Tafseer of The Inner Apartments · Al-Hujuraat · 49:6
O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The explanation of the saying of the Exalted: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ (O you who believe, if a corrupt person (fāsiq) comes to you with a report, then verify it carefully, lest you afflict a people out of ignorance and thereby come to regret what you have done) (49:6).
The Exalted, whose remembrance is sublime, says: O you who held Allah and His Messenger to be true, إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ (if a corrupt person comes to you with a report) about a people, فَتَبَيَّنُوا (then verify it carefully).
The Qurʾān-reciters differed concerning the reading of His saying فَتَبَيَّنُوا (then verify it carefully). Most of the reciters of Medina read it as فَتَثَبَّتُوا (then ascertain) with the thāʾ, and it has been related that in the codex (muṣḥaf) of ʿAbd Allāh it is dotted with the thāʾ of points. Some reciters read it as fa-tabayyanū with the bāʾ, with the meaning: defer it until you know its correctness; do not hasten to accept it. Such too is the meaning of فَتَثَبَّتُوا .
The correct view concerning that is that these are two well-known readings whose meanings are close to one another, so that whichever of the two the reciter reads with, he acts correctly.
It has been related that this verse was revealed concerning al-Walīd ibn ʿUqba ibn Abī Muʿayṭ.
* Mention of the reason why that was said:
Abū Kurayb related to us, saying: Jaʿfar ibn ʿAwn related to us, on the authority of Mūsā ibn ʿUbayda, on the authority of Thābit, the freedman (mawlā) of Umm Salama, on the authority of Umm Salama; she said: "The Messenger of Allah ﷺ, after the battle, sent out a man to collect the alms (ṣadaqāt) of the Banū al-Muṣṭaliq. The people learned of that and went out to meet him, honoring the affair of the Messenger of Allah ﷺ." She said: "But Satan whispered to him that they wished to kill him." She said: "So he returned to the Messenger of Allah ﷺ and said: 'Indeed, the Banū al-Muṣṭaliq have refused their alms.' Then the Messenger of Allah ﷺ and the Muslims became angry." She said: "It reached the people that he had returned." She said: "So they came to the Messenger of Allah ﷺ and stood before him after he had performed the noon prayer (ẓuhr), and said: 'We seek refuge in Allah from the wrath of Allah and the wrath of His Messenger. You sent to us a man as a collector of alms, and we rejoiced at that and our eyes were gladdened by it; but then he turned back from midway along the road, and we feared that this was wrath from Allah and from His Messenger.' They kept speaking with him until Bilāl came and made the call for the afternoon prayer (ʿaṣr)." She said: "And there was revealed يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ (O you who believe, if a corrupt person comes to you with a report, then verify it carefully, lest you afflict a people out of ignorance and thereby come to regret what you have done)."
Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ (O you who believe, if a corrupt person comes to you with a report)... to the end of the verse; he said: the Messenger of Allah ﷺ had sent al-Walīd ibn ʿUqba ibn Abī Muʿayṭ — who was a confederate of the Banū ʿAmr ibn Umayya, and thereafter a confederate of the Banū Abī Muʿayṭ — to the Banū al-Muṣṭaliq to collect the alms from them. When the report reached them, they rejoiced and went out to meet the envoy of the Messenger of Allah ﷺ. But when al-Walīd learned that they had gone out to meet him, he returned to the Messenger of Allah ﷺ and said: "O Messenger of Allah, indeed the Banū al-Muṣṭaliq have refused the alms." Then the Messenger of Allah ﷺ became severely angry, and while he was considering making war on them, the delegation came to him and said: "O Messenger of Allah, we were told that your envoy turned back from midway along the road, and we feared that only a letter reaching him from you had made him return on account of some wrath with which you had become angry at us; and we seek refuge in Allah from His wrath and the wrath of His Messenger." Then Allah revealed their excuse in the Book, and He said يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ (O you who believe, if a corrupt person comes to you with a report, then verify it carefully, lest you afflict a people out of ignorance and thereby come to regret what you have done).
Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — all of them — on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "concerning His saying إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ (if a corrupt person comes to you with a report); he said: it was al-Walīd ibn ʿUqba ibn Abī Muʿayṭ; the Prophet of Allah ﷺ had sent him to the Banū al-Muṣṭaliq to collect their alms, but they went out to meet him with the gift, and he returned to Muḥammad ﷺ and said: 'Indeed, the Banū al-Muṣṭaliq have gathered to fight you.'"
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His saying يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ (O you who believe, if a corrupt person comes to you with a report)... until He reached بِجَهَالَةٍ (out of ignorance): it was Ibn Abī Muʿayṭ, al-Walīd ibn ʿUqba; the Prophet of Allah ﷺ had sent him as a collector of alms to the Banū al-Muṣṭaliq, and when they saw him, they came toward him, and he feared them and returned to the Messenger of Allah ﷺ and informed him that they had apostatized from Islam. Then the Prophet of Allah ﷺ sent Khālid ibn al-Walīd and commanded him to ascertain the matter and not to be hasty. He set out until he reached them by night, and he sent out his scouts; when they returned, they informed Khālid that they were holding fast to Islam, and they had heard their call to prayer (adhān) and their prayer. When morning came, Khālid came to them and saw what pleased him, and he returned to the Prophet of Allah ﷺ and informed him of the news. Then Allah, the Almighty and Majestic, revealed what you hear. And the Prophet of Allah used to say: "Ascertaining (al-tabayyun) is from Allah, and haste is from Satan."
Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ (O you who believe, if a corrupt person comes to you with a report); and he mentioned something similar.
Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Hilāl al-Wazzān, on the authority of Ibn Abī Laylā, concerning His saying يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا (O you who believe, if a corrupt person comes to you with a report, then verify it carefully); he said: it was revealed concerning al-Walīd ibn ʿUqba ibn Abī Muʿayṭ.
Ibn Ḥumayd related to us, saying: Mihrān related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ḥumayd, on the authority of Hilāl al-Anṣārī, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Laylā إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ (if a corrupt person comes to you with a report); he said: it was revealed concerning al-Walīd ibn ʿUqba when he was sent to the Banū al-Muṣṭaliq.
He said: Salama related to us, saying: Muḥammad ibn Isḥāq related to us, on the authority of Yazīd ibn Rūmān, that the Messenger of Allah ﷺ, after their conversion to Islam, sent al-Walīd ibn Abī Muʿayṭ to the Banū al-Muṣṭaliq. When they heard of him, they mounted their riding-beasts toward him; and when he learned of them, he feared them and returned to the Messenger of Allah ﷺ and informed him that the people intended to kill him and that they had refused the alms that were due from them. Then the Muslims spoke much about making war on them, until the Messenger of Allah ﷺ considered making war on them. While they were thus occupied, their delegation came to the Messenger of Allah ﷺ and said: "O Messenger of Allah, we heard of your envoy when you sent him to us, and we went out toward him to honor him and to hand over to him the alms that were due from us, but he turned back. It reached us that he claims before the Messenger of Allah ﷺ that we went out to fight him; and by Allah, we did not go out for that." Then Allah revealed concerning al-Walīd ibn ʿUqba and them: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ (O you who believe, if a corrupt person comes to you with a report)... to the end of the verse.
He said: the Messenger of Allah ﷺ sent a man of his companions to a people to collect their alms. The man came to them, and between him and them there existed an enmity from the time of ignorance (jāhilīya). When he came to them, they welcomed him, acknowledged the zakāh, and gave what they owed of the obligation. The man returned to the Messenger of Allah ﷺ and said: "O Messenger of Allah, the Banū so-and-so have refused the alms and have apostatized from Islam." Then the Messenger of Allah ﷺ became angry and sent to them, and they came to him. He said: "Did you refuse the zakāh and drive away my envoy?" They said: "By Allah, we did not do that, and indeed we know that you are the Messenger of Allah, and we cannot do without you, and we have not refused Allah's right in our wealth." But the Messenger of Allah ﷺ did not believe them, until Allah revealed this verse and excused them.
And His saying أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ (lest you afflict a people out of ignorance) means, the Exalted says: verify it carefully, lest you afflict a people who are innocent of that of which they are accused, with a wrong out of ignorance on your part, فَتُصْبِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ (and thereby come to regret what you have done), that is to say: so that you come to regret inflicting upon them the wrong with which you afflict them.