Tabari

Tafseer of The letter Qaaf · Qaaf · 50:5

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ

But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Explanation of the words of the Exalted: بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ("Nay, they denied the truth when it came to them, and so they are in a confused state") (50:5).

    The Exalted, whose praise is exalted, says: what brought these polytheists (mushrikīn), who said أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ ("When we have died and become dust — that is a far-fetched return"), to this saying of theirs: بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ ("Nay, they denied the truth"), and that is the Qurʾān, لَمَّا جَاءَهُمْ ("when it came to them") from Allah.

    As for what Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ("Nay, they denied the truth when it came to them"), that is to say: they denied the Qurʾān, فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ("and so they are in a confused state"). He says: they are in a matter that is jumbled and confused for them; they do not distinguish the true from the false in it. It is said: the affair of the people has become marīj (confused) when it has become mixed up and neglected.

    The expressions of the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) differ in its explanation, even though their meanings are close to one another. Some of them said: its meaning is: they are in a reprehensible matter. And he said: al-marīj is the reprehensible thing.

    * Mention of who said that:

    Muḥammad ibn Khālid ibn Khidāsh related to me, he said: Salm ibn Qutayba related to me, on the authority of Wahb ibn Ḥabīb al-Āmidī, on the authority of Abū Ḥamza, on the authority of Ibn ʿAbbās, that he was asked about His words أَمْرٍ مَرِيجٍ ("a confused matter"). He said: al-marīj is the reprehensible thing. Have you not heard the saying of the poet:

    "She lashed out and felt her entrails struck by it, and he fell down as though he were a cast-off, hurled twig (marīj)."

    Others said: nay, its meaning is: in a matter concerning which there is disagreement.

    * Mention of who said that:

    ʿAlī related to me, he said: Abū Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His words فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ("in a confused matter"): in a saying concerning which there is disagreement.

    Others said: nay, its meaning is: in a matter of misguidance.

    * Mention of who said that:

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ("and so they are in a confused matter"), he said: they are in a matter of misguidance.

    Others said: nay, its meaning is: in a confusing, unclear matter.

    * Mention of who said that:

    Abū Kurayb related to us, he said: Yaḥyā ibn Yamān related to us, on the authority of Ashʿath ibn Isḥāq, on the authority of Jaʿfar ibn Abī al-Mughīra, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning His words فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ("and so they are in a confused matter"), he said: unclear and confusing.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to us, Abū ʿĀṣim said, he said: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, he said: al-Ḥasan related to us, he said: Warqāʾ related to us — both of them — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His words أَمْرٍ مَرِيجٍ ("a confused matter"), he said: unclear and confusing.

    Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His words فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ("and so they are in a confused matter"): the matter is unclear and confusing for them.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, he said: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, he said: and his religion has become unclear to him.

    Others said: nay, it is the intermingled thing.

    * Mention of who said that:

    Yūnus related to me, he said: Ibn Wahb informed us, he said: Ibn Zayd said, concerning His words فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ("in a confused matter"), he said: al-marīj is the intermingled thing.

    I have said: these expressions, even though their wordings differ, are close to one another in meaning, for something that is divergent and unclear has a meaning that is unclear and problematic. And when that is so, then it is reprehensible, for what is known and correct is plain and clear; and when something is not known, then it is undoubtedly misguidance, for guidance is plain and without any obscurity.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ (5) يقول تعالى ذكره: ما أصاب هؤلاء المشركون القائلون أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ في قيلهم هذا( بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ ) , وهو القرآن ( لَمَّا جَاءَهُمْ ) من الله. كالذي حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ ) أي كذّبوا بالقرآن ( فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ) يقول: فهم في أمر مختلط عليهم ملتبس, لا يعرفون حقه من باطله, يقال (3) قد مرج أمر الناس إذا اختلط وأهمل. وقد اختلفت عبارات أهل التأويل في تأويلها, وإن كانت متقاربات المعاني, فقال بعضهم: معناها: فهم في أمر منكر; وقال: المريج: هو الشيء المنكر. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن خالد بن خداش, قال: ثني سلم بن قُتيبة, عن وهب بن حبيب الآمدي, عن أبي حمزة, عن ابن عباس أنه سُئل عن قوله ( أَمْرٍ مَرِيجٍ ) قال: المريج: الشيء المنكر; أما سمعت قول الشاعر: فَجــالَتْ والْتَمَسَــتْ بــهِ حَشـاها فَخَـــرَّ كأنَّــهُ خُــوطٌ مَــرِيجُ (4) وقال آخرون: بل معنى ذلك: في أمر مختلف. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ, قال: ثنا أبو صالح, قال: ثني معاوية, عن عليّ, عن ابن عباس, قوله ( فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ) في قول: مختلف. وقال آخرون: بل معناه: في أمر ضلالة. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد, قال: ثني أبي, قال: ثني عمي, قال: ثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس ( فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ) قال: هم في أمر ضلالة. وقال آخرون: بل معناه: في أمر مُلْتبِس. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب, قال : ثنا يحيى بن يمان, عن أشعث بن إسحاق, عن جعفر بن أبي المغيرة, عن سعيد بن جُبَير, في قوله ( فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ) قال: مُلْتَبِسٍ. حدثنا محمد بن عمرو, قال أبو عاصم, قال : ثنا عيسى; وحدثني الحارث, قال: ثنا الحسن, قال: ثنا ورقاء جميعا, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, قوله ( أَمْرٍ مَرِيجٍ ) قال : ملتبس. حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله ( فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ) ملتبس عليهم أمره. حدثنا ابن عبد الأعلى, قال: ثنا ابن ثور, عن معمر, قال: والتبس عليه دينه. وقال آخرون : بل هو المختلط. * ذكر من قال ذلك: حدثني يونس , قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ) قال: المريج: المختلط. وإنما قلت: هذه العبارات وإن اختلفت الفاظها فهي في المعنى متقاربات, لأن الشيء مختلف ملتبس, معناه مشكل. وإذا كان كذلك كان منكرا, لأن المعروف واضح بين, وإذا كان غير معروف كان لا شكّ ضلالة, لأن الهدى بين لا لبس فيه. -------------------------------------------------------------------------------- الهوامش: (3) زيادة لربط الكلام ، ونظن أنها سقطت من قلم الناسخ . (4) البيت للداخل بن حرام الهذلي ، كما في شرح أشعار الهذليين للسكري طبعة أوربا ، ص 269 وليس لأبي ذؤيب ، كما قال أبو عبيدة في مجاز القرآن ( الورقة 225 ب ) . والضمير في جالت للبقرة . وفي به إلى السهم الذي وصفه . ويروي : فراغت : في موضع " فجالت " . أي حادت عن السهم . والحشا : حشوة الجوف . وخر : سقط . وخوط : غصن أو قضيب . ومريج : أي قد طرح وترك ، يقال : مرج إذا وقع فترك . ويقال مريج : قلق ، يقال مرج الخاتم في يدي ، أي انسل يمرج مرحبا أي قلق وتقلقل واضطرب ومرج ، وفي ( اللسان : مرج ) المرج بالتحريك : مصدر قولك : مرج الخاتم في يدي مرجا : أي قلق . وفي التنزيل " فهم في أمر مريج " يقول : في ضلال . وقال أبو إسحاق : في أمر مختلف ، ملتبس عليهم ، يقولون للنبي صلى الله عليه وسلم مرة : ساحر . ومرة شاعر ، ومرة معلم مجنون . وهذا الدليل على أن قوله " مريج " ملتبس عليهم . أ هـ . وفي مجاز القرآن لأبي عبيدة ( الورقة 225 ب ) مريج مختلط ؛ يقال قد مرج أمر الناس: اختلط وأهمل . وقال أبو ذؤيب ( كذا ) " فخر كأنه خوط مريج " أي سهم . أ هـ .