Tabari

Tafseer of The Table · Al-Maaida · 5:27

۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًۭا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْءَاخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ

And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both offered a sacrifice [to Allah], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him].

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of His statement, mighty and exalted is He: وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الآخَرِ قَالَ لأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ (5:27)

    (And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth, when they both offered a sacrifice, and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. He said: "I will surely kill you." He said: "Allah accepts only from the God-fearing.") (5:27)

    Abū Jaʿfar said: The Exalted, whose remembrance is lofty, says to His prophet Muḥammad ﷺ: Recite to these Jews who intended to stretch out their hands against you, and to your companions who are with you — and make known to them how detestable is the end of injustice and treachery, and how evil is the outcome of perfidy and the breaking of the covenant, and what is the recompense of the one who breaks his word and the reward of the one who keeps his word — the tidings of the two sons of Adam, Hābīl (Abel) and Qābīl (Cain), and to what the matter led for the one of them who obeyed his Lord and faithfully fulfilled his covenant, and to what the matter led for the one of them who disobeyed his Lord, the treacherous one who broke his covenant. So that the Jews may thereby learn the evil consequence of their treachery and of their breaking of the covenant that existed between you and them, and of their intent by which they purposed to stretch out their hands against you and your companions. For you have — and they have — in the beauty of My reward and the immensity of My recompense for the fulfillment of the covenant, by which I rewarded the slain one who faithfully fulfilled his covenant among the two sons of Adam, and by which I punished the murderer who broke his covenant — a fair consolation.

    * * *

    The people of knowledge differed concerning the reason why the two sons of Adam offered the sacrifice, and concerning the reason why Allah, mighty and exalted, accepted what was accepted from one of them, and concerning who the two were who offered the sacrifice.

    Some of them said: That occurred by the command of Allah, great and mighty, that He commanded them to offer it. And the reason for the acceptance was that the one from whom it was accepted offered the best of his property, while the other offered the worst of his property. And the two who offered were the sons of Adam from his own loins: one was Hābīl and the other Qābīl.

    Mention of who said that:

    11704 – Al-Muthannā ibn Ibrāhīm related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of Hishām ibn Saʿd, on the authority of Ismāʿīl ibn Rāfiʿ, who said: It reached me that when the two sons of Adam were commanded to offer a sacrifice, one of them was a shepherd, and a lamb had been cast for him in his flock. He loved the lamb so much that he would set it above himself by night, and would carry it upon his back out of love, until he had no property dearer to him than it. When he was commanded to offer a sacrifice, he offered it to Allah, and Allah accepted it from him. And it remained grazing in Paradise until the son of Ibrāhīm — peace be upon them both — was ransomed by it.

    11705 – Ibn Bashshār related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: ʿAwf related to us, on the authority of Abū l-Mughīra, on the authority of ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, who said: The two sons of Adam who offered a sacrifice, of whom it was accepted from one and not accepted from the other — one of them was a farmer and the other a shepherd. Both were commanded to offer a sacrifice. The shepherd offered the noblest, fattest, and most beautiful of his flock, with a willing soul; and the farmer offered the worst of his field — [illegible: the koll-grain type] and the darnel (zuwān), without his soul being willing therewith. And Allah accepted the sacrifice of the shepherd and did not accept the sacrifice of the farmer. And their story proceeded as Allah has related in His Book. And he said: By Allah, indeed the slain one was the stronger of the two men, but God-fearingness restrained him from stretching out his hand against his brother.

    * * *

    Others said: That which they did was not by the command of Allah to them therein.

    Mention of who said that:

    11706 – Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: Their story was as follows: there was no needy person to whom charity was given, but rather the man himself brought the sacrifice. While the two sons of Adam were sitting, they said: "Let us offer a sacrifice!" When a man offered a sacrifice and Allah, great and mighty, was pleased with it, He would send upon it a fire that consumed it. And if Allah was not pleased with it, the fire would die out. So they offered a sacrifice. One of them was a herdsman and the other a farmer. The shepherd offered the best and fattest of his flock, and the other offered some of his crop. Then the fire came and descended between them, and it consumed the sheep and left the crop. And the son of Adam said to his brother: "Will you walk about among the people while they know that you have offered a sacrifice that was accepted from you, and mine was returned to me? No, by Allah, the people shall not look at me and at you while you are better than I!" Then he said: "I will surely kill you!" His brother said to him: "What is my fault? Allah accepts only from the God-fearing."

    11707 – Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, saying: Ibn Abī Najīḥ related to us, on the authority of Mujāhid, concerning the statement of Allah "when they both offered a sacrifice," he said: The two sons of Adam, Hābīl and Qābīl, from the loins of Adam. One offered a sheep and the other offered vegetables, and it was accepted from the owner of the sheep, and his brother killed him.

    11708 – Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the like of it.

    11709 – Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mujāhid concerning His statement "And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth, when they both offered a sacrifice," he said: Hābīl and Qābīl. Hābīl offered a young goat from the most beautiful of his flock, and Qābīl offered a crop from his field. He said: The fire consumed the young goat and did not consume the crop, so he said: "I will surely kill you!" He said: "Allah accepts only from the God-fearing."

    11710 – Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: a man who heard Mujāhid related to us, concerning His statement "And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth, when they both offered a sacrifice," he said: They are Hābīl and Qābīl from the loins of Adam. They offered a sacrifice; one offered a sheep from his flock, and the other offered vegetables. It was accepted from the owner of the sheep, so he said to his companion: "I will surely kill you!" And he killed him. Then Allah shackled one of his legs — from his shin to his thigh — until the Day of Resurrection, and turned his face toward the sun wherever it turns. In winter there is an enclosure of snow over him, and in summer there is over him an enclosure of fire, and with him are seven angels; whenever one angel goes, the other comes.

    11711 – Sufyān related to us, saying: my father related to us, on the authority of Sufyān — h, and Hannād related to us, saying: Wakīʿ related to us, on the authority of Sufyān — on the authority of ʿAbd Allāh ibn ʿUthmān ibn Khuthaym, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās: "And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth, when they both offered a sacrifice, and it was accepted from one of them but was not accepted from the other," he said: This one offered a ram, and that one offered heaps of food, and it was accepted from one of them. He said: it was accepted from the owner of the sheep, and it was not accepted from the other.

    11712 – Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: "And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth, when they both offered a sacrifice, and it was accepted from one of them but was not accepted from the other," there were two men from the children of Adam, and it was accepted from one of them and not accepted from the other.

    11713 – Ibn Wakīʿ related to us, saying: ʿUbayd Allāh related to us, on the authority of Fuḍayl ibn Marzūq, on the authority of ʿAṭiyya: "And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth," he said: The name of one of them was Qābīl, and the other Hābīl; one was a shepherd and the other a farmer. This one offered from the best of his flock a lamb, and that one offered from the worst of his crop. He said: Then the fire descended and consumed the lamb, so he said to his brother: "I will surely kill you!"

    11714 – Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of some people of knowledge of the first Book: that Adam commanded his son Qābīl to marry his twin sister born with Hābīl, and commanded Hābīl to marry the twin sister born with Qābīl. Hābīl complied with that and consented, but Qābīl refused that and detested it, out of contempt for the sister of Hābīl, and he desired his own sister over Hābīl, and said: "We are of the birth of Paradise, and they both are of the birth of the earth, and I have more right to my sister!" — And some people of knowledge of the first Book say: The sister of Qābīl was of the most beautiful of people, so he withheld her greedily from his brother and desired her for himself. Allah knows best what was true of it. — Then his father said to him: "O my son, indeed she is not lawful for you!" But Qābīl refused to accept that from the words of his father, so his father said to him: "O my son, then offer a sacrifice, and your brother Hābīl will offer a sacrifice; from whichever of you two Allah accepts the sacrifice, he has more right to her." Qābīl was charged with sowing the earth, and Hābīl with tending the cattle. Qābīl offered wheat, and Hābīl offered firstlings of the firstlings of his flock — and some say: he offered a cow. Then Allah, great and mighty, sent a white fire that consumed the sacrifice of Hābīl and left the sacrifice of Qābīl, and in that manner the sacrifice was accepted when it was accepted.

    11715 – Mūsā ibn Hārūn related to me, saying: ʿAmr ibn Ḥammād related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, in what he mentioned, on the authority of Abū Mālik and on the authority of Abū Ṣāliḥ, on the authority of Ibn ʿAbbās — and on the authority of Murra, on the authority of Ibn Masʿūd — and on the authority of some people of the companions of the Prophet ﷺ: No child was born to Adam but that a girl was born with him. He used to marry the boy of this pregnancy to the girl of that other pregnancy, and the girl of this pregnancy to the boy of that other pregnancy. Until two sons were born to him who were called Qābīl and Hābīl. Qābīl was a farmer and Hābīl was a cattle-keeper. Qābīl was the elder of the two, and he had a sister who was more beautiful than the sister of Hābīl. Hābīl wished to marry the sister of Qābīl, but he refused it to him and said: "She is my sister, born with me, and she is more beautiful than your sister, and I have more right to marry her!" His father commanded him to marry her to Hābīl, but he refused. And they both offered a sacrifice to Allah to see which of the two had more right to the girl. Adam had departed from them that day to Mecca to behold it, for Allah — exalted is His remembrance — had said to Adam: "O Adam, do you know that I have a House on the earth?" He said: "O Allah, no!" He said: "Indeed I have a House in Mecca, so go to it." Then Adam said to the heaven: "Guard my children in faithfulness," but it refused. And he said it to the earth, but it refused. And he said it to the mountains, but they refused. And he said it to Qābīl, and he said: "Yes, go and return, and you will find your family as it pleases you." When Adam departed, they offered a sacrifice. Qābīl used to boast over him, and said: "I have more right to her than you, she is my sister, and I am older than you, and I am the deputy of my father!" When they offered, Hābīl offered a fat yearling, and Qābīl offered a bundle of ears of grain, and he found among it a large ear, which he rubbed off and ate. Then the fire descended and consumed the sacrifice of Hābīl and left the sacrifice of Qābīl. Thereupon he became wrathful and said: "I will surely kill you, so that you do not marry my sister!" Then Hābīl said: "Allah accepts only from the God-fearing."

    11716 – Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his statement: "And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth," it has been mentioned to us that they were Hābīl and Qābīl. As for Hābīl, he was a cattle-keeper; he turned to the best of his cattle and offered it, and a fire descended upon it that consumed it. When the sacrifice was accepted from them, a fire descended upon it that consumed it; and when it was returned to them, the birds and the beasts of prey ate it. As for Qābīl, he was a farmer; he turned to the worst of his crop and offered it, but the fire did not descend upon it. Thereupon he envied his brother and said: "I will surely kill you!" He said: "Allah accepts only from the God-fearing."

    11717 – Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda concerning His statement: "And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth," he said: They are Hābīl and Qābīl. He said: One of them was a farmer and the other a cattle-keeper. One brought the best of his property, and the other brought the worst of his property. Then the fire came and consumed the sacrifice of one of them, namely Hābīl, and left the sacrifice of the other. Thereupon he envied him and said: "I will surely kill you!"

    11718 – Sufyān related to us, saying: Yaḥyā ibn Ādam related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mujāhid: "when they both offered a sacrifice," he said: This one offered a crop, and that one a young goat, and the fire left the crop and consumed the young goat.

    * * *

    Others said: The two who offered a sacrifice, and whose story Allah — exalted is His remembrance — related in this verse, were two men of the children of Israel, not of the children of Adam from his own loins.

    Mention of who said that:

    11719 – Ibn Wakīʿ related to us, saying: Sahl ibn Yūsuf related to us, on the authority of ʿAmr, on the authority of al-Ḥasan, who said: The two men in the Qurʾān about whom Allah said: "And recite to them the tidings of the two sons of Adam in truth," were of the children of Israel, and they were not the sons of Adam from his own loins. For sacrifice existed only among the children of Israel, and Adam was the first to die.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The correct of the two statements concerning that is, in my judgment, that the two who offered the sacrifice were the sons of Adam from his own loins, not of his descendants among the children of Israel. For Allah, mighty and exalted, is far too exalted above addressing His servants with something that brings them no benefit. And those who were addressed with this verse knew that the offering of a sacrifice to Allah occurred only among the children of Adam, and not among the angels, the devils, and the rest of created beings besides them. And since that was known to them, it is reasonable that — if by the "two sons of Adam" whom Allah mentioned in His Book, He did not mean his two sons from his own loins — He, mighty is His majesty, would by mentioning it have brought them no benefit that they did not already possess. And since it is not permissible that He would address them with an address by which He brings them no meaning, it is known that by the "two sons of Adam" He meant [the two sons of Adam from his own loins], not the sons of his sons whose lineage is far removed from him — alongside the agreement of the people of the reports, the biographies, and the knowledge of exegesis, that they were both the sons of Adam from his own loins, in the time and the era of Adam. And that suffices as a witness.

    * * *

    And we have mentioned many of those from whom this statement is transmitted, and we shall mention many who have not been mentioned, if Allah wills.

    11720 – Mujāhid ibn Mūsā related to us, saying: Yazīd ibn Hārūn related to us, saying: Ḥusām ibn al-Miṣakk related to us, on the authority of ʿAmmār al-Duhnī, on the authority of Sālim ibn Abī l-Jaʿd, who said: When the son of Adam killed his brother, Adam remained grieving for a hundred years without laughing. Then it was come to him and said: "May Allah give you life and gladden you (ḥayyāka Llāh wa-bayyāka)!" — and "bayyāka" means: made you laugh.

    11721 – Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ghiyāth ibn Ibrāhīm, on the authority of Abū Isḥāq al-Hamdānī, who said: ʿAlī ibn Abī Ṭālib — may Allah be pleased with him — said: When the son of Adam killed his brother, Adam wept and said:

    The lands changed and whoever is upon them, so that the color of the earth became dusty and ugly. Changed is all that has color and taste, and the joy of the fair countenance has diminished.

    Then Adam — peace be upon him — was answered:

    O father of Hābīl, they are both slain, and the living has become like the slaughtered dead. And he came with a malice that was within him out of fear, and he came with it, screaming.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: As for the ruling concerning their offering of what they offered, the correct concerning that is to say: Allah — exalted is His remembrance — informed His servants about them both that they had offered a sacrifice, but He did not inform that their offering of what they offered was by the command of Allah to them therein, nor without His command. It is possible that it was by the command of Allah to them therein, and it is possible that it was without His command. Yet however it may be, they offered that only out of seeking nearness to Allah, if Allah wills.

    * * *

    As for the explanation of His statement: "He said: I will surely kill you," its meaning is: the one whose sacrifice was not accepted said to the one whose sacrifice was accepted: "I will surely kill you." He omitted the mention of "the one whose sacrifice was accepted" and "the one to whom the sacrifice was returned," because the mention of them both already given made the repetition unnecessary. Likewise He omitted the mention of "the one whose sacrifice was accepted" at His statement "He said: Allah accepts only from the God-fearing."

    * * *

    And in accordance with what we said concerning that, the report is transmitted on the authority of Ibn ʿAbbās.

    11722 – Muḥammad ibn Saʿd related to us, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: "He said: I will surely kill you," then his brother said to him: "What is my fault? Allah accepts only from the God-fearing."

    11723 – Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement: "Allah accepts only from the God-fearing," he said: He says: Had you feared Allah in your sacrifice, it would have been accepted from you. You came with a falsified sacrifice, with the worst of what you have, while I came with a pure sacrifice, with the best of what I have. He said: And he had said: Allah accepts from you and does not accept from me!

    * * *

    And by His statement "from the God-fearing" He means: from those who feared Allah and were wary of Him, by fulfilling the obligations He imposed upon them, and abstaining from the acts of disobedience against Him that He forbade them.

    * * *

    And a group of the people of exegesis have said: "the God-fearing" in this place are those who feared shirk (the ascribing of partners to Allah).

    Mention of who said that:

    11724 – Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, on the authority of al-Ḍaḥḥāk, his statement: "Allah accepts only from the God-fearing," those who fear shirk.

    * * *

    And we have already explained earlier the meaning of "the sacrifice" (al-qurbān) — namely that it is the fuʿlān form of the speaker's statement "qarraba" (he brought near), just as "al-furqān" is the fuʿlān form of "faraqa," and "al-ʿudwān" of "ʿadā."

    * * *

    And the sacrifices of the past communities before our community were like the alms and the obligatory alms (zakāh) among us, except that among their sacrifices the accepted and the non-accepted were distinguished — according to what is mentioned — by the consuming by fire of what was accepted of it, and the leaving by fire of what was not accepted of it. And "the sacrifice" in our community is the good deeds: the prayer (ṣalāh), the fasting, the charity to the needy, and the fulfillment of the obligatory alms (zakāh). And there is no way in this worldly life to know the accepted of it and the returned.

    * * *

    And it has been transmitted concerning ʿĀmir ibn ʿAbd Allāh al-ʿAnbarī that he wept when death drew near to him. It was said to him: "What makes you weep? You were such and such!" He said: "What makes me weep is that I hear Allah saying: 'Allah accepts only from the God-fearing.'"

    11725 – Muḥammad ibn ʿUmar al-Muqaddamī related that to me, saying: Saʿīd ibn ʿĀmir related to me, on the authority of Hammām, on the authority of someone he mentioned, on the authority of ʿĀmir.

    * * *

    And some of them have said: the sacrifice of the God-fearing is the prayer.

    11726 – Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ḥafṣ ibn Ghiyāth related to us, on the authority of ʿImrān ibn Sulaymān, on the authority of ʿAdī ibn Thābit, who said: The sacrifice of the God-fearing was the prayer.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله عز وجل : وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ بِالْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ الآخَرِ قَالَ لأَقْتُلَنَّكَ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ (27) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: واتلُ على هؤلاء اليهود الذين هموا أن يبسطُوا أيديهم إليكم، وعلى أصحابك معك (68) = وعرِّفهم مكروهَ عاقبة الظلم والمكر، وسوء مغبَّة الخَتْر ونقض العهد، (69) وما جزاء الناكثِ وثوابُ الوافي= (70) خبرَ ابني آدم، هابيل وقابيل، وما آل إليه أمر المطيع منهما ربَّه الوافي بعهده، وما إليه صار أمر العاصي منهما ربَّه الخاتِر الناقضِ عهده. (71) فلتعرف بذلك اليهود وخَامِة غِبّ غَدْرهم ونقضهم ميثاقَهم بينك وبينهم، (72) وهمَّهم &; 10-202 &; بما همُّوا به من بسط أيديهم إليك وإلى أصحابك، فإن لك ولهم (73) = في حسن ثوابي وعِظَم جزائي على الوفاء بالعهد الذي جازيت المقتولَ الوافِيَ بعهده من ابني آدم، وعاقبتُ به القاتل الناكثَ عهده= عزاءً جميلا. (74) * * * واختلف أهل العلم في سبب تقريب ابني آدم القربان، وسبب قَبُول الله عز وجل ما تقبل منه، ومَنِ اللذان قرَّبا؟ فقال بعضهم: كان ذلك عن أمر الله جل وعز إياهما بتقريبه، وكان سبب القبول أن المتقبَّل منه قرَّب خير ماله، وقرب الآخر شر ماله، وكان المقرِّبان ابني آدم لصلبه، أحدهما: هابيل، والآخرُ: قابيل. ذكر من قال ذلك: 11704 - حدثني المثنى بن إبراهيم قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن أبي جعفر، عن هشام بن سَعْد، عن إسماعيل بن رافع قال: بلغني أن ابني آدم لمّا أُمِرَا بالقربان، كان أحدهما صاحب غَنَم، وكان أُنْتِجَ له حَمَلٌ في غنمه، (75) فأحبه حتى كان يؤثره بالليل، وكان يحمله على ظهره من حبه، حتى لم يكن له مالٌ أحبَّ إليه منه. فلما أُمِر بالقربان قرّبه لله فقبله الله منه، فما زال يَرْتَع في الجنة حتى فُدِي به ابن إبراهيم صلى الله عليهما. (76) 11705 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا عوف، عن أبي المغيرة، عن عبد الله بن عمرو قال: إنّ ابني آدم اللذين قرّبا قربانًا فتقبّل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر، كان أحدهما صاحب حَرْثٍ، والآخر صاحب غنم. وأنهما أُمرا أن يقرّبا قربانًا= وإن صاحب الغَنَم قرب أكرم غنمه وأسمَنَها وأحسَنَها طيّبًة بها نفسه= وإن صاحبَ الحرث قرّب شَرّ حرثه، [الكوزن] والزُّوان، (77) غير طيبةٍ بها نفسه= وإن الله تقبّل قربان صاحب الغنم، ولم يتقبل قُربان صاحب الحرث. وكان من قصتهما ما قص الله في كتابه. وقال: أيمُ الله، إنْ كان المقتول لأشدّ الرجلين، ولكن منعه التحرُّجُ أن يبسطَ يده إلى أخيه. (78) * * * وقال آخرون: لم يكن ذلك من أمرِهما عن أمرِ الله إياهما به. ذكر من قال ذلك: 11706 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قال: كان من شأنهما أنه لم يكن مسكين يُتصدَّق عليه، (79) وإنما كان القربان يقرِّبه الرجل. فبينا ابنا آدم قاعدان إذ قالا " لو قربنا قربانًا "! وكان الرجل إذا قرب قربانًا فرضيه الله جل وعزّ، أرسل إليه نارًا فأكلته. وإن لم يكن رضيَه الله، خَبَتِ النار. فقرّبا قربانًا، وكان أحدهما راعيًا، وكان الآخر حرَّاثًا، وإنّ صاحب الغنم قرب خير غنمه وأسمنَها، وقرب الآخر بعضَ زرعه. (80) فجاءت النار فنـزلت يينهما، فأكلت الشاة وتركت الزرع، وإن ابن آدم قال لأخيه: أتَمْشي في الناس وقد علموا أنك قرَّبت قربانًا فتُقبِّل منك، ورُدَّ علي؟ فلا والله لا تنظر الناس إليّ وإليك وأنت خير مني!! فقال: لأقتلنَّك! فقال له أخوه: ما ذنبي؟ إنما يتقبل الله من المتقين. (81) 11707 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى قال، حدثنا ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: " إذ قربا قربانًا "، قال: ابنا آدم، هابيل وقابيل، لصلب آدم. فقرّب أحدهما شاةً، وقرب الآخر بَقْلا فقبل من صاحب الشاة، فقتله صاحبه. 11708 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله. 11709 - حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا سفيان، عن منصور، عن مجاهد في قوله: " واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذْ قرّبا قربانًا " قال: هابيل وقابيل، فقرب هابيل عَنَاقًا من أحسن غَنَمه، (82) وقرب قابيل زرعًا من زرعه. قال: فأكلت النار العَناقَ، ولم تأكل الزرع، فقال: لأقتلنك! قال: إنما يتقبل الله من المتقين. 11710 - حدثني الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا رجل سمع مجاهدا في قوله: " واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قربا قربانًا " قال: هو هابيل وقابيل لصُلْب آدم، قربا قربانًا، قرب أحدهما شاة من غنمه، وقرب الآخر بَقْلا فتُقُبِّل من صاحب الشاة، فقال لصاحبه: لأقتلنك! فقتله. فعقل الله إحدى رجليه بساقها إلى فخذها إلى يوم القيامة، وجعل وجهه إلى الشمس حيثما دارت، عليه حَظِيرة من ثلج في الشتاء، وعليه في الصيف حظيرة من نار، ومعه سبعةُ أملاكٍ، كلما ذهب مَلَك جاء الآخر. 11711 - حدثنا سفيان قال، حدثنا أبي، عن سفيان= ح، وحدثنا هناد قال، حدثنا وكيع، عن سفيان= عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن مجاهد، عن ابن عباس: " واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قرّبا قربانًا فتقبل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر "، قال: قرّب هذا كبشًا، وقرّب هذا صُبَرًا من طعام، (83) فتقبل من أحدهما، قال: تُقُبل من صاحب الشاة، ولم يتقبل من الآخر. 11712 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله قال، حدثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس: " واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق إذ قرّبا قربانًا فتقبل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر "، كان رجلان من بني آدم، فتُقُبل من أحدهما ولم يتقبل من الآخر. 11713 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا عبيد الله، عن فضيل بن مرزوق، عن عطية: " واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق "، قال: كان أحدهما اسمه قابيل، والآخر هابيل، أحدهما صاحب غنم، والآخر صاحب زرع، فقرب هذا من أمثل غنمه حَمَلا وقرّب هذا من أرذَلِ زرعه، (84) قال: فنـزلت النار فأكلت الحمل، فقال لأخيه: لأقتلنك! 11714 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق، عن بعض أهل العلم بالكتاب الأوَّل: أن آدم أمر ابنه قابيل أن يُنكِح أختَه تُؤْمَهُ هابيل، وأمر هابيل أن ينكح أخته تُؤْمَه قابيل، (85) فسلم لذلك هابيل ورضي، وأبى قابيل ذلك وكره، (86) تكرمًا عن أخت هابيل، ورغب بأخته عن هابيل، وقال: نحنَ وِلادة الجنة، وهما من ولادة الأرض، وأنا أحق بأختي!= ويقول بعض أهل العلم بالكتاب الأول: كانت أخت قابيل من أحسن الناس، فضن بها عن أخيه وأرادها لنفسه. فالله أعلم أيّ ذلك كان= فقال له أبوه: يا بني إنها لا تحلُّ لك! فأبى قابيل أن يقبل ذلك من قول أبيه، فقال له أبوه: يا بني فقرّب قربانًا، ويقرّب أخوك هابيل قربانًا، فأيُّكما قَبِل الله قربَانه فهو أحق بها. وكان قابيل على بَذْر الأرض، وكان هابيل على رِعاية الماشية، فقرب قابيل قمحًا وقرّب هابيل أبْكارًا من أبكار غنمه= وبعضهم يقول: قرب بقرة= فأرسل الله جل وعز نارًا بيضاء فأكلت قربان هابيل، وتركت قربان قابيل، وبذلك كان يُقْبَل القُربان إذا قبله. (87) 11715 - حدثني موسى بن هارون قال، حدثنا عمرو بن حماد قال، حدثنا أسباط، عن السدي فيما ذكر، عن أبي مالك وعن أبي صالح، عن ابن عباس= وعن مرة، عن ابن مسعود= وعن ناس من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم: وكان لا يولد لآدم مولود إلا ولد معه جارية، (88) فكان يزوّج غلام هذا البطن، جاريةَ هذا البطن الآخر، ويزوج جارية هذا البطن، غلامَ هذا البطن الآخر. حتى ولد له ابنان يقال لهما: قابيل، وهابيل. وكان قابيل صاحب زرع، وكان هابيل صاحب ضَرْعٍ. وكان قابيل أكبرهما، وكان له أخت أحسن من أخت هابيل. وإن هابيل طلب أن ينكح أخت قابيل، فأبى عليه وقال: هي أختي، ولدت معي، وهي أحسن من أختك، وأنا أحق أن أتزوَّجها! فأمره أبوه أن يزوِّجها هابيل، فأبى. وإنهما قربا قربانًا إلى الله أيُّهما أحق بالجارية، كان آدم يومئذ قد غاب عنهما إلى مكة ينظر إليها، قال الله عز ذكره لآدم: يا آدمُ، هل تعلم أن لي بيتًا في الأرض؟ قال: اللهم لا! قال: فإن لي بيتًا بمكة فأتِه. فقال آدم للسماء: " احفظي ولدي بالأمانة "، فأبت. وقال للأرض، فأبت. وقال للجبال فأبت. وقال لقابيل، فقال: نعم، تذهب وترجع وتجدُ أهلك كما يسرُّكَ. فلما انطلق آدم، قربا قربانًا، وكان قابيل يفخَر عليه فقال: أنا أحق بها منك، هي أختي، وأنا أكبر منك، وأنا وصيُّ والدي! فلما قرَّبا، قرب هابيل جَذَعة سمينة، (89) وقرّب قابيل حُزمة سنبل، فوجد فيها سنبلةً عظيمة، ففرَكَها فأكلها. فنـزلت النار فأكلت قربانَ هابيل، وتركت قربان قابيل، فغضب وقال: لأقتلنك حتى لا تنكح أختي! فقال هابيل: إنما يتقبَّل الله من المتقين. (90) 11716 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق "، ذكر لنا أنهما هابيل وقابيل. فأما هابيل، فكان صاحب ماشية، فعمَد إلى خير ماشيته فتقرّب بها، فنـزلت عليه نار فأكلته= وكان القربان إذا تُقُبل منهم، نـزلت عليه نار فأكلته. وإذا رُدَّ عليهم أكلته الطيرُ والسباع= وأما قابيل، فكان صاحب زرع، فعمد إلى أردإ زرعه فتقرب به، فلم تنـزل عليه النار، فحسد أخاه عند ذلك فقال: لأقتلنك! قال: إنما يتقبل الله من المتقين. 11717 - حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا معمر، عن قتادة في قوله: " واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق "، قال: هما هابيل وقابيل، قال: كان أحدهما صاحب زرع، والآخر صاحب ماشية، فجاء أحدهما بخيرِ ماله، وجاء الآخر بشر ماله. فجاءت النار فأكلت قربان أحدهما، وهو هابيل، وتركت قربان الآخر، فحسده فقال: لأقتلنك! 11718 - حدثنا سفيان قال، حدثنا يحيى بن آدم، عن سفيان، عن منصور، عن مجاهد: " إذ قرّبا قربانًا "، قال: قرّب هذا زرعًا، وذَا عناقًا، فتركت النارُ الزرعَ وأكلتِ العَناق. (91) * * * وقال آخرون: اللذان قرّبا قربانًا، وقصَّ الله عز ذكره قصصهما في هذه الآية: رجلان من بني إسرائيل، لا من ولد آدم لصلبه. ذكر من قال ذلك: 11719 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا سهل بن يوسف، عن عمرو، عن الحسن قال: كان الرجلان اللذان في القرآن، اللذان قال الله: " واتل عليهم نبأ ابني آدم بالحق "، من بني إسرائيل، ولم يكونا ابني آدم لصلبه، وإنما كان القُربان في بني إسرائيل، وكان آدم أول من مات. (92) * * * قال أبو جعفر: وأولى القولين في ذلك عندي بالصواب، أن اللذين قرّبا القربان كانا ابني آدم لصلبه، لا من ذرّيته من بني إسرائيل. وذلك أن الله عز وجل يتعالى عن أن يخاطب عبادَه بما لا يفيدهم به فائدة، والمخاطبون بهذه الآية كانوا عالمين أن تقريبَ القربان لله لم يكن إلا في ولد آدم، دون الملائكة والشياطين وسائرِ الخلق غيرهم. فإذْ كان معلومًا ذلك عندهم، فمعقول أنه لو لم يكن معنيًّا بـِ" ابني آدم " اللذين ذكرهما الله في كتابه، ابناهُ لصلبه، لم يفدْهم بذكره جل جلاله إياهما فائدة لم تكن عندهم. وإذْ كان غيرَ جائز أن يخاطبهم خطابًا لا يفيدهم به معنًى، فمعلوم أنه عَنى بـ" ابني آدم "، [ابني آدم لصلبه]، لا بَنِي بنيه الذين بَعُد منه نسبهم، (93) مع إجماع أهل الأخبار والسير والعلم بالتأويل، على أنهما كانا ابني آدم لصلبه، وفي عهد آدم وزمانه، وكفى بذلك شاهدا. * * * وقد ذكرنا كثيًرا ممن نُصَّ عنه القول بذلك، وسنذكر كثيرًا ممن لم يذكر إن شاء الله. 11720 - حدثنا مجاهد بن موسى قال، حدثنا يزيد بن هارون قال، حدثنا حسام بن المِصَكّ، عن عمار الدهني، عن سالم بن أبي الجعد قال: لما قتل ابن آدم أخاه، مكث آدم مائة سنة حزينًا لا يضحك، ثم أتي فقيل له: حيّاك الله وبيّاك!= فقال: " بياك "، أضحكك. (94) 11721 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن غياث بن إبراهيم، عن أبي إسحاق الهمداني قال، قال علي بن أبي طالب رضوان الله عليه: لما قتل ابن آدم أخاه، بكى آدم فقال: تَغَــيَّرَتِ الْبِــلادُ وَمَــنْ عَلَيْهَــا فَلَـــوْنُ الأَرْضِ مُغْــــبَرٌّ قَبِيــحُ تَغَــيَّرَ كُــلُّ ذِي لَــوْنٍ وَطَعْــمٍ وَقَــلَّ بَشَاشَــةُ الْوَجْــهِ الْمَلِيــحِ فأجيب آدم عليه السلام: أَبَــا هَــابِيلَ قَــدْ قُتِـلا جَمِيعًـا وَصَــارَ الْحَــيُّ كَـالْمَيْتِ الـذَّبِيـحِ وَجَــاءَ بِشِــرَّةٍ قَــدْ كَـانَ مِنْهَـا عَــلَى خَـوْفٍ, فَجَـاءَ بِهَـا يَصِيـحُ (95) * * * قال أبو جعفر: وأما القول في تقريبهما ما قرَّبا، فإن الصواب فيه من القول أن يقال: إن الله عز ذكره أخبرَ عبادَه عنهما أنهما قد قربا، ولم يخبر أن تقريبهما ما قرّبا كان عن أمر الله إياهما به، ولا عن غير أمره. وجائز أن يكون كان عن أمر الله إياهما بذلك= وجائز أن يكون عن غير أمره. غير أنه أيّ ذلك كان، فلم يقرّبا ذلك إلا طلب قرْبةٍ إلى الله إن شاء الله. * * * وأما تأويل قوله: " قال لأقتلنك "، فإن معناه: قال الذي لم يُتَقَبَّل منه قربانه، للذي تُقُبّل منه قربانه: " لأقتلنك "، فترك ذكر: " المتقبل قربانه " و " المردود عليه قربانه "، استغناء بما قد جرى من ذكرهما عن إعادته. وكذلك ترك ذكر " المتقبل قربانه " مع قوله،" قال إنما يتقبل الله من المتقين ". * * * وبنحو ما قلنا في ذلك روي الخبر عن ابن عباس. 11722 - حدثنا محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: " قال لأقتلنك "، فقال له أخوه: ما ذنبي؟ إنما يتقبل الله من المتقين. (96) 11723 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " إنما يتقبل الله من المتقين "، قال يقول: إنك لو اتقيت الله في قربانك تُقُبل منك، جئت بقربانٍ مغشوش بأشرِّ ما عندك، (97) وجئت أنا بقربان طيِّب بخير ما عندي. قال: وكان قال: يتقبل الله منك ولا يتقبل مني! * * * ويعني بقوله: " من المتقين "، من الذين اتقوا الله وخافوه، بأداء ما كلفهم من فرائضه، واجتناب ما نهاهم عنه من معصيته. (98) * * * وقد قال جماعة من أهل التأويل: " المتقون " في هذا الموضع، الذين اتقوا الشرك. ذكر من قال ذلك: 11724 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يحيى بن واضح قال، حدثنا عبيد بن سليمان، عن الضحاك قوله: " إنما يتقبل الله من المتقين "، الذين يتقون الشرك. * * * وقد بينا معنى " القربان " فيما مضى= وأنه " الفعلان " من قول القائل: " قرَّب "، كما " الفُرْقان "" الفعلان " من " فرق "، و " العُدْوان " من " عدا ". (99) * * * وكانت قرابين الأمم الماضية قبل أمَّتنا، كالصدقات والزكوات فينا، غير أن قرابينهم كان يُعْلم المتقبل منها وغير المتقبَّل =فيما ذكر= بأكل النار ما تُقُبل منها، وترك النار ما لم يُتقبّل منها. (100) و " القربان " في أمّتنا، الأعمال الصالحة، من الصَّلاة، والصيام، والصدقة على أهل المسكنة، وأداءِ الزكاة المفروضة. ولا سبيل لها إلى العلم في عاجلٍ بالمتقبَّل منها والمردود. (101) * * * وقد ذكر عن عامر بن عبد الله العنبري، أنه حين حضرته الوفاة بَكى، فقيل له: ما يبكيك؟ فقد كنتَ وكنتَ! فقال: يبكيني أنّي أسمع الله يقول: " إنما يتقبل الله من المتقين ". 11725 - حدثني بذلك محمد بن عمر المقدمي قال، حدثني سعيد بن عامر، عن همّام، عمن ذكره، عن عامر. (102) * * * وقد قال بعضهم: قربان المتقين، الصلاة. 11726 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا حفص بن غياث، عن عمران بن سليمان، عن عدي بن ثابت قال: كان قربان المتّقين، الصلاة. (103) ---------------------- الهوامش : (68) أخطأ ناشر المطبوعة الأولى فهم هذه العبارة ، فجعلها"واتل على هؤلاء الذين هموا أن يبسطوا أيديهم إليكم عليك وعلى أصحابك معك" ، فزاد"عليك" ، وجعل"معهم" ، "معك" فأخرج الكلام من عربية أبي جعفر ، إلى كلام غسل من عربيته. وسياق الكلام: واتل على هؤلاء اليهود.. وعلى أصحابك معهم". فسبحان من سلط الناشرين على الكاتبين!! (69) "الختر": هو أسوأ الغدر. وأقبح الخديعة ، وفي الحديث: "ما ختر قوم بالعهد إلا سلط عليهم العدو" ، وفي التنزيل: "وما يحجد بآياتنا إلا كل ختار كفور". ولم يحسن ناشر المطبوعة قراءة"الختر" ، فجعل مكانها"الجور". (70) قوله"خبر ابني آدم" منصوب ، مفعول قوله: "واتل على هؤلاء اليهود" ، وما بين الخطين ، جملة فاصلة للبيان. وانظر تفسير"يتلو" فيما سلف 2: 409 ، 411 ، 569/3: 86/6: 466/7: 97. وتفسير"نبأ" فيما سلف 1: 488 ، 489/6: 259 ، 404. (71) في المطبوعة: "الجائر" ، وانظر تفسير"الختر" فيما سلف تعليق: 2 ، وهي في المخطوطة غير منقوطة. (72) في المطبوعة: "وخامة غب عدوهم" ، وهو فاسد مريض ، وهي في المخطوطة كما كتبتها غير منقوطة. (73) يعني النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه. (74) السياق: "فإن لك ولهم.. عزاء جميلا". (75) "أنتج" (بالبناء للمجهول) ، أي: ولد. و"الحمل" (بفتحتين): الخروف. (76) الأثر: 11704-"هشام بن سعد المدني" ، ثقة ، تكلموا فيه من جهة حفظه. مضى برقم: 5490. وكان في المطبوعة هنا: "بن سعيد" ، والصواب من المخطوطة. "إسمعيل بن رافع بن عويمر المدني القاص" ، ضعيف جدا ، مضى برقم: 4039. (77) "الكوزن" ، هكذا في المطبوعة والمخطوطة ، وفي تاريخ الطبري"الكوذر" ، ولم أجدها في شيء مما بين يدي من الكتب. والذي وجدته أن"الدوسر": نبات كنبات الزرع ، له سنبل وحب دقيق أسمر ، يكون في الحنطة ، ويقال هو"الزوان". و"الزوان" (بضم الزاي): ما يخرج من الطعام فيرمي به ، وهو الرديء منه. وقيل: هو حب يخالط الحنطة ، تسميه أهل الشأم: "الشيلم". (78) الأثر: 11705- رواه أبو جعفر في تاريخه 1: 71 ، وسيأتي برقم: 11727 ، مختصرًا. وفي المطبوعة هنا: "أن يبسط يده إلى أخيه" ، زاد"يده" ، وهي ليست في المخطوطة ، ولا في التاريخ ، ولا في هذا الأثر الذي سيرويه مرة أخرى بعد. (79) في المطبوعة: "فيتصدق" ، وأثبت ما في المخطوطة والتاريخ. (80) في المطبوعة: "أبغض زرعه" ، غير ما في المخطوطة ، وهي موافقه لما في التاريخ. ويعني بقوله: "بعض زرعه" ، أي: ما اتفق له ، غير متخير كما تخير أخوه. وهو كقوله في الأثر رقم: 11709."زرعا من زرعه". (81) الأثر: 11706- رواه أبو جعفر في تاريخه 1: 71 ، وسيأتي برقم: 11750 ، بزيادة في آخره. (82) "العناق" (بفتح العين): وهي الأنثى من المعز ما لم تتم سنة. (83) "الصبر" (بضم الصاد وفتح الباء) جمع"صبرة" (بضم فسكون): كومة من طعام بلا كيل ولا وزن. ويقال: "اشتريت الشيء صبرة" ، أي بلا كيل ولا وزن. وفي المطبوعة: "صبرة" وأثبت ما في المخطوطة. (84) في المطبوعة: "من أردإ زرعه" ، وأثبت ما في المخطوطة. (85) في المطبوعة في الموضعين"توأمة" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وفي تاريخ الطبري: "توأمته". و"التوأم" و"التئم" (بكسر فسكون) و"التؤم"(بضم فسكون) ، و"التئيم" ، هو من جميع الحيوان ، المولود مع غيره في بطن ، من الاثنين إلى ما زاد ، ذكرًا كان أوأنثى ، أو ذكرًا مع أنثى.ويقال أيضا"توأم للذكر"و"توأمة" للأنثى. وفي المخطوطة والمطبوعة في جميع المواضع"قابيل". وأما في التاريخ ، فهو في جميع المواضع"قين" مكان"قابيل" ، وهما واحد ، فتركت ما في المطبوعة والمخطوطة على حاله ، وإن كان يخالف ما رواه أبو جعفر في التاريخ. (86) في المطبوعة: "وكرهه" ، وأثبت ما في المخطوطة والتاريخ. (87) الأثر: 11714- رواه أبو جعفر في تاريخه 1: 70. (88) في المطبوعة: "كان.." بغير واو ، وأثبت ما في المخطوطة. (89) "الجذعة" من الضأن والمعز ، الصغير ، لم يتم سنته. (90) الأثر: 11715- رواه أبو جعفر في تاريخه 1: 68 ، 69. (91) "العناق": أنثى المعز ، ما لم تتم سنة. (92) الأثر: 11719-"سهل بن يوسف الأنماطي" ، روى عن ابن عون ، وعوف الأعرابي ، وحميد الطويل ، وغيرهم. روى عنه أحمد ، ويحيى بن معين ، ومحمد بن بشار ، وغيرهم. مترجم التهذيب. وهذا الخبر رواه أبو جعفر في تاريخه 1: 71. وسيأتي رد هذا الذي قاله الحسن فيما سيأتي ص: 219 ، 220. (93) في المطبوعة ، بغير الزيادة التي بين القوسين. أما المخطوطة ، فكانت العبارة غير مستقيمة ، كتب هكذا: "أنه عني بابني آدم لصلبه بني بنيه الذين بعد منه نسبهم" فالصواب زيادة ما زدته بين القوسين ، وزيادة"لا" كما فعل في المطبوعة السابقة. (94) الأثر: 11720-"حسام بن مصك بن ظالم بن شيطان الأزدي". روى عن الحسن. وابن سيرين ، وقتادة ، ونافع مولى ابن عمر. روى عنه أبو داود الطيالسي ، وهشيم ، ويزيد بن هرون ، وغيرهم. ضعفوه ، حتى قال ابن معين: "كان كثير الخطأ ، فاحش الوهم ، حتى خرج عن حد الاحتجاج به". مترجم في التهذيب. (95) الأثر: 11721-"غياث بن إبراهيم النخعي ، الكوفي" ، قال يحيى بن معين: "كذاب خبيث". وقال خالد بن الهياج: "سمعت أبي يقول: رأيت غياث بن إبراهيم ، ولو طار على رأسه غراب لجاء فيه بحديث! وقال: إنه كان كذابًا يضع الحديث من ذات نفسه". مترجم في الكبير 4/1/109 ، وابن أبي حاتم 3/2/57 ، وفي لسان الميزان ، وميزان الاعتدال. وفي المخطوطة والمطبوعة ، سقط من الإسناد"عن غياث بن إبراهيم" ، وزدته من إسناد أبي جعفر في تاريخه 1: 72 ، وروى الخبر هناك. (96) الأثر: 11722- هذا ختام الأثر السالف رقم: 11706. (97) قوله: "بأشر ما عندك" ، أي: "بشر ما عندك" ، وهي لغة قليلة. وقد مضت في الخبر رقم: 5080 ، وانظر التعليق هناك: 5: 85 ، تعليق: 1. (98) انظر تفسير"اتقى" فيما سلف من فهارس اللغة (وقى). (99) انظر ما سلف 7: 448. (100) انظر الأثرين السالفين: 8310 ، 8311. (101) قوله: "لها" ، الضمير عائد إلى قوله: "أمتنا". (102) الأثر: 11725-"محمد بن عمر بن علي بن عطاء المقدمي" ، مضى برقم: 6225 ، 6809. و"سعيد بن عامر الضبعي" ، ثقة مأمون. مترجم في التهذيب. و"همام" هو"همام بن يحيى بن دينار الأزدي" ، ثقة صدوق. مترجم في التهذيب. و"عامر بن عبد الله العنبري" ، هو"عامر بن عبد الله بن عبد قيس العنبري" ، ويقال: "عامر بن عبد قيس" ، أحد الزهاد الثمانية ، وهم: "عامر بن عبد الله بن عبد قيس ، وأويس القرني ، وهرم بن حبان ، والربيع بن خثيم ، ومسروق بن الأجدع ، والأسود بن يزيد ، وأبو مسلم الخولاني ، والحسن بن أبي الحسن البصري". انظر ترجمته في حلية الأولياء 2: 87-95 ، وكتاب الزهد لأحمد بن حنبل: 218- 228. ولم أجد هذا الخبر في أخباره في الكتابين. (103) الأثر: 11726-"عمران بن سليمان القيسي" ، ذكره ابن حبان في الثقات. مترجم في لسان الميزان. و"عدي بن ثابت الأنصاري" ، ثقة ، إلا أنه كان يتشيع. مات سنة 116. مترجم في التهذيب.