Tabari

Tafseer of The Inevitable · Al-Waaqia · 56:52

لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ

Will be eating from trees of zaqqum

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    لآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ("Shall surely eat from trees of zaqqūm"). And in the reading of ʿAbdallāh: ( لآكِلُونَ مِنْ شجرة مِنْ زَقُّومٍ ) ("shall surely eat from a tree of zaqqūm"), in the singular. The meaning of "shajar" (trees, collective) and "shajara" (a tree, singular) is one and the same, for when you say "I have taken from the sheep," then, whether you mean one or more than that, both are permissible.

    Show original Arabic
    (لآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ ) ، وفي قراءة عبد الله ( لآكِلُونَ مِنْ شجرة مِنْ زَقُّومٍ ) على واحدة، فمعنى شجر وشجرة واحد، لأنك إذا قلت أخذت من الشاء، فإن نويت واحدة أو أكثرّ من ذلك، فهو جائز.