Tabari

Tafseer of The Star · An-Najm · 53:40

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ

And that his effort is going to be seen -

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His exalted word: wa-anna saʿyahu sawfa yurā (40) ("and that his striving will soon be seen").

    His word, whose praise is exalted, wa-anna saʿyahu sawfa yurā ("and that his striving will soon be seen") — the Exalted, whose praise is proclaimed, says: and that the deed of everyone, of every doer, will be seen on the Day of Resurrection by whoever draws near to the Resurrection, with the recompense for which he is rewarded, whether it be good or bad. One is not punished for the sin of another than its perpetrator, and no one other than the doer is rewarded for his good deed. What is meant by this is: the one who turned away from his Islam because of his companion's promise to him that he would take the punishment upon himself on his behalf — that this promise does not benefit him and will avail him nothing on the Day of Resurrection, for every doer is called to account on the basis of his own deed.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى (40) قوله جل ثناؤه ( وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى ) يقول تعالى ذكره: وأن عمل كلّ عامل سوف يراه يوم القيامة, من ورد القيامة بالجزاء الذي يُجازى عليه, خيرا كان أو شرّا, لا يؤاخذ بعقوبة ذنب غير عامله, ولا يثاب على صالح عمله عامل غيره. وإنما عُنِي بذلك: الذي رجع عن إسلامه بضمان صاحبه له أن يتحمل عنه العذاب, أن ضمانه ذلك لا ينفعه, ولا يُغْنِي عنه يوم القيامة شيئا, لأن كلّ عامل فبعمله مأخوذ.