Tabari

Tafseer of The Dunes · Al-Ahqaf · 46:19

وَلِكُلٍّۢ دَرَجَٰتٌۭ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا (And for each there are ranks according to what they have done). The Exalted, whose remembrance is exalted, says: and for each of these two groups — the group of faith in Allah and the Last Day and goodness toward the parents, and the group of disbelief in Allah and the Last Day and disobedience toward the parents, whose characteristics our Lord, mighty and exalted is He, has described in these verses — there are abodes and ranks with Allah on the Day of Resurrection, according to what they have done, that is to say: according to the work they did in this world of good, fine, and evil deeds, for which Allah will requite them.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا (And for each there are ranks according to what they have done): the ranks of the inhabitants of the Fire go downward, and the ranks of the inhabitants of the Garden go upward. وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ (And that He may fully recompense them their deeds). The Exalted, whose praise is exalted, says: and that He may give them all the recompense for the deeds they did in this world — the doer of good among them for his good deed with what Allah has promised of honor, and the doer of evil among them for his evil with what He has prepared of requital. وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ (And they will not be wronged). He says: and none of them will be wronged: the doer of evil among them is requited only with a punishment for his sin, not for what he did not do, and the sin of another is not charged against him, and the doer of good among them is not deprived of the reward for his good deed.

    Show original Arabic
    وقوله ( وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ) يقول تعالى ذكره: ولكلّ هؤلاء الفريقين: فريق الإيمان بالله واليوم الآخر, والبرّ بالوالدين, وفريق الكفر بالله واليوم الآخر, وعقوق الوالدين اللذين وصف صفتهم ربنا عزّ وجلّ في هذه الآيات منازل ومراتب عند الله يوم القيامة, مما عملوا, يعني من عملهم الذي عملوه في الدنيا من صالح وحسن وسيىء يجازيهم الله به. وقد حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله ( وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ) قال: درج أهل النار يذهب سفالا ودرج أهل الجنة يذهب علوا( وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ ) يقول جلّ ثناؤه: وليعطى جميعهم أجور أعمالهم التي عملوها في الدنيا, المحسن منهم بإحسانه ما وعد الله من الكرامة, والمسيء منهم بإساءته ما أعدّه من الجزاء ( وَهُمْ لا يُظْلَمُونَ ) يقول: وجميعهم لا يظلمون: لا يجازى المسيء منهم إلا عقوبة على ذنبه, لا على ما لم يعمل, ولا يحمل عليه ذنب غيره, ولا يبخس المحسن منهم ثوابَ إحسانه.