Tabari

Tafseer of The Table · Al-Maaida · 5:93

لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٌۭ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

There is not upon those who believe and do righteousness [any] blame concerning what they have eaten [in the past] if they [now] fear Allah and believe and do righteous deeds, and then fear Allah and believe, and then fear Allah and do good; and Allah loves the doers of good.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (93)

    (On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed, provided they fear (Allāh) and believe and do righteous deeds, and then fear (Allāh) and believe, and then fear (Allāh) and do good. And Allāh loves those who do good. (5:93))

    Abū Jaʿfar said: He — exalted be His remembrance — says to the people who said — when Allāh sent down the prohibition of wine with His word: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ (Verily, wine, gambling, the sacrificial altars, and the divining arrows are an abomination, a work of the devil, so avoid it) —: "What is the case with those of our brothers who have died while they were drinking it? And with us, while we too used to drink it?" — On those of you who believe and do righteous deeds there is no guilt regarding what they drank of it, in the state in which Allāh — exalted be He — had not yet forbidden it to them. إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ — He says: provided the living among them fear Allāh, thus dreading Him and heeding Him by abstaining from what He has forbidden them of it, and hold Allāh and His Messenger to be true in what the two of them have commanded and forbidden them, and obey the two of them fully therein. "And do righteous deeds," He says: and they acquire of the deeds that with which Allāh is pleased, belonging to what their Lord has imposed upon them. "And then fear (Allāh) and believe," He says: then dread Allāh and heed Him by abstaining from His prohibitions, even after that imposition, so that they remain steadfast in fearing Allāh therein and in belief in Him, and do not change and do not exchange. "And then fear (Allāh) and do good," He says: then fear Allāh, so that their fear of Allāh impels them to doing good; and that "doing good" (iḥsān) is the performance of deeds which He has not made obligatory upon them, but which are voluntary deeds (nawāfil) by which they seek to draw near to their Lord, seeking His good pleasure and fleeing from His punishment. "And Allāh loves those who do good," He says: and Allāh loves those who seek to draw near to Him with the voluntary deeds with which He is pleased.

    The first fearing (taqwā) is thus the fearing by receiving the command of Allāh with acceptance, with affirmation, with submission to it, and with action; and the second fearing is the fearing by remaining steadfast in the affirmation and in refraining from exchange and change; and the third fearing is the fearing by doing good and drawing nearer with voluntary deeds.

    * * *

    If someone were to say: What is the proof that the third "fearing" is the fearing by means of the voluntary deeds, and not by means of the obligatory deeds?

    Then it is answered: He — exalted be His remembrance — has already informed that He removes the guilt from the drinkers of wine for what they had drunk of it before its prohibition, provided they fear Allāh in drinking it after its prohibition, and hold Allāh and His Messenger to be true in its prohibition, and perform the good works of the obligations. And there is no reason to repeat that, while the mention of it had already preceded within one and the same verse.

    * * *

    And in agreement with what we have said — namely that this verse was sent down concerning that which we have mentioned it was sent down about — are the narrations that have come from the Companions and the Successors (tābiʿūn).

    * Mention of who said that:

    12525 - Hannād ibn al-Sarī and Abū Kurayb related to us, they both said: Wakīʿ related to us; — and Ibn Wakīʿ related to us, he said: my father related to me; — on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Simāk, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: When the prohibition of wine was sent down, they said: "O Messenger of Allāh, what is the case with our companions who died while they were drinking wine?" Then was sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin" — the verse.

    12526 - Ibn Wakīʿ related to us, he said: ʿAbd Allāh related to us, on the authority of Isrāʾīl with his isnād, in a similar manner.

    12527 - Mohammed ibn Bashshār related to us, he said: ʿAbd al-Kabīr ibn ʿAbd al-Majīd related to me, he said: ʿAbbād ibn Rāshid informed us, on the authority of Qatāda, on the authority of Anas ibn Mālik, who said: While I was passing the cup around among Abū Ṭalḥa, Abū ʿUbayda ibn al-Jarrāḥ, Muʿādh ibn Jabal, Suhayl ibn Bayḍāʾ and Abū Dujāna, until their heads began to sway from a mixture of unripe dates (busr) and ripe dates — then we heard a caller who cried out: "Verily, wine is forbidden!" He said: Then no one came in to us and none of us went out, but that we poured out the drink, and broke the large jars, and some of us performed the lesser ablution and some of us performed the greater ablution, and we took of the fragrant perfume of Umm Sulaym; then we went to the mosque, and behold, the Messenger of Allāh ﷺ was reciting: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (O you who believe, verily wine, gambling, the sacrificial altars, and the divining arrows are an abomination, a work of the devil, so avoid it, that you may be successful), up to His word: فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ (Will you then desist?). Then a man said: "O Messenger of Allāh, what then is the position of him among us who died while he was drinking it?" Then Allāh — exalted be His remembrance — sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed" — the verse. Then a man said to Qatāda: "Did you hear it from Anas ibn Mālik?" He said: "Yes!" A man said to Anas ibn Mālik: "Did you hear it from the Messenger of Allāh ﷺ?" He said: "Yes! And it was related to me by one who did not lie. By Allāh, we used not to lie, and we did not even know what lying was!"

    12528 - Hannād related to us, he said: Ibn Abī Zāʾida related to us, he said: Isrāʾīl informed us, on the authority of Abū Isḥāq, on the authority of al-Barāʾ, who said: When wine was forbidden, they said: "What is the case with our companions who died while they were drinking wine?" Then was sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed" — the verse.

    12529 - Mohammed ibn al-Muthannā related to us, he said: Mohammed ibn Jaʿfar related to us, he said: Shuʿba related to us, on the authority of Abū Isḥāq, who said: Al-Barāʾ said: People of the companions of the Messenger of Allāh ﷺ died while they were drinking wine. When its prohibition was sent down, some people of the companions of the Prophet ﷺ said: "How then is the case with our companions who died while they were drinking it?" Then this verse was sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin" — the verse.

    12530 - Hannād related to us, he said: Ibn Abī Zāʾida related to us, he said: Dāwūd informed us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid, who said: There was sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed," concerning those who were killed at Badr and Uḥud with Mohammed ﷺ.

    12531 - Ibn Wakīʿ related to us, he said: Khālid ibn Makhlad related to us, he said: ʿAlī ibn Musir related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Ibrāhīm, on the authority of ʿAlqama, on the authority of ʿAbd Allāh, who said: When there was sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed," the Messenger of Allāh ﷺ said: "It has been said to me: 'You are among them.'"

    12532 - Bishr ibn Muʿādh related to us, he said: Jāmiʿ ibn Ḥammād related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed," up to His word: "And Allāh loves those who do good." When Allāh — exalted be His remembrance — sent down the prohibition of wine in "Sūrat al-Māʾida," after "Sūrat al-Aḥzāb," some men of the companions of the Messenger of Allāh ﷺ said concerning it: "So-and-so was struck down on the day of Badr, and so-and-so on the day of Uḥud, while they were drinking it! We therefore bear witness that they are among the people of the Garden (janna)!" Then Allāh — exalted be His remembrance — sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed, provided they fear (Allāh) and believe and do righteous deeds, and then fear (Allāh) and believe, and then fear (Allāh) and do good. And Allāh loves those who do good." He says: the people drank it in a state of godliness and doing good, and it was permitted to them on that day, then it was forbidden after them, so there is no guilt upon them therein.

    12533 - Al-Muthannā related to me, he said: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, he said: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed." They said: "O Messenger of Allāh, what do we say about our brothers who have passed away? They used to drink wine and consume the winnings of gambling!" Then Allāh sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed" — that means: before the prohibition, provided they were doers of good and god-fearing. And another time he said: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed" of the forbidden, before it was forbidden to them; "provided they fear (Allāh) and do good," after the prohibition — and that is His word: فَمَنْ جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ (Whoever a admonition from his Lord reaches and he desists, for him is what preceded) [Sūrat al-Baqara: 275].

    12534 - Mohammed ibn Saʿd related to me, he said: my father related to me, he said: my uncle related to me, he said: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed" — by it He means men of the companions of the Prophet ﷺ who died while they were drinking wine, before wine was forbidden; upon them there was no guilt therein before it was forbidden. When it was forbidden, they said: "How can it be forbidden to us, while our brothers have died while they were drinking it?" Then Allāh — exalted be His remembrance — sent down: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed, provided they fear (Allāh) and believe and do righteous deeds." He says: upon them there is no guilt regarding what they used to drink before I forbade it, provided they were doers of good and god-fearing. "And Allāh loves those who do good."

    12535 - Mohammed ibn ʿAmr related to me, he said: Abū ʿĀṣim related to us, he said: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word of Allāh, exalted be He: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin regarding what they have consumed" — concerning him who used to drink wine, of those who were killed with Mohammed ﷺ at Badr and Uḥud.

    12536 - It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, he said: I heard Abū Muʿādh al-Faḍl ibn Khālid say, he said: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, concerning His word: "On those who believe and do righteous deeds there is no sin" — the verse. This concerns the matter of wine when it was forbidden: they asked the prophet of Allāh ﷺ and said: "Our brothers who have died while they were drinking it?" Then Allāh — exalted be His remembrance — sent down this verse.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (93) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره للقوم الذين قالوا= إذْ أنـزل الله تحريم الخمر بقوله: إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ : كيفَ بمن هلك من إخواننا وهم يشربونها؟ وبنا وقد كنّا نشربها؟ = ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات منكم حرج فيما شربوا من ذلك، في الحال التي لم يكن الله تعالى حرَّمه عليهم (30) = إِذَا مَا اتَّقَوْا وَآمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ، يقول: إذا ما اتقى الله الأحياءُ منهم فخافوه، وراقبوه في اجتنابهم ما حرَّم عليهم منه، (31) وصدَّقوا الله ورسوله فيما أمراهم ونهياهم، فأطاعوهما في ذلك كله=" وعملوا الصالحات "، يقول: واكتسبوا من الأعمال ما يرضاه الله في ذلك مما كلفهم بذلك ربُّهم (32) =" ثم اتقوا وآمنوا "، يقول: ثم خافوا الله وراقبوه باجتنابهم محارِمه بعد ذلك التكليف أيضًا، فثبتوا على اتقاء الله في ذلك والإيمان به، ولم يغيِّروا ولم يبدِّلوا=" ثم اتقوا وأحسنوا "، يقول: ثم خافوا الله، فدعاهم خوفُهم الله إلى الإحسان، وذلك " الإحسان "، هو العمل بما لم يفرضه عليهم من الأعمال، ولكنه نوافلُ تقرَّبوا بها إلى رّبهم طلبَ رِضاه، وهربًا من عقابه (33) =" وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ"، يقول: والله يحب المتقرِّبين إليه بنوافل الأعمال التي يرضاها. فالاتقاء الأوّل: هو الاتقاء بتلقِّي أمر الله بالقَبُول والتصديق، والدينونة به والعمَل= والاتقاء الثاني: الاتقاء بالثبات على التصديق، وترك التبديل والتغيير= والاتقاء الثالث: هو الاتقاء بالإحسان، والتقرُّب بنوافل الأعمال. * * * فإن قال قائل: ما الدليل على أنّ" الاتقاء " الثالث، هو الاتقاء بالنوافل، دون أن يكون ذلك بالفرائضِ؟ قيل: إنه تعالى ذكره قد أخبر عن وضعه الجناح عن شاربي الخمر التي شربوها قبل تحريمه إيّاها، إذا هم اتقوا الله في شربها بعد تحريمِها، وصدّقوا الله ورسوله في تحريمها، وعملوا الصالحات من الفرائض. ولا وجه لتكرير ذلك وقد مضى ذكرُه في آيةٍ واحدة. * * * وبنحو الذي قلنا من أن هذه الآية نـزلت فيما ذكرنا أنها نـزلت فيه، جاءت الأخبار عن الصَّحابة والتابعين. * ذكر من قال ذلك: 12525 - حدثنا هناد بن السري وأبو كريب قالا حدثنا وكيع= وحدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي= عن إسرائيل، عن سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: لما نـزل تحريم الخمر قالوا: يا رسول الله، فكيف بأصحابنا الذين ماتوا وهم يشربون الخمر؟ فنـزلت: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح "، الآية. (34) 12526 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبد الله، عن إسرائيل بإسناده، نحوه. 12527- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثني عبد الكبير بن عبد المجيد قال، أخبرنا عباد بن راشد، عن قتادة، عن أنس بن مالك قال: بينَا أنا أدير الكأس على أبي طلحة، وأبي عبيدة بن الجراح، ومعاذ بن جبل، وسهيل بن بيضاء، وأبي دجانة، حتى مالت رءوسهم من خَليط بُسْرٍ وتمر. (35) فسمعنا مناديًا ينادي: ألا إنّ الخمر قد حُرِّمت! قال: فما دخل علينا داخل ولا خرج منا خارج، حتى أهرقنا الشراب، وكسرنا القِلال، (36) وتوضأ بعضنا، واغتسل بعضنا، فأصبْنَا من طِيب أمِّ سليم، ثم خرجنا إلى المسجد، وإذا رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرأ: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالأَنْصَابُ وَالأَزْلامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ، إلى قوله: فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ . فقال رجل: يا رسول الله، فما منـزلةُ من مات منا وهو يشربها؟ فأنـزل الله تعالى ذكره: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا " الآية، فقال رجل لقتادة: سمعتَه من أنس بن مالك؟ قال: نعم! قال رجل لأنس بن مالك: أنت سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم! وحدّثني من لم يكذب، والله ما كنا نكذب، ولا ندري ما الكذب! (37) 12528 - حدثنا هناد قال، حدثنا ابن أبي زائدة قال، أخبرنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن البراء قال: لما حرمت الخمر قالوا: كيف بأصحابنا الذين ماتوا وهم يشربون الخمر؟ فنـزلت: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا "، الآية. (38) 12529- حدثنا محمد بن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق قال، قال البراء: مات ناسٌ من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم وهم يشربون الخمر، فلما نـزل تحريمها، قال أناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: فكيف بأصحابنا الذين ماتوا وهم يشربونها؟ فنـزلت هذه الآية: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات "، الآية. (39) 12530- حدثنا هناد قال، حدثنا ابن أبي زائدة قال، أخبرنا داود، عن ابن جريج، عن مجاهد، قال: نـزلت: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات &; 10-580 &; جناح فيما طعموا "، فيمن قُتِل ببدر وأحُدٍ مع محمد صلى الله عليه وسلم. 12531- حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا خالد بن مخلد قال، حدثنا علي ابن مسهر، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن علقمة، عن عبد الله قال: لما نـزلت: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا "، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: قيل لي: أنت منهم. (40) 12532 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا جامع بن حماد قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا "، إلى قوله: " وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ"، لما أنـزل الله تعالى ذكره تحريم الخمر في" سورة المائدة "، بعد " سورة الأحزاب "، (41) قال في ذلك &; 10-581 &; رجال من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم: أصيب فلانٌ يوم بدر، وفلانٌ يوم أحد، وهم يشربونها! فنحن نشهد أنهم من أهل الجنة! فأنـزل الله تعالى ذكره: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا وآمنوا وعملوا الصالحات ثم اتقوا وآمنوا ثم اتقوا وأحسنوا والله يحب المحسنين "، يقول: شربها القومُ على تقوى من الله وإحسانٍ، وهي لهم يومئذ حلال، ثم حرِّمت بعدهم، فلا جناح عليهم في ذلك. 12533- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا "، قالوا: يا رسول الله، ما نقول لإخواننا الذين مضوا؟ كانوا يشربون الخمر، ويأكلون الميسر! فأنـزل الله: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا "، يعني قبل التحريم، إذا كانوا محسنين متقين= وقال مرة أخرى: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا " من الحرام قبل أن يحرَّم عليهم=" إذا ما اتقوا وأحسنوا "، بعد ما حُرِّم، وهو قوله: فَمَنْ جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ ، [سورة البقرة: 275]. 12534- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا "، يعني بذلك رجالا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم ماتوا وهم يشربون الخمر قبل أن تحرَّم الخمر، فلم يكن عليهم فيها جناح قبلَ أن تحرَّم. فلما حرِّمت قالوا: كيف تكون علينا حرامًا، وقد مات إخواننا وهم يشربونها؟ فأنـزل الله تعالى ذكره: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا &; 10-582 &; ما اتقوا وآمنوا وعملوا الصالحات "، يقول: ليس عليهم حرج فيما كانوا يشربون قبل أن أحرِّمها، إذا كانوا محسنين متقين=" والله يحب المحسنين ". 12535 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله تعالى: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا "، لمن كان يشرب الخمرَ ممن قتل مع محمد صلى الله عليه وسلم ببدرٍ وأحُدٍ. 12536 - حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ الفضل بن خالد قال، حدثنا عبيد بن سليمان، عن الضحاك قوله: " ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح "، الآية، هذا في شأن الخمر حين حرِّمت، سألوا نبيَّ الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: إخواننا الذين ماتوا وهم يشربونها؟ فأنـزل الله تعالى ذكره هذه الآية. الهوامش : (30) انظر تفسير"الجناح" 9 : 268 ، تعليق: 4 ، والمراجع هناك= وتفسير"طعم" فيما سلف 5 : 342. (31) انظر تفسير"اتقى" فيما سلف من فهارس اللغة (وقى). (32) انظر تفسير"الصالحات" فيما سلف من فهارس اللغة (صلح). (33) انظر تفسير"الإحسان" فيما سلف: 512 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (34) الأثران: 12525 ، 12526- إسنادهما صحيح. رواه أحمد في مسنده: 2088 ، 2452 ، 2691 مطولا ، 2775. ورواه الترمذي في السنن (كتاب التفسير) ، وقال: "هذا حديث حسن صحيح". ورواه الحاكم في المستدرك 4 : 143 ، وقال: "هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه" ، ووافقه الذهبي ، وقال: "صحيح". وذكره ابن كثير في تفسيره 3 : 233 ، من حديث أحمد في المسند. وذكره السيوطي في الدر المنثور 2 : 320 ، وزاد نسبته إلى الفريابي ، وعبد بن حميد ، وابن المنذر ، وابن مردويه ، والبيهقي في شعب الإيمان. (35) "البسر" (بضم الباء وسكون السين): التمر قبل أن يرطب ، وهو ما لون منه ولم ينضج ، فإذا نضج فقد أرطب. (36) "القلال" جمع"قلة" (بضم القاف): وهي الجرة الكبيرة. (37) الأثر: 12527-"عبد الكبير بن عبد المجيد الحنفي البصري" ، ثقة. مضى برقم: 6822 ، 10317. و"عباد بن راشد التميمي" ، قال أحمد: "ثقة صدوق" ، وضعفه يحيى بن معين ، وتركه يحيى القطان. روى له البخاري مقرونًا بغيره. ومضى برقم 11060. و"أم سليم" المذكورة في الخبر ، هي: "أم سليم بنت ملحان الأنصارية" ، لها صحبة ، وهي والدة أنس بن مالك ، وزوج أبي طلحة الأنصاري ، خطبها أبو طلحة وهو مشرك ، فأبت عليه إلا أن يسلم ، فأسلم. وذكر هذا الخبر ابن كثير في تفسيره 3 : 228 ، ولم ينسبه لغير ابن جرير ، وكذلك السيوطي في الدر المنثور 2 : 320. وخبر أنس هذا ، رواه البخاري من طريق أخرى بغير هذا اللفظ (الفتح 8 : 209). ومسلم في صحيحه بغير هذا اللفظ من طرق 13 : 148-151. والنسائي في السنن 8 : 287 ، 288. (38) الأثران: 12528 ، 12529- رواه أبو داود الطيالسي في مسنده: 97 ، رقم: 715 ، من طريق شعبة ، به. ورواه الترمذي في السنن (كتاب التفسير) من طريق عبيد الله بن موسى ، عن إسرائيل ، عن أبي إسحق (طريق أبي جعفر رقم: 12528) ، وقال: "هذا حديث حسن صحيح". ثم رواه من طريق: "محمد بن بشار ، عن محمد بن جعفر ، عن شعبة" (طريق أبي جعفر رقم: 12529) ، ثم قال: "هذا حديث حسن صحيح". وخرجه ابن كثير في تفسيره 3 : 231 ، من مسند أبي داود الطيالسي. وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2 : 320 ، وزاد نسبته إلى عبد بن حميد ، وابن المنذر ، وابن أبي حاتم ، وابن حبان ، وأبي الشيخ ، وابن مردويه. (39) الأثران: 12528 ، 12529- رواه أبو داود الطيالسي في مسنده: 97 ، رقم: 715 ، من طريق شعبة ، به. ورواه الترمذي في السنن (كتاب التفسير) من طريق عبيد الله بن موسى ، عن إسرائيل ، عن أبي إسحق (طريق أبي جعفر رقم: 12528) ، وقال: "هذا حديث حسن صحيح". ثم رواه من طريق: "محمد بن بشار ، عن محمد بن جعفر ، عن شعبة" (طريق أبي جعفر رقم: 12529) ، ثم قال: "هذا حديث حسن صحيح". وخرجه ابن كثير في تفسيره 3 : 231 ، من مسند أبي داود الطيالسي. وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2 : 320 ، وزاد نسبته إلى عبد بن حميد ، وابن المنذر ، وابن أبي حاتم ، وابن حبان ، وأبي الشيخ ، وابن مردويه. (40) الأثر: 12531-"خالد بن مخلد القطواني" ثقة ، مضى برقم 2206 ، 4577 ، 8166 ، 8397. و"علي بن مسهر القرشي" ، ثقة ، مضى برقم: 4453 ، 5777. وهذا الخبر ، رواه مسلم في صحيحه (16 : 14) من طرق ، عن علي بن مسهر ، عن الأعمش ، بمثله. ورواه الترمذي من طريق سفيان بن وكيع ، عن خالد بن مخلد ، وقال: "هذا حديث حسن صحيح". ورواه الحاكم في المستدرك 4 : 143 ، 144 ، من طريق سليمان بن قرم ، عن الأعمش ، بزيادة في لفظه ، وقال: "هذا حديث صحيح الإسناد ولم يخرجاه ، وإنما اتفقا على حديث شعبة ، عن أبي إسحق ، عن البراء ، مختصر هذا المعنى" ، ولم أجده حديث البراء في الصحيحين ، كما قال الحاكم. وأما الذهبي فلم يزد في تعليقه على المستدرك إلا أن قال: "صحيح". ولم أجد من نسب حديث البراء إلى الشيخين ، وهو الذي مضى برقم: 12528 ، 12529. وخرجه الهيثمي في مجمع الزوائد 7 : 18 ، بمثل لفظ الحاكم في المستدرك ، ثم قال: "في الصحيح بعضه ، رواه الطبراني ، ورجاله ثقات". وهذا هو الصحيح لا ما قال الحاكم. وخرجه ابن كثير في تفسيره 3 : 233 وقال: "رواه مسلم ، والترمذي ، والنسائي من طريقه". وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2 : 321 ، في موضعين ، قال في مثل لفظ الحاكم: "أخرجه الطبراني ، وابن مردويه ، والحاكم وصححه". ثم رواه مختصرًا كرواية أبي جعفر ، ونسبه إلى مسلم ، والترمذي والنسائي ، وابن مردويه ، وابن أبي حاتم ، وأبي الشيخ. (41) قوله: "بعد سورة الأحزاب" ، كأنه يعني بعد نزول سورة الأحزاب ، وليس في سورة الأحزاب ذكر تحريم الخمر ، وكأنه عنى بذلك"بعد غزوة الأحزاب" ، وأخشى أن يكون قوله: "سورة الأحزاب" ، سهوا من الناسخ ، والصواب"غزوة الأحزاب" ، ولكن هكذا جاء في الدر المنثور أيضًا 2 : 321 ، ونسب الخبر ، لعبد بن حميد ، وابن جرير.