Tabari

Tafseer of The Inner Apartments · Al-Hujuraat · 49:10

إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌۭ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The statement concerning the explanation of His saying, the Exalted: Voorwaar, de gelovigen zijn broeders; verzoent dus tussen jullie beide broeders, en vreest Allah, opdat jullie barmhartigheid mogen ontvangen. (49:10)

    Allah, exalted is His mention, says to the people who believe in Him: Indeed, the believers are brothers in religion, so reconcile between your two brothers when they contend with one another, by bringing them to submit to the judgement of Allah and the judgement of His Messenger. The meaning of "the two brothers" in this place is: both contending parties among the believers. And it is in the dual form (bi-l-tathniya) that the reciters of the regions read this. It has been transmitted from Ibn Sīrīn that he read "between your brothers (bayna ikhwāni-kum)" with the nūn, according to the manner of the plural; and that is correct from the standpoint of the Arabic language, except that it contradicts that upon which the reciters of the regions rely, and therefore I do not like to recite according to that [reading]. And fear Allah, that you may receive mercy — Allah, exalted is His mention, says: and fear Allah, O people, by fulfilling His obligations that rest upon you in justly reconciling between the contending parties among the believers, and in others of His obligations, and by avoiding disobedience to Him, that your Lord may show mercy upon you and forgive you your past offences when you obey Him, follow His command and prohibition, and fear Him by obeying Him.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (10) يقول تعالى ذكره لأهل الإيمان به ( إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ ) في الدين ( فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ) إذا اقتتلا بأن تحملوهما على حكم الله وحكم رسوله. ومعنى الأخوين في هذا الموضع: كل مقتتلين من أهل الإيمان, وبالتثنية قرأ ذلك قرّاء الأمصار. وذُكر عن ابن سيرين أنه قرأ بين إخوانكم بالنون على مذهب الجمع, وذلك من جهة العربية صحيح, غير أنه خلاف لما عليه قرّاء الأمصار, فلا أحب القراءة بها( وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ) يقول تعالى ذكره: وخافوا الله أيها الناس بأداء فرائضه عليكم في الإصلاح بين المقتتلين من أهل الإيمان بالعدل, وفي غير ذلك من فرائضه, واجتناب معاصيه, ليرحمكم ربكم, فيصفح لكم عن سالف إجرامكم إذا أنتم أطعتموه, واتبعتم أمره ونهيه, واتقيتموه بطاعته.