Tabari

Tafseer of The Beneficent · Ar-Rahmaan · 55:58

كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ

As if they were rubies and coral.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The statement concerning the interpretation of His word, the Exalted: Alsof zij robijn en koraal zijn (55:58)

    The Exalted, whose remembrance is exalted, says: it is as though these (women) with lowered gaze, who are in these two gardens, are in their clarity the ruby, through which one can see the thread that is inside it from behind; likewise one sees the marrow of their legs through their bodies, and in their beauty they are the ruby and the coral.

    And in accordance with what we have said about this, the exegetes have spoken.

    Mention of the report that has been transmitted about this from the Messenger of Allah ﷺ:

    Muḥammad ibn Ḥātim related to me, saying: ʿUbayda related to us, on the authority of Ḥumayd, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of ʿAmr ibn Maymūn, on the authority of Ibn Masʿūd, on the authority of the Prophet ﷺ, he said: "Verily, of the woman from the people of Paradise the whiteness of her leg is seen through seventy garments of silk, and (even) her marrow; and that is because Allah, blessed and exalted is He, says: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ). As for the ruby: if you were to put a thread into it and then hold it up to the light, you would see it through it from behind."

    Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of ʿAmr ibn Maymūn, he said: Ibn Masʿūd said: Verily, the woman from the people of Paradise wears seventy garments of silk, and (yet) the whiteness of her leg and the beauty of her leg behind it are seen; that is because Allah says: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ). Now, the ruby is a stone: if you were to put a thread into it and then hold it up to the light, you would look at the thread from behind the stone.

    He said: Ibn ʿUlayya related to us, saying: Abū Rajāʾ related to us, on the authority of al-Ḥasan, concerning His word: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ) — in the whiteness of the coral.

    Abū Hishām al-Rifāʿī related to us, saying: Ibn Fuḍayl related to us, saying: ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib related to us, on the authority of ʿAmr ibn Maymūn, he said: ʿAbd Allāh informed us: that the woman from the people of Paradise wears seventy garments of silk, and (yet) the whiteness of her leg and its beauty, and the marrow of her leg, are seen behind it; and that is because Allah said: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ). Do you not see that the ruby is a stone: when you put a thread into it, you see the thread from behind the stone.

    Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of ʿAmr ibn Maymūn, he said: "Verily, the woman among the ḥūr al-ʿīn (the gazelle-eyed maidens) wears seventy garments, and (yet) the marrow of her leg is seen just as one sees the red drink in the white glass."

    Muḥammad ibn ʿUbayd al-Muḥāribī related to me, saying: al-Muṭṭalib ibn Ziyād related to us, on the authority of al-Suddī, concerning His word: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ) — he said: the clarity of the ruby and the beauty of the coral.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ): the clarity of the ruby in the whiteness of the coral. It has been mentioned to us that the Prophet of Allah ﷺ said: "Whoever enters Paradise, for him therein are two wives, the marrow of whose legs is seen through their garments."

    Ibn Bashshār related to us, saying: Muḥammad ibn Marwān related to us, saying: Abū al-ʿAwwām related to us, on the authority of Qatāda: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ) — he said: they are compared to the clarity of the ruby in the whiteness of the coral.

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ): in the clarity of the ruby and the whiteness of the coral.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ) — he said: they are like the ruby in clarity, and the coral in whiteness; the clarity is the clarity of the ruby, and the whiteness is the whiteness of the pearl.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān: ( Alsof zij robijn en koraal zijn ) — he said: in the clarity of the ruby and the whiteness of the coral.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58) يقول تعالى ذكره: كأن هؤلاء القاصرات الطرف، اللواتي هنّ في هاتين الجنتين في صفائهنّ الياقوت، الذي يرى السلك الذي فيه من ورائه، فكذلك يرى مخّ سوقهنّ من وراء أجسامهنّ، وفي حسنهنّ الياقوت والمرجان. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر الأثر الذي روي عن رسول الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم بذلك: حدثني محمد بن حاتم، قال: ثنا عبيدة، عن حُميد، عن عطاء بن السائب، عن عمرو بن ميمون، عن ابن مسعود عن النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: " إنَّ المَرأةَ مِنْ أهـْل الجَنَّة لَيُرَى بَياضُ ساقها مِنْ وَرَاء سَبْعِينَ حُلَّةً مِنْ حرير ومُخُّها، وذلكَ أن اللهَ تَبارَكَ وَتَعَالى يَقُولُ: ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ) أمَّا الياقُوتُ فإنَّهُ لَوْ أدْخَلْتَ فِيهِ سِلْكا ثُمَّ اسْتَصْفَيْتَهُ لرأيْتَهُ مِنْ وَرَائِه ". حدثني يعقوب بن إبراهيم، قال: ثنا ابن علية، عن عطاء بن السائب، عن عمرو بن ميمون، قال، قال ابن مسعود: إن المرأة من أهل الجنة لتلبس سبعين حلة من حرير، يرى بياض ساقها وحسن ساقها من ورائهنّ، ذلكم بأن الله يقول ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ )، ألا وإنما الياقوت حجر فلو جعلت فيه سلكا ثم استصفيته، لنظرت إلى السلك من وراء الحجر. قال: ثنا ابن علية، قال: ثنا أبو رجاء، عن الحسن، في قوله: ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ )، في بياض المرجان. حدثنا أبو هشام الرفاعي، قال: ثنا ابن فضيل، قال: ثنا عطاء بن السائب، عن عمرو بن ميمون، قال: أخبرنا عبد الله: أن المرأة من أهل الجنة لتلبس سبعين حلة من حرير، فيرى بياض ساقها وحسنه، ومخّ ساقها من وراء ذلك، وذلك لأن الله قال ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ )، ألا ترى أن الياقوت حجر، فإذا أدخلت فيه سلكا، رأيت السلك من وراء الحجر. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، قال: " إن المرأة من الحور العين لتلبس سبعين حلة، فيرى مخّ ساقها كما يرى الشراب الأحمر في الزجاجة البيضاء ". حدثني محمد بن عبيد المحاربيّ، قال: ثنا المطلب بن زياد، عن &; 23-67 &; السديّ، في قوله: ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ) قال: صفاء الياقوت وحسن المرجان. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ) صفاء الياقوت في بياض المرجان. ذُكر لنا أن نبيّ الله صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّم قال: " مَنْ دَخَلَ الجَنَّةَ فَلَهُ فِيها زَوْجتَان يُرىَ مُخُّ سُوقِهِما مِنْ وَرَاءِ ثِيابِهِما ". حدثنا ابن بشار، قال: ثنا محمد بن مروان، قال: ثنا أبو العوّام، عن قتادة ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ) قال: شبه بهنّ صفاء الياقوت في بياض المرجان. حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ): في صفاء الياقوت وبياض المرجان. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ) قال: كأنهن الياقوت في الصفاء، والمرجان في البياض، الصفاء: صفاء الياقوتة، والبياض : بياض اللؤلؤ. حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ( كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ ) قال: في صفاء الياقوت وبياض المرجان.