Tabari

Tafseer of The Moon · Al-Qamar · 54:2

وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ

And if they see a miracle, they turn away and say, "Passing magic."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement wa-in yaraw āyatan yuʿriḍū ("and when they see a sign, they turn away") — the Exalted, whose praise is proclaimed, says: and when the polytheists (mushrikīn) see a sign that points them to the reality of the prophethood of Muḥammad ﷺ, and a proof that points them to his truthfulness in that which he brought them from their Lord, then they turn away from it; they turn back, denying it, refusing to acknowledge that it is a certain truth, and they say, out of denial and refusal to acknowledge that it could be true: "This is sorcery (siḥr) by which Muḥammad has bewitched us, when he made us imagine that we saw the moon split in two by his sorcery; and it is siḥr mustamirr." That is, he says: a passing sorcery that vanishes, from their expression "qad marra hādhā al-siḥr" ("this sorcery has passed") when it disappears.

    And in accordance with what we have said about this, the exegetes have spoken.

    Mention of who said that:

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His statement siḥrun mustamirr: he said: passing.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His statement wa-in yaraw āyatan yuʿriḍū wa-yaqūlū siḥrun mustamirr ("and when they see a sign, they turn away and say: passing sorcery"): he said: when the people of misguidance see a sign from among the signs of Allah, they say: this is only the work of sorcery; soon this will pass and vanish.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning wa-yaqūlū siḥrun mustamirr: he says: passing.

    It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, saying: I heard Abū Muʿādh saying: ʿUbayd related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk saying concerning His statement wa-yaqūlū siḥrun mustamirr: as the people of shirk say when the moon is eclipsed; they say: this is the work of the sorcerers.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, concerning His statement siḥrun mustamirr: he said: when the moon split into two halves — one half behind the mountain, while the other half drew away — the polytheists, when they saw that, said: passing sorcery.

    One of the experts in Arabic usage among the people of Basra interpreted His statement mustamirr in the direction of: it is a mustafʿil form derived from al-imrār, from their expression "qad marra al-jabal" ("the mountain has become firm") when it becomes hard, strong, and solid, and "amrartuhu anā" ("I twisted it firmly") when one plaits it into a tight strand. And he says: the meaning of His statement wa-yaqūlū siḥrun mustamirr is: a strong, powerful sorcery.

    Show original Arabic
    وقوله ( وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا ) يقول تعالى ذكره. وإن ير المشركون علامة تدلهم على حقيقة نبوّة محمد صلى الله عليه وسلم , ودلالة تدلهم على صدقة فيما جاءهم به عن ربهم, يعرضوا عنها, فيولوا مكذّبين بها مُنكرين أن يكون حقا يقينا, ويقولوا تكذيبا منهم بها, وإنكارا لها أن تكون حقا: هذا سحر سَحَرَنا به محمد حين خَيَّلَ إلينا أنا نرى القمر منفلقا باثنين بسحره, وهو سحر مستمرّ, يعني يقول: سحر مستمرّ ذاهب, من قولهم: قد مرّ هذا السحر إذا ذهب. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن عمرو, قال: ثنا أبو عاصم, قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ ) قال: ذاهب. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ ) قال: إذا رأى أهل الضلالة آية من آيات الله قالوا: إنما هذا عمل السحر, يوشك هذا أن يستمرّ ويذهب. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, عن قتادة ( وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ ) يقول: ذاهب. حدثت عن الحسين, قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد, قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ ) كما يقول أهل الشرك إذا كُسف القمر يقولون: هذا عمل السحرة. حدثنا ابن حميد, قال: ثنا مهران, عن سفيان, قوله ( سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ ) قال: حين انشق القمر بفلقتين: فلقة من وراء الجبل, وذهبت فلقة أخرى, فقال المشركون حين رأوا ذلك: سحر مستمرّ. وكان بعض أهل المعرفة بكلام العرب من أهل البصرة يوجه قوله ( مُسْتَمِرٌّ ) إلى أنه مستفعل من الإمرار من قولهم: قد مرّ الجبل: إذا صلب وقوي واشتدّ وأمررته أنا: إذا فتلته فتلا شديدا, ويقول: معنى قوله ( وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ ) : سحر شديد.