Tabari

Tafseer of The Cattle · Al-An'aam · 6:74

۞ وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً ۖ إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of His statement: And when Ibrāhīm said to his father Āzar.

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose mention is exalted, says to His prophet Muḥammad ﷺ: And remember, O Muḥammad — for the sake of your argumentation by which you contend against your people, your disputation with them concerning their gods and what you discuss back and forth with them about that, of what We inspire to you and teach you of proof and indication of the falsehood of that upon which your people persist, and of the soundness of that upon which you persist of religion, and the reality of that with which you argue against them — the argumentation of Ibrāhīm, My intimate friend (khalīl), against his people, and his speaking back and forth with them about the falsehood of that upon which they persisted of the worship of the idols, and his turning to Allah and his contentment with Him as protector and helper, to the exclusion of the idols. Take him, then, as a model (imām) and follow his example, and make his way of life among your people a pattern for yourself — when he said to his father, while separating himself from his religion and his worship of the idols, to the exclusion of his Producer and Creator, condemning it: O Āzar.

    * * *

    Then the scholars differed concerning who is meant by "Āzar," and what it is: is it a name or an attribute? And if it is a name, who is designated by it? Some of them said: it is the name of his father.

    * Mention of who said that:

    13434 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And when Ibrāhīm said to his father Āzar," he said: the name of his father is "Āzar."

    13435 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama ibn al-Faḍl related to us, saying: Muḥammad ibn Isḥāq related to me, saying: "Āzar" is the father of Ibrāhīm. And he was, according to what has been related to us and Allah knows best, a man from the people of Kūthā, from a village in the black land (al-sawād), the black land of Kūfa.

    13436 - Ibn al-Barqī related to me, saying: ʿAmr ibn Abī Salama related to us, saying: I heard Saʿīd ibn ʿAbd al-ʿAzīz mention, saying: he is "Āzar," and he is "Tāriḥ," like "Isrāʾīl" and "Yaʿqūb."

    * * *

    Others said: it is not the father of Ibrāhīm.

    * Mention of who said that:

    13437 - Muḥammad ibn Ḥumayd and Sufyān ibn Wakīʿ related to us, both of them saying: Jarīr related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, he said: "Āzar" is not the father of Ibrāhīm.

    13437 - Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to me, saying: al-Thawrī related to us, saying: a man informed me, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "And when Ibrāhīm said to his father Āzar," he said: "Āzar" was not his father, it was only an idol.

    13439 - Ibn Wakīʿ related to us, saying: Yaḥyā ibn Yamān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, he said: "Āzar" is the name of an idol.

    13440 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, he said: "And when Ibrāhīm said to his father Āzar," he said: it is the name of his father; and it is said: no, rather, his name is "Tāriḥ," and the name of the idol is "Āzar." He says: do you take Āzar as idols, as gods?

    * * *

    Others said: it is a term of reproach and condemnation in their speech, and its meaning is: crooked. It is as though he explained it in the sense that he reproached him for his deviation and crookedness from the truth.

    * * *

    The reciters differed in the recitation of it.

    Most of the reciters of the cities recited it: And when Ibrāhīm said to his father Āzar with a fatḥa on "Āzar," it being in apposition to "the father" in the genitive (khafḍ); but because it was a foreign (aʿjamī) name, they gave it a fatḥa, since they did not decline it (allow it to take full inflection), even though it stood in the position of the genitive.

    * * *

    It has been related from Abū Zayd al-Madīnī and al-Ḥasan al-Baṣrī that they both recited it: (Āzaru) with a ḍamma (nominative), as a vocative, in the meaning of: O Āzar.

    * * *

    As for what is related from al-Suddī in his account that "Āzar" is the name of an idol, and that he only placed it in the accusative in the meaning of: do you take Āzar as idols, as gods? — that is a statement far removed from correctness from the standpoint of the Arabic language. That is because the Arabs do not place a noun in the accusative by a verb after the interrogative particle; one does not say: "Your brother, did you speak?" while intending: did you address your brother?

    Abū Jaʿfar said: And the correct recitation in this, in my view, is the recitation of whoever recites the "rāʾ" of (Āzar) with a fatḥa, it being in apposition to the inflection of "the father," and because it stands in the position of the genitive, it took a fatḥa, since it was not declined (did not take full inflection), because it is a foreign name. And I have only preferred this recitation of it because of the consensus of the authoritative proof of the reciters concerning it.

    And since that is the correct recitation, and it is not permissible for it to stand in the accusative by the verb that comes after the interrogative particle, the fatḥa of it is correct for you in one of two ways:

    Either it is a name for the father of Ibrāhīm — the blessings of Allah be upon him and upon all His prophets and messengers — so that it stands in the position of the genitive by reference back to "the father," but it took a fatḥa for what I have mentioned, namely that, since it was a foreign name, it was not declined and so took a fatḥa, as the Arabs do with the names of foreigners.

    Or it is a qualifier (naʿt) of him, so that it likewise stands in the genitive in the meaning of a repetition of the "lām" over it, but because it took the form of "aḥmar" (red) and "aswad" (black) it was not declined, and it was treated as its likes are treated. The explanation of the word is then: and when Ibrāhīm said to his erring father: do you take idols as gods?

    And since there is for it no path to correctness except one of these two ways, the more fitting of the two statements for correctness, in my view, is the statement of whoever said: "it is the name of his father," because Allah, the Exalted whose mention is exalted, has informed that it was his father, and it is the transmitted (preserved) statement of the people of knowledge, and not the other statement whose proponent claimed that it is a qualifier.

    * * *

    If someone says: but the genealogists trace Ibrāhīm back only to "Tāriḥ," how then can "Āzar" be a name for him, while his well-known name is "Tāriḥ"?

    He is told: it is not impossible that he had two names, as do many people in our time, and as was the case with many of them in the past. And it is possible that it was a byname (nickname) by which he was titled.

    * * *

    The discourse on the explanation of His statement: Do you take idols as gods? Indeed, I see you and your people in clear error (6:74).

    Abū Jaʿfar said: And this is a report from Allah, the Exalted whose mention is exalted, concerning the statement of Ibrāhīm to his father Āzar, that he said: "Do you take idols as gods?", which you worship and which you take as lord to the exclusion of Allah who created, fashioned, and provided for you?

    And "the idols" (al-aṣnām) is the plural of "ṣanam" (idol), and "the idol" is the statue of stone or wood or something else in the form of a human being, and that is "the idol-image" (al-wathan). And sometimes the image that is depicted in the form of a human being on a wall or something else is also called "ṣanam" and "wathan."

    * * *

    "Indeed, I see you and your people in clear error," he says: "Indeed, I see you," O Āzar, "and your people" who together with you worship the idols and take them as gods, "in error," he says: in straying from the way of truth and deviation from the path of soundness, "clear," he says: it becomes clear to whoever beholds it that it is a deviation from the intended way and a straying from the straight path. He means by that that he and they have strayed from the oneness of Allah (tawḥīd) and His worship, which imposed upon them the obligation to keep worship pure for Him because of His blessings upon them, to the exclusion of gods and idols other than Him.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ آزَرَ قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: واذكر، يا محمد = لحجاجك الذي تحاجّ به قومك، وخصومتك إياهم في آلهتهم، وما تراجعهم فيها, مما نلقيه إليك ونعلمكه من البرهان والدلالة على باطل ما عليه قومك مقيمون، وصحة ما أنت عليه مقيم من الدين، وحقيقة ما أنت عليهم به محتج (1) = (2) حِجَاج إبراهيم خليلي قومَه, ومراجعته إياهم في باطل ما كانوا عليه مقيمين من عبادة الأوثان, وانقطاعه إلى الله والرضا به وليًّا وناصرًا دون الأصنام، (3) فاتخذه إمامًا واقتد به, واجعل سيرته في قومك لنفسك مثالا = إذ قال لأبيه مفارقًا لدينه، وعائبًا عبادته الأصنام دون بارئه وخالقه: يا آزر . (4) * * * ثم اختلف أهل العلم في المعنيّ ب "آزر ", وما هو، اسم هو أم صفة؟ (5) وإن كان اسمًا, فمن المسمى به؟ فقال بعضهم: هو اسم أبيه. * ذكر من قال ذلك: 13434 - حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي: " وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر "، قال: اسم أبيه "آزر ". 13435 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة بن الفضل قال، حدثني محمد بن إسحاق قال: "آزر "، أبو إبراهيم. وكان، فيما ذكر لنا والله أعلم، رجلا من أهل كُوثَى, من قرية بالسواد, سواد الكوفة . 13436 - حدثني ابن البرقي قال، حدثنا عمرو بن أبي سلمة قال: سمعت سعيد بن عبد العزيز يذكر قال: هو "آزر ", وهو " تارح ", مثل " إسرائيل " و " يعقوب ". * * * وقال آخرون: إنه ليس أبا إبراهيم. * ذكر من قال ذلك: 13437 - حدثنا محمد بن حميد وسفيان بن وكيع قالا حدثنا جرير, عن ليث, عن مجاهد قال: ليس "آزر "، أبا إبراهيم. 13437- حدثني الحارث قال، حدثني عبد العزيز قال، حدثنا الثوري قال، أخبرني رجل, عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر "، قال: "آزر " لم يكن بأبيه، إنما هو صنم. 13439- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا يحيى بن يمان, عن سفيان, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد قال: "آزر " اسم، صنم. 13440 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط, عن السدي قال: " وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر "، قال: اسم أبيه، ويقال: لا بل اسمه " تارح ", واسم الصنم "آزر ". يقول: أتتخذ آزرَ أصنامًا آلهة. (6) * * * وقال آخرون: هو سبٌّ وعيب بكلامهم, ومعناه: معوَجٌّ . كأنه تأوّل أنه عابه بزَيْغه واعوجاجه عن الحق. (7) * * * واختلفت القرأة في قراءة ذلك. فقرأته عامة قرأة الأمصار: ( وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأَبِيهِ آزَرَ ) بفتح "آزر " على اتباعه " الأب " في الخفض, ولكنه لما كان اسمًا أعجميًّا فتحوه، إذ لم يجروه، وإن كان في موضع خفض. * * * وذكر عن أبي زيد المديني والحسن البصري أنهما كانا يقرآن ذلك: (آزَرُ) بالرفع على النداء, بمعنى: يا آزر. * * * فأما الذي ذكر عن السديّ من حكايته أن "آزر " اسم صنم, وإنما نصبَه بمعنى: أتتخذ آزر أصنامًا آلهة = فقولٌ من الصواب من جهة العربية بعيدٌ. وذلك أن العرب لا تنصب اسمًا بفعلٍ بعد حرف الاستفهام, لا تقول: " أخاك أكلمت " ؟ وهي تريد: أكلمت أخاك. قال أبو جعفر: والصواب من القراءة في ذلك عندي, قراءةُ من قرأ بفتح " الراء " من (آزَرَ)، على اتباعه إعراب " الأب ", وأنه في موضع خفض ففتح، إذ لم يكن جاريًا، لأنه اسم عجمي. وإنما اخترتُ قراءة ذلك كذلك، (8) لإجماع الحجة من القرأة عليه. وإذْ كان ذلك هو الصواب من القراءة، وكان غير جائز أن يكون منصوبًا بالفعل الذي بعد حرف الاستفهام, صحَّ لك فتحه من أحد وجهين: إما أن يكون اسمًا لأبي إبراهيم صلوات الله عليه وعلى جميع أنبيائه ورسله, فيكون في موضع خفض ردًّا على " الأب ", ولكنه فتح لما ذكرت من أنه لمّا كان اسمًا أعجميًّا ترك إجراؤه ففتح، كما تفعل العرب في أسماء العجم. (9) = أو يكون نعتًا له, فيكون أيضًا خفضًا بمعنى تكرير اللام عليه, (10) ولكنه لما خرج مخرج " أحمر " و " أسود " ترك إجراؤه، وفعل به كما يفعل بأشكاله. فيكون تأويل الكلام حينئذ: وإذ قال إبراهيم لأبيه الزائغ: أتتخذ أصنامًا آلهة. (11) وإذ لم يكن له وِجهة في الصواب إلا أحد هذين الوجهين, فأولى القولين بالصواب منهما عندي قولُ من قال: " هو اسم أبيه "، لأن الله تعالى ذكره أخبر أنه أبوه، وهو القول المحفوظ من قول أهل العلم، دون القول الآخر الذي زعم قائلُه أنه نعتٌ. * * * فإن قال قائل: فإن أهل الأنساب إنما ينسبون إبراهيم إلى " تارح ", فكيف يكون "آزر " اسمًا له، والمعروف به من الاسم " تارح "؟ قيل له: غير محال أن يكون له اسمان, كما لكثير من الناس في دهرنا هذا, وكان ذلك فيما مضى لكثير منهم . وجائز أن يكون لقبًا يلقّب به. (12) * * * القول في تأويل قوله : أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا آلِهَةً إِنِّي أَرَاكَ وَقَوْمَكَ فِي ضَلالٍ مُبِينٍ (74) قال أبو جعفر: وهذا خبر من الله تعالى ذكره عن قيل إبراهيم لأبيه آزر أنه قال: " أتتخذ أصنامًا آلهة "، تعبدها وتتخذها ربًّا دون الله الذي خلقك فسوَّاك ورزقك ؟ و " الأصنام ": جمع " صنم ", و " الصنم " التمثال من حجر أو خشب أو من غير ذلك في صورة إنسان, وهو " الوثن ". وقد يقال للصورة المصوّرة على صورة الإنسان في الحائط وغيره: " صنم " و " وثن ". * * * =" إني أراك وقومَك في ضلال مبين " ، يقول: " إني أراك "، يا آزر،" وقومَك " الذين يعبدون معك الأصنام ويتخذونها آلهة =" في ضلال "، يقول: في زوال عن محجّة الحق, وعدول عن سبيل الصواب =" مبين "، يقول: يتبين لمن أبصَره أنه جوْرٌ عن قصد السبيل، وزوالٌ عن محجة الطريق القويم. يعني بذلك أنه قد ضلّ هو وهم عن توحيد الله وعبادته، الذي استوجب عليهم إخلاص العبادة له بآلائه عندهم, دون غيره من الآلهة والأوثان. (13) -------------------- الهوامش : (1) في المطبوعة: "وحقية ما أنت عليهم محتج" ، وفي المخطوطة: "وحقيقة أنعم عليهم محتج". فعل ناشر المطبوعة في"حقيقة" ما فعل في أشباهها ، كما سلف ص: 434 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك. وأما ما كان في المخطوطة: "ما أنعم عليهم محتج" ، فالصواب فيما أرجح أن الناسخ جمع الكلمتين في كلام واحد ، فكتب"ما أنت به" ، "ما أنعم". (2) السياق: "واذكر ، يا محمد ، . . . حجاج إبراهيم". (3) في المطبوعة والمخطوطة: "واليا وناصرًا" ، والصواب ما أثبت. (4) السياق: "واذكر يا محمد ، . . . حجاج إبراهيم . . . إذ قال لأبيه . . . يا آزر" (5) في المطبوعة: "اسم أم صفة" ، حذف"هو"! (6) في المخطوطة: "أتتخذ أصنامًا آلهة" ، ليس فيها"آزر" ، وما في المطبوعة قريب من الصواب إن شاء الله ، لما سيأتي في نقد أبي جعفر مقالة السدي بعد قليل. (7) انظر معاني القرآن للفراء 1: 340. (8) في المطبوعة: "وإنما أجيزت قراءة ذلك" ، وهو كلام فاسد ، والصواب ما أثبت وهو في المخطوطة غير منقوط بتمامه. (9) في المطبوعة: "كما فتح العرب" ، والصواب من المخطوطة. (10) في المخطوطة: "تكرير الأمر عليه" ، والصواب ما في المطبوعة. (11) في المطبوعة والمخطوطة: "وإذ قال إبراهيم لأبيه آزر أتتخذ أصنامًا آلهة" ، وهو نص الآية ، لا تأويل لها على النعت. وأما تأويل النعت الذي ذكره آنفًا في أن"آزر" سب وعيب في كلامهم ومعناه"معوج" ، لزيغه واعوجاجه عن الحق = فهو الذي أثبت ، وهو الصواب إن شاء الله. (12) في المطبوعة: "وجائز أن يكون لقبا والله تعالى أعلم" ، حذف"يلقب به" ، وهو وهو ثابت في المخطوطة ، وزاد ما ليس في المخطوطة. (13) انظر تفسير"الضلال" و"مبين" فيما سلف من فهارس اللغة (ضلل) (بين).