Tabari

Tafseer of The Inevitable · Al-Waaqia · 56:25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا

They will not hear therein ill speech or commission of sin -

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His statement: لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلا تَأْثِيمًا ("They hear therein no idle talk nor sinful speech") — He says: they hear therein no false or useless words, nor any sinfulness; He says: therein is nothing that leads them into sin.

    Some of the scholars of the language of the Arabs from Basra said concerning لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلا تَأْثِيمًا ("They hear therein no idle talk nor sinful speech"): the sinfulness (taʾthīm) is not heard; it is only the idle talk that is heard. This is like saying: "I ate bread and milk," whereas milk is not eaten, but this was permissible because there was alongside it something that is indeed eaten.

    Show original Arabic
    وقوله: ( لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلا تَأْثِيمًا ) يقول: لا يسمعون فيها باطلا من القول ولا تأثيما، يقول: ليس فيها ما يُؤثمهم. وكان بعض أهل العلم بكلام العرب من أهل البصرة يقول ( لا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلا تَأْثِيمًا ) والتأثيم لا يُسمع، وإنما يُسمع اللغو، كما قيل: أكلت خبزا ولبنا، واللبن لا يُؤكل، فجازت إذ كان معه شيء يؤكل.