Tabari

Tafseer of The Inevitable · Al-Waaqia · 56:75

۞ فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Then I swear by the setting of the stars,

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His statement: fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm ("But no, I swear by the places where the stars fall"). The scholars of exegesis differed concerning the interpretation of His statement fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm. Some of them said: by His statement fa-lā uqsimu ("no, I do not swear") is meant: I swear.

    * Mention of who said that:

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mahrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of al-Ḥasan ibn Muslim, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning fa-lā uqsimu, he said: I swear.

    And some of the philologists of Arabic said: the meaning of His statement fa-lā is: it is not as you say; then the oath begins anew, and it is said: I swear.

    His statement: bi-mawāqiʿi al-nujūm ("by the places where the stars fall"). The scholars of exegesis differed concerning the meaning of that. Some of them said: its meaning is: no, I swear by the places of the sending down of the Qurʾān. They said: the Qurʾān was sent down to the Messenger of Allah ﷺ in separate portions (nujūm, "stars").

    * Mention of who said that:

    Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, saying: Ḥuṣayn informed us, on the authority of Ḥakīm ibn Jubayr, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: the Qurʾān descended on the Night of Decree (laylat al-qadr) from the highest heaven to the lowest heaven, all of it at once; then it was divided into portions in the years thereafter. He said: and Ibn ʿAbbās recited this verse fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm, he said: it descended in separate parts.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, on the authority of Yazīd, on the authority of ʿIkrima, concerning His statement: fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm, he said: Allah sent the Qurʾān down in portions: three verses, four verses, and five verses.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: al-Muʿtamir related to us, on the authority of his father, on the authority of ʿIkrima: the Qurʾān descended all at once, and was placed at the positions of the stars; and Jibrīl brought a sūra at a time. And in reality it descended all at once on the Night of Decree.

    Yaḥyā ibn Ibrāhīm al-Masʿūdī related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of his grandfather, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Mujāhid, concerning fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm, he said: it is the unambiguous (muḥkam) part of the Qurʾān.

    Muḥammad ibn Saʿīd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, his statement: fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm * wa-innahu la-qasamun law taʿlamūna ʿaẓīm, he said: it is the place of establishment of the Book, its beginning and its end.

    And others said: no, its meaning is: no, I swear by the setting-places of the stars.

    * Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both of them — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, his statement: bi-mawāqiʿi al-nujūm, he said: in the heaven; and it is said: their rising-places and their setting-places.

    Bishr related to me, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his statement: fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm, that is: their setting-places.

    And others said: no, its meaning is: by the positions of the stars.

    * Mention of who said that:

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm, he said: by the positions of the stars.

    And others said: no, its meaning is: by the scattered disintegration of the stars at the coming of the Hour.

    * Mention of who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His statement: fa-lā uqsimu bi-mawāqiʿi al-nujūm, he said: al-Ḥasan said: their collapsing and scattered disintegration on the Day of Resurrection.

    The most correct of the statements concerning this is the statement of the one who said: its meaning is: no, I swear by the setting-places of the stars and their places of vanishing in the heaven. That is because al-mawāqiʿ is the plural of mawqiʿ, and mawqiʿ is a mafʿil-form from waqaʿa yaqaʿu mawqiʿan; the most common of its meanings and the clearest of its interpretation is what we have said concerning it, and therefore we have said: that is the most fitting of its meanings.

    The reciters differed in the reading of that. The general reciters of Kūfa read it as bi-mawqiʿ in the singular, and the general reciters of Medina and Basra and some of the Kūfans read it as bi-mawāqiʿ in the plural.

    And the correct ruling concerning this is that they are two well-known readings with one and the same meaning; with whichever of the two the reciter recites, he does correctly.

    Show original Arabic
    وقوله: ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) اختلف أهل التأويل في تأويل قوله: ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) فقال بعضهم: عُنِي بقوله: ( فَلا أُقْسِمُ ) : أقسم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن ابن جُرَيج، عن الحسن بن مسلم عن سعيد بن جبير ( فَلا أُقْسِمُ ) قال: أقسم. وقال بعض أهل العربية: معنى قوله: ( فَلا ) فليس الأمر كما تقولون ثم استأنف القسم بعد فقيل أقسم وقوله: ( بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) اختلف أهل التأويل في معنى ذلك، فقال بعضهم: معناه: فلا أقسم بمنازل القرآن، وقالوا: أنـزل القرآن على رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم نجومًا متفرّقة. * ذكر من قال ذلك: حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا هشيم، قال: أخبرنا حُصَين، عن حكيم بن جبير، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: نـزل القرآن في ليلة القدر من السماء العليا إلى السماء الدنيا جملة واحدة، ثم فرق في السنين بعد. قال: وتلا ابن عباس هذه الآية ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) قال: نـزل متفرّقًا. حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا الحسين، عن يزيد، عن عكرمة، في قوله: ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) قال: أنـزل الله القرآن نجومًا ثلاث آيات وأربع آيات وخمس آيات. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا المعتمر، عن أبيه، عن عكرِمة: إن القرآن نـزل جميعًا، فوضع بمواقع النجوم، فجعل جبريل يأتي بالسورة، وإنما نـزل جميعًا في ليلة القدر. حدثني يحيى بن إبراهيم المسعودي، قال: ثنا أبي، عن أبيه، عن جده، عن الأعمش، عن مجاهد ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) قال: هو مُحْكَم القرآن. حدثني محمد بن سعيد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله: ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ * وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ) قال: مستقرّ الكتاب أوّله وآخره. وقال آخرون: بل معنى ذلك: فلا أقسم بمساقط النجوم. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعًا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: ( بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) قال في السماء ويقال مطالعها ومساقطها. حدثني بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله: ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) أي مساقطها. وقال آخرون: بل معنى ذلك: بمنازل النجوم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) قال: بمنازل النجوم. وقال آخرون: بل معنى ذلك: بانتثار النجوم عند قيام الساعة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله: ( فَلا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ) قال: قال الحسن انكدارها وانتثارها يوم القيامة. وأولى الأقوال في ذلك بالصواب قول من قال: معنى ذلك: فلا أقسم بمساقط النجوم ومغايبها في السماء، وذلك أن المواقع جمع موقع، والموقع المفعل، من وقع يقع موقعًا، فالأغلب من معانيه والأظهر من تأويله ما قلنا في ذلك، ولذلك قلنا: هو أولى معانيه به. واختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء الكوفة بموقع على التوحيد، وقرأته عامة قراء المدينة والبصرة وبعض الكوفيين بمواقع: على الجماع. والصواب من القول في ذلك، أنهما قراءتان معروفتان بمعنى واحد، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب.