief in Allah, your uttering of falsehood against Him, your claim that Allah revealed to you while He revealed nothing to you, your denial that Allah sent down anything to any human being, and your arrogance against submitting to the command of Allah and the command of His Messenger and conforming to obedience to Him — "the punishment of humiliation," and that is the punishment of Hell (jahannam) which humiliates and debases them, until they perceive the lowliness and humiliation of themselves, as:

    13568 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: As for "the punishment of humiliation," that is that which humiliates them.

    13569 - Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: "This day you shall receive the punishment of humiliation," he said: the punishment of humiliation, in the Hereafter, بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (because of what you used to do).

    The Arabs, when they intend by "al-hūn" the meaning of "al-hawān" (humiliation), place a ḍamma on the "hāʾ," and when they intend by it gentleness, ease, and lightness of burden, they place a fatḥa on the "hāʾ." Thus they said: "He is light of burden (hawn al-maʾūna)." To that belongs the statement of Allah: الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الأَرْضِ هَوْنًا [Sūrat al-Furqān: 63] (Those who walk upon the earth in gentleness), that is to say: with gentleness, calm, and dignity. To that also belongs the statement of Jandal ibn al-Muthannā al-Ṭuhawī:

    And the breaking of days that have broken his strength, gently, and every old man has laid down his glory.

    To that also belongs the statement of another:

    Gently now, you two! Time does not bring back what has passed. Do not perish from grief in the track of him who has died.

    He means: be calm. And the fatḥa on the "hāʾ" therein has been related in the meaning of "al-hawān" (humiliation), and they cited for that the verse of ʿĀmir ibn Juwayn:

    He humiliates the souls, and the humiliation of the souls in time of need is, for them, more exalted.

    But what is well known from their speech is the ḍamma on the "hāʾ" of it, when it has the meaning of humiliation and debasement, as Dhū al-Iṣbaʿ al-ʿAdwānī said:

    Go away from me! My mother is no shepherdess who tends the pregnant she-camels, and I do not shut my eyes to humiliation (al-hūn).

    He means: to humiliation. And when it has the meaning of gentleness, then with the fatḥa of it.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَيْءٌ وَمَنْ قَالَ سَأُنْزِلُ مِثْلَ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ قال أبو جعفر: يعني جل ذكره بقوله: " ومن أظلم ممن افترى على الله كذبًا "، ومن أخطأ قولا وأجهل فعلا =" ممن افترى على الله كذبًا ", يعني: ممن اختلق على الله كذبًا, (30) فادعى عليه أنه بعثه نبيًّا وأرسله نذيرًا, وهو في دعواه مبطل، وفي قيله كاذب. * * * وهذا تسفيهٌ من الله لمشركي العرب، وتجهيلٌ منه لهم، في معارضة عبد الله بن سعد بن أبي سرح، والحنفيِّ مسيلمة، لنبي الله صلى الله عليه وسلم، بدعوى أحدهما النبوّة، ودعوى الآخر أنه قد جاء بمثل ما جاء به رسول الله صلى الله عليه وسلم = ونفْيٌ منه عن نبيه محمد صلى الله عليه وسلم اختلاقَ الكذب عليه ودعوى الباطل. * * * وقد اختلف أهل التأويل في ذلك. فقال بعضهم فيه نحو الذي قلنا فيه. * ذكر من قال ذلك: 13555 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين, قال حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن عكرمة قوله: " ومن أظلم ممن افترى على الله كذبًا أو قال أوحي إليّ ولم يوح إليه شيء "، قال: نـزلت في مسيلمة أخي بني عدي بن حنيفة، فيما كان يسجع ويتكهن به =" ومن قال سأنـزل مثل ما أنـزل الله "، نـزلت في عبد الله بن سعد بن أبي سرح, أخي بني عامر بن لؤي, كان كتب للنبي صلى الله عليه وسلم, (31) وكان فيما يملي" عَزِيزٌ حَكِيمٌ", فيكتب " غَفُورٌ رَحِيمٌ", فيغيره, ثم يقرأ عليه " كذا وكذا "، لما حوَّل, فيقول: " نعم، سواءٌ". فرجع عن الإسلام ولحق بقريش وقال لهم: لقد كان ينـزل عليه " عَزِيزٌ حَكِيمٌ" فأحوِّله، ثم أقرأ ما كتبت, (32) فيقول: " نعم سواء " ! ثم رجع إلى الإسلام قبل فتح مكة, إذ نـزل النبي صلى الله عليه وسلم بمرّ. (33) * * * وقال بعضهم: بل نـزل ذلك في عبد الله بن سعد خاصة . * ذكر من قال ذلك: 13556 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال: حدثنا أسباط, عن السدي: " ومن أظلم ممن افترى على الله كذبًا أو قال أوحي إليّ ولم يوحَ إليه شيء " إلى قوله: تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ . قال: نـزلت في عبد الله بن سعد بن أبي سرح، أسلم, وكان يكتب للنبي صلى الله عليه وسلم, فكان إذا أملى عليه: " سميعًا عليمًا ", كتب هو: " عليمًا حكيمًا "، وإذا قال: " عليمًا حكيمًا " كتب: " سميعًا عليمًا "، فشكّ وكفر, وقال: إن كان محمد يوحى إليه فقد أوحي إليّ, وإن كان الله ينـزله فقد أنـزلت مثل ما أنـزل الله ! قال محمد: " سميعًا عليمًا " فقلت أنا: " عليمًا حكيمًا " ! فلحق بالمشركين, ووشى بعمار وجبير عند ابن الحضرمي، أو لبني عبد الدار. فأخذوهم فعُذِّبوا حتى كفروا، وجُدِعت أذن عمار يومئذ. (34) فانطلق عمار إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بما لقي، والذي أعطاهم من الكفر, فأبى النبي صلى الله عليه وسلم أن يتولاه, فأنـزل الله في شأن ابن أبي سرح وعمار وأصحابه: مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ إِلا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإِيمَانِ وَلَكِنْ مَنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا [سورة النحل :106] ، فالذي أكره: عمار وأصحابه = والذي شرح بالكفر صدرًا، فهو ابن أبي سرح. (35) * * * وقال آخرون: بل القائل: " أوحي إلي ولم يوح إليه شيء "، مسيلمة الكذاب. * ذكر من قال ذلك: 13557 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد بن زريع قال، حدثنا سعيد, عن قتادة قوله: " أو قال أوحي إليّ ولم يوح إليه شيء ومن قال سأنـزل مثل ما أنـزل الله "، ذكر لنا أن هذه الآية نـزلت في مسيلمة. ذكر لنا أن نبي الله صلى الله عليه وسلم قال: رأيت فيما يرى النائم كأنّ في يديّ سوارين من ذهب, فكبرا عليّ وأهمّاني, (36) فأوحى إليّ: أن انفخهما, فنفختهما فطارا, فأوَّلتهما في منامي الكذَّابين اللذين أنا بينهما، كذّاب اليمامةِ مُسيلمة, وكذّاب صنعاء العنسي. وكان يقال له: " الأسود ". (37) 13558 - حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا محمد بن ثور, عن معمر, عن قتادة قال: " أوحي إليّ ولم يوح إليه شيء "، قال: نـزلت في مسيلمة. 13559- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر, عن قتادة = وزاد فيه: وأخبرني الزهري: أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " بينا أنا نائم رأيتُ في يديّ سوارين من ذهب, فكبر ذلك عليّ, فأوحي إلي أن انفخهما, فنفخهما فطارا, فأوّلت ذلك كذاب اليمامة وكذاب صنعاء العنسي. (38) * * * قال أبو جعفر: وأولى الأقوال في ذلك عندي بالصواب أن يقال: إن الله قال: " ومن أظلم ممن افترى على الله كذبًا أو قال أوحي إليّ ولم يوح إليه شيء "، ولا تمانُع بين علماء الأمة أن ابن أبي سرح كان ممن قال: " إني قد قلت مثل ما قال محمد ", وأنه ارتدّ عن إسلامه ولحق بالمشركين، فكان لا شك بذلك من قيله مفتريًا كذبًا. وكذلك لا خلاف بين الجميع أن مسيلمة والعنسيّ الكذابين، ادّعيا على الله كذبًا. أنه بعثهما نبيين, وقال كل واحد منهما إنّ الله أوحى إليه، وهو كاذب في قيله. فإذ كان ذلك كذلك, فقد دخل في هذه الآية كل من كان مختلقًا على الله كذبًا، وقائلا في ذلك الزمان وفي غيره: " أوحى الله إلي", وهو في قيله كاذب، لم يوح الله إليه شيئًا. فأما التنـزيل، فإنه جائز أن يكون نـزل بسبب بعضهم = وجائز أن يكون نـزل بسبب جميعهم = وجائز أن يكون عني به جميعُ المشركين من العرب = إذ كان قائلو ذلك منهم، فلم يغيّروه. فعيّرهم الله بذلك، وتوعّدهم بالعقوبة على تركهم نكيرَ ذلك، ومع تركهم نكيرَه هم بنبيه محمد صلى الله عليه وسلم مكذبون, ولنبوّته جاحدون, ولآيات كتاب الله وتنـزيله دافعون, فقال لهم جل ثناؤه: " ومن أظلم ممن ادّعى عليّ النبوّة كاذبًا "، وقال: " أوحي إلي"، ولم يوح إليه شيء، ومع ذلك يقول: مَا أَنْـزَلَ اللَّهُ عَلَى بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ ، فينقض قولَه بقوله, ويكذب بالذي تحققه, وينفي ما يثبته. وذلك إذا تدبره العاقلُ الأريب علم أن فاعله من عقله عديم . * * * وقد روي عن ابن عباس أنه كان يقول في قوله: " ومن قال سأنـزل مثل ما أنـزل الله "، ما:- 3560 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه, عن ابن عباس قوله: " ومن قال سأنـزل مثل ما أنـزل الله "، قال: زعم أنه لو شاء قال مثله = يعني الشعر . * * * فكأنّ ابن عباس في تأويله هذا على ما تأوّله، يوجِّه معنى قول قائل: " سأنـزل مثل ما أنـزل الله ", إلي: سأنـزل مثل ما قال الله من الشعر. وكذلك تأوّله السدي. وقد ذكرنا الرواية عنه قبل فيما مضى. (39) * * * القول في تأويل قوله : وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلائِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: ولو ترى، يا محمد، حين يغمر الموت بسكراته هؤلاء الظالمين العادلين بربهم الآلهة والأنداد, والقائلين: مَا أَنْـزَلَ اللَّهُ عَلَى بَشَرٍ مِنْ شَيْءٍ , والمفترين على الله كذبًا، الزاعمين أنّ الله أوحى إليه ولم يوحَ إليه شيء, والقائلين: سَأُنْـزِلُ مِثْلَ مَا أَنْـزَلَ اللَّهُ ، (40) فتعاينهم وقد غشيتهم سكرات الموت, ونـزل بهم أمر الله, وحان فناء آجالهم, والملائكة باسطو أيديهم يضربون وجوههم وأدبارهم, كما قال جل ثناؤه: فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ * ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ [سورة محمد : 27 ، 28] . يقولون لهم: أخرجوا أنفسكم. و " الغمرات " جمع " غمرة ", و " غمرة كل شيء "، كثرته ومعظمه, وأصله الشيء الذي يغمر الأشياء فيغطيها, ومنه قول الشاعر: (41) وَهَــلْ يُنْجِــي مِـنَ الْغَمَـرَاتِ إلا بُرَاكَـــاءُ القِتَـــالِ أوِ الفِــرَارُ (42) * * * وروي عن ابن عباس في ذلك, ما:- 13561 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج قال، قال ابن عباس: قوله: " ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت "، قال: سكرات الموت. 13562 - حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ قال، حدثنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: " في غمرات الموت "، يعني سكرات الموت. * * * وأما " بسط الملائكة أيديها "، (43) فإنه مدُّها. (44) * * * ثم اختلف أهل التأويل في سبب بسطها أيديها عند ذلك. فقال بعضهم بنحو الذي قلنا في ذلك. * ذكر من قال ذلك: 13563 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قوله: " ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت والملائكة باسطو أيديهم "، قال: هذا عند الموت،" والبسط"، الضرب، يضربون وجوههم وأدبارهم . 13564 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي, قال حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: " ولو ترى إذ الظالمون في غمرات الموت والملائكة باسطو أيديهم "، يقول: " الملائكة باسطو أيديهم "، يضربون وجوههم وأدبارهم = والظالمون في غمرات الموت, وملك الموت يتوفّاهم. 13565 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " والملائكة باسطو أيديهم "، يضربونهم . * * * وقال آخرون: بل بسطها أيديها بالعذاب. * ذكر من قال ذلك : 13566 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو خالد الأحمر, عن جويبر, عن الضحاك: " والملائكة باسطو أيديهم "، قال : بالعذاب. 13567 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن الزبير, عن ابن عيينة, عن إسماعيل بن أبي خالد, عن أبي صالح: " والملائكة باسطو أيديهم "، بالعذاب. * * * وكان بعض نحويي الكوفيين يتأوّل ذلك بمعنى: باسطو أيديهم بإخراج أنفسهم. (45) * * * فإن قال قائل: ما وجه قوله: " أخرجوا أنفسكم "، ونفوس بني آدم إنما يخرجها من أبدان أهلها رب العالمين؟ فكيف خوطب هؤلاء الكفار, وأمروا في حال الموت بإخراج أنفسهم؟ فإن كان ذلك كذلك، فقد وجب أن يكون بنو آدم هم يقبضون أنفس أجسامهم! قيل: إن معنى ذلك بخلاف الذي [إليه] ذهبت (46) وإنما ذلك أمرٌ من الله على ألسن رُسله الذين يقبضون أرواحَ هؤلاء القوم من أجسامهم, بأداء ما أسكنها ربها من الأرواح إليه، وتسليمها إلى رسله الذين يتوفَّونها. * * * القول في تأويل قوله : الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ آيَاتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ (93) قال أبو جعفر: وهذا خبر من الله جل ثناؤه عما تقولُ رسل الله التي تقبض أرواحَ هؤلاء الكفار لها, (47) يخبر عنها أنها تقول لأجسامها ولأصحابها: أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ ، إلى سخط الله ولعنته, فإنكم اليوم تُثابون على كفركم بالله, (48) وقيلكم عليه الباطل, وزعمكم أن الله أوحى إليكم ولم يوحَ إليكم شيئًا, وإنكاركم أن يكون الله أنـزل على بشر شيئًا, (49) واستكباركم عن الخضوع لأمر الله وأمر رسوله، والانقياد لطاعته =" عذابَ الهون "، وهو عذاب جهنم الذي يُهينُهم فيذلّهم, حتى يعرفوا صَغَار أنفسهم وذِلَّتَها، كما:- 13568 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: أما " عذاب الهون "، فالذي يهينهم. 13569 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج, عن ابن جريج: " اليوم تجزون عذاب الهون "، قال: عذاب الهون، في الآخرة = بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ . * * * والعرب إذا أرادت ب " الْهُونِ" معنى " الهوان "، ضمت " الهاء ", وإذا أرادت به الرفق والدَّعَة وخفة المؤونة، فتحت " الهاء ", (50) فقالوا: هو " قليل هَوْن المؤونة "، ومنه قول الله: الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الأَرْضِ هَوْنًا [سورة الفرقان : 63] ، يعني: بالرفق والسكينة والوقار، ومنه قول جندل بن المثنَّى الطُّهويّ: (51) وَنَقْــضَ أَيْــامٍ نَقَضْــنَ أَسْــرَهُ هَوْنًــا وَأَلْقَــى كُـلُّ شَـيْخٍ فَخـرَهُ (52) ومنه قول الآخر: (53) هَوْنَكُمَــا لا يَـرُدُّ الدَّهْـرُ مـا فَاتَـا لا تَهْلِكَـا أَسَـفًا فِـي إِثْـرِ مَـنْ مَاتَا (54) يريد: أرْوِدا. (55) وقد حكي فتح " الهاء " في ذلك بمعنى " الهوان "، واستشهدوا على ذلك ببيت عامر بن جُوَين: (56) يُهِيـنُ النفُــوسَ, وَهَــوْنُ النُّفُــو سِ عِنْـدَ الكَرِيهَـــةِ أَغْلَى لَهَــا (57) والمعروف من كلامهم، ضمُّ" الهاء " منه، إذا كان بمعنى الهوان والذل, كما قال ذو الإصبع العدواني: اذْهَــبْ إلَيْـكَ فَمَـا أُمِّـي بِرَاعِيَـةٍ تَرْعَى الْمَخَاضَ وَلا أُغْضِي عَلَى الهُونِ (58) يعني: على الهوان = وإذا كان بمعنى الرفق، ففتْحُها. -------------------------------- الهوامش : (30) انظر تفسير"الافتراء" فيما سلف ص: 296 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك. (31) في المطبوعة: "كان يكتب للنبي . . ." ، والصواب الجيد ما في المخطوطة. (32) في المطبوعة: "ثم أقول لما أكتب" ، وفي المخطوطة: "ثم أقول أكتب" ، وفوق الكلام حرف (ط) من الناسخ ، دلالة على الخطأ ، وأنه خطأ قديم في النسخة التي نقل عنها. ورجحت قراءتها كما أثبت ، وهو سياق الكلام. (33) "مر" ، هي"مر الظهران". (34) "جدعت أذنه" ، قطعت ، وكان يقال له"الأجدع" ، انظر ابن سعد 3: 181. وكان في المطبوعة والمخطوطة: "وجدع أذن عمار" ، ذهب إلى تذكير"الأذن" ، والصواب تأنيثها ، لم يذكروا فيها تذكيرًا فيما أعلم. وهذا خبر غريب وقد روى ابن سعد في الطبقات 3: 181 عن ابن عمر: "رأيت عمار بن ياسر يوم اليمامة ، على صخرة قد أشرف يصيح: يا معشر المسلمين! أمن الجنة تفرون؟ أنا عمار بن ياسر ، هلموا إلي! = وأنا أنظر إلى أذنه قد قطعت ، فهي تذبذب ، وهو يقاتل أشد القتال". ثم قال: "قال: شعبة: لم ندر أنها أصيبت باليمامة". فهذا خبر آخر ، والمشهور من خبره أنها أصيبت مع النبي صلى الله عليه وسلم. كأن ذلك كان في بعض الغزوات. (35) الأثر: 13556 - كان حق هذا الخبر أن يذكر في تفسير آية"سورة النحل" ، لبيان أنها نزلت أيضًا في"عبد الله بن سعد بن أبي سرح" ، ولكن أبا جعفر لم يفعل ، وذلك دلالة أخرى قاطعة على اختصاره تفسيره. (36) في المخطوطة: "فأهمني" ، وعلى الكلمة حرف (ط) دلالة على الخطأ ، والصواب ما في المطبوعة ، موافقًا لرواية البخاري ومسلم. (37) الأثر: 13557 - خبر الرؤيا ، رواه البخاري (الفتح 8: 69 ، 70) ، ومسلم في صحيحه: 15: 34. (38) الأثر: 13559 - انظر التعليق على رقم: 13557. (39) لم يذكر"الشعر" في خبر السدي السالف رقم: 13556 ، ولعل أبا جعفر نسي أن يكتبه ، أو لعله أراد أن ذلك مروي في خبر السدي السالف وإن كان لم يذكره هناك. (40) هكذا جاء على الجمع في المخطوطة أيضًا"والمفترين . . . الزاعمين . . . والقائلين" ، والسياق يقتضي الإفراد ، ولكني تركته على حاله ، لظهور معناه ، وإن كنت أرجح أن الصواب: "والمفتري على الله كذبًا الزاعم أن الله أوحى إليه ولم يوح إليه شيء ، والقائل: سأنزل مثل ما أنزل الله". (41) هو بشر بن أبي حازم. (42) شرح المفضليات: 677 ، النقائض: 423 ، الأغاني 13: 137 ، ديوان الخنساء: 216 ، واللسان (برك) ، وغيرها. وهذا البيت آخر قصيدة في المفضليات ، وروايته: "ولا ينجي". و"البراكاء" (بفتح الباء وضمها): الثبات في ساحة الحرب ، والجد في القتال ، وهو من"البروك" ، يبرك المقاتل في مكانه ، أي: يثبت. وكان في المطبوعة: "تراك للقتال" ، وهو خطأ صرف. وفي المخطوطة: "براكا للقتال" ، وهو أيضًا خطأ. (43) في المطبوعة: "أيديهم" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو صواب محض. (44) انظر تفسير"بسط الأيدي" فيما سلف 10: 100 ، 213. (45) هو الفراء في معاني القرآن 1: 345. (46) الزيادة بين القوسين يقتضيها السياق. (47) قوله: "لها" ، أي للكفار. (48) انظر تفسير"الجزاء" فيما سلف من فهارس اللغة (جزي). (49) في المطبوعة والمخطوطة: "وإنذاركم أن يكون الله أنزل على بشر شيئًا" ، وهو لا معنى له ، وإنما هو تحريف من الناسخ ، والصواب ما أثبت. (50) انظر مجاز القرآن لأبي عبيدة 1: 200. (51) في المطبوعة والمخطوطة: "المثني بن جندل الطهوي" وهو خطأ صرف ، وإنما هو"جندل بن المثني الطهوي" ، وهو شاعر إسلامي راجز ، كان يهاجي الراعي. انظر سمط اللآلى ص: 644 ، وغيره. (52) لم أعثر على الرجز ، وإن كنت أذكره. و"الأسر" : القوة. وقوله: "ألقى كل شيخ فخره" ، كناية عن عجز الشيخ إذا بلغ السن. (53) هو ذو جدن الحميري ، ويقال هو: "علقمة بن شراحيل بن مرثد الحميري". (54) سيرة ابن هشام 1: 39 ، تاريخ الطبري 2: 107 ، الأغاني 16: 70 ، معجم ما استعجم: 1398 ، ومعجم البلدان (بينون) و(سلحون) واللسان (هون) ، وبعد البيت: أبَعْــدَ بَيْنُــونَ لاَ عَيْــنٌ وَلاَ أثَـرٌ وَبَعْـدَ سَـلْحُونَ يَبْنِي النَّـاس أبْيَاتَـا وَبَعْــدَ حِــمْيَرَ إذْ شَـالَتْ نعَـامَتُهُمْ حَــتَّهُمُ غَيْـبُ هَـذَا الدَّهْـرِ حتَّاتَـا و"بينون" ، و"سلحون" ، و"غمدان" من حصون اليمن التي هدمها أرياط الحبشي ، في غزوة اليمن ، فذكرها ذو جدن ، يأسى على ما دخل أهل حمير من الذل والهوان. (55) في المطبوعة: "رودا" ، وهو خطأ ، صوابه من المخطوطة. و"الإرواد" ، الإمهال والرفق ، والتأني ، ومنه قيل: "رويدك" ، أي: أمهل ، وتأن ، وترفق. (56) هكذا قال أبو جعفر ، والمشهور أنه للخنساء ، وهو في شعرها ، وبعض أبيات قصيدة الخنساء ، تروى لعامر بن جوين الطائي ، فلعل هذا مما يروى له من شعرها. أو لعله من شعر عامر بن جوين ، وروى للخنساء. (57) ديوان الخنساء: 215 ، والأغاني 13: 136 ، والنقائض: 423 ، واللسان (هون). وروايتهم جميعًا"يوم الكريهة أبقى لها". وفي المطبوعة: "أعلى" ، والصواب من المخطوطة. (58) شرح المفضليات: 323 ، وما بعدها ، والأمالي 1: 256 ، واللسان (هون) ، وغيرها كثير. وقد جاء أبو جعفر برواية لم تذكر إلا في اللسان ، عن ابن بري ، وأما رواية الرواة ، فهي: عَنِّــي إلَيْــكَ فَمَـا أُمِّـي بِرَاعِيَـةٍ تَـرْعَى المَخَـاضَ، وَلا رأيـي بمَغْبُونِ إِنِّــــي أَبِـــيٌّ ذُو مُحَافَظَـــةٍ وَابــنُ أَبِــيٍّ أَبِــيٍّ مِـنْ أَبِيِّيـنِ لا يُخْـرِجُ القَسْـرُ مِنِّـي غَـيْرَ مَا بِيَةٍ وَلا أَلِيــنُ لِمَــنْ لا يَبْتَغِـي لِينِـي عَـفٌّ نَـدُودٌ، إذَا مَـا خِـفْتُ مِـنْ بَلَدٍ هُونًـا، فَلَسْـتُ بوَقَّـافٍ عَـلَى الهُونِ فالشاهد في البيت الأخير