Tabari

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:99

فَأُو۟لَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًۭا

For those it is expected that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning and Forgiving.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, exalted be His praise, says: "As for those, it may be that Allah will pardon them," meaning by this those oppressed ones (al-mustaḍʿafīn). He says: perhaps Allah will pardon them, on account of the excuse in which they find themselves while being believers, so that He shows them favor by remitting their failure to emigrate (hijra), since they did not fail to do so out of choice, nor out of a preference on their part for the land of unbelief over the land of Islam, but on account of the incapacity in which they found themselves to depart from it = "and Allah is ever Pardoning, Forgiving": He says: and Allah has ever been "Pardoning," that is to say: possessor of pardon through His grace for the sins of His servants, in that He refrains from punishment for them = "Forgiving," covering their sins for them through His pardoning of them for them.

    * * *

    It was mentioned that these two verses and the verse that follows them were revealed concerning groups of people from among the inhabitants of Mecca who had embraced Islam and believed in Allah and His Messenger, but who lagged behind from emigrating with the Messenger of Allah ﷺ when he emigrated. Some of them were exposed to the trial (fitna) and succumbed under it, and together with the polytheists (mushrikīn) took part in the war against the Muslims. Allah refused to accept their excuse with which they excused themselves, which He set forth in His statement in which He reports about them: "They said: We were oppressed in the land."

    * * *

    Mention of the narrations that confirm the correctness of what we have stated: that the verse was revealed concerning those about whom we have mentioned that it was revealed concerning them.

    10259 — Abū Hishām al-Rifāʿī related to us, saying: Ibn Fuḍayl related to us, saying: Ashʿath related to us, on the authority of ʿIkrima: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves," he said: There were people from among the inhabitants of Mecca who embraced Islam; whoever of them died there was lost. Allah said: فَأُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءَتْ مَصِيرًا * إِلا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ ("As for those, their abode is Hell (jahannam), and an evil destination is that * except the oppressed among the men, the women, and the children") up to His statement: "Pardoning, Forgiving." Ibn ʿAbbās said: I was among them, and my mother was among them. ʿIkrima said: And al-ʿAbbās was among them.

    10260 — Aḥmad ibn Manṣūr al-Ramādī related to us, saying: Abū Aḥmad al-Zubayrī related to us, saying: Muḥammad ibn Shurayk related to us, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās, he said: There was a people from among the inhabitants of Mecca who had embraced Islam, and they kept their Islam concealed. The polytheists took them out with them on the day of Badr, and some of them were killed. The Muslims said: "These companions of ours were Muslims, and they were coerced!" and they asked forgiveness for them. Then there was revealed: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves, they (the angels) said: In what condition were you?" — the verse. He said: And they wrote this verse to whoever remained of the Muslims in Mecca: there is no excuse for them. He said: Thereupon they set out, and the polytheists overtook them and exposed them to the trial. Then there was revealed concerning them: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ ("And among the people is he who says: We believe in Allah, but when he is harmed for the sake of Allah...") [Sūrat al-ʿAnkabūt: 10], to the end of the verse. The Muslims wrote that to them, whereupon they grieved and despaired of all good. Thereafter there was revealed concerning them: إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ ("Indeed, your Lord, for those who emigrated after they had been persecuted, and then strove and were patient — indeed, your Lord, after that, is surely Forgiving, Merciful") [Sūrat al-Naḥl: 110]. Then they wrote that to them: "Indeed, Allah has made a way out for you." Thereupon they set out, and the polytheists overtook them and fought them, until whoever was saved was saved, and whoever was killed was killed.

    10261 — Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ḥaywa informed me = or: Ibn Lahīʿa, the doubt is from Yūnus =, on the authority of Abū al-Aswad: that he heard a freed slave (mawlā) of Ibn ʿAbbās say, on the authority of Ibn ʿAbbās: There were Muslim people who were with the polytheists and who swelled the ranks of the polytheists against the Prophet ﷺ, and then an arrow would come that was shot and strike one of them and kill him, or he would be struck and killed. Then Allah revealed concerning them: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves," until He reached: "so that you might emigrate therein."

    10262 — Muḥammad ibn ʿAbdullāh ibn ʿAbd al-Ḥakam related to me, saying: Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Muqriʾ related to us, saying: Ḥaywa informed us, saying: Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Nawfal al-Asadī informed us, saying: A military expedition to Yemen was imposed upon the inhabitants of Medina, and I was enrolled for it. Then I met ʿIkrima, the freed slave (mawlā) of Ibn ʿAbbās, and he forbade me that with the strictest forbidding. Then he said: Ibn ʿAbbās informed me that there were Muslim people who were with the polytheists = then he mentioned the same as the narration of Yūnus, on the authority of Ibn Wahb.

    10263 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his statement: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves," they are folk who lagged behind after (the departure of) the Prophet ﷺ and failed to set out with him. Whoever of them died before he could join the Prophet ﷺ, the angels struck his face and his backside.

    10264 — al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿIkrima, concerning his statement: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves, they said: In what condition were you?", up to His statement: "and an evil destination is that," he said: It was revealed concerning Qays ibn al-Fākih ibn al-Mughīra, al-Ḥārith ibn Zamʿa ibn al-Aswad, Qays ibn al-Walīd ibn al-Mughīra, Abū al-ʿĀṣ ibn Munabbih ibn al-Ḥajjāj, and ʿAlī ibn Umayya ibn Khalaf. He said: When the polytheists of Quraysh and their followers set out to protect Abū Sufyān ibn Ḥarb and the caravan of Quraysh against the Messenger of Allah ﷺ and his companions, and to take vengeance for what had been taken from them on the day of Nakhla, there set out with them young men who were averse to it — they had embraced Islam and came together without appointment at Badr — and they were killed at Badr as unbelievers and turned away from Islam. Those are the ones whom we have named. Ibn Jurayj said: And Mujāhid said: This verse was revealed concerning whoever was killed on the day of Badr from among the weak ones among the unbelievers of Quraysh. Ibn Jurayj said: And ʿIkrima said: When the Qurʾān was revealed concerning this group, up to His statement: وَسَاءَتْ مَصِيرًا * إِلا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ ("and an evil destination is that * except the oppressed among the men, the women, and the children"), he said: By this are meant the very aged man, the old woman, the little girls, and the boys.

    10265 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves," up to His statement: "and an evil destination is that," he said: When al-ʿAbbās, ʿAqīl, and Nawfal had been taken captive, the Messenger of Allah ﷺ said to al-ʿAbbās: Ransom yourself and the two sons of your brother. He said: O Messenger of Allah, did we not pray toward your prayer direction and bear witness to your testimony of faith? He said: O ʿAbbās, you (people) advanced (a dispute) and you were overcome in the dispute! Then he recited this verse: "Was the earth of Allah not spacious enough so that you might emigrate therein? As for those, their abode is Hell (jahannam), and an evil destination is that." On the day that this verse was revealed, whoever had embraced Islam but had not emigrated was an unbeliever (kāfir) until he should emigrate, except the oppressed who could not find any means (ḥīla) and could not find any way — a means in possession, and "the way" (al-sabīl) is the route. Ibn ʿAbbās said: I was among them, among the children.

    10266 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Ibn ʿUyayna informed us, on the authority of ʿAmr ibn Dīnār, he said: I heard ʿIkrima say: There were people in Mecca who had borne witness that there is no god but Allah. When the polytheists set out to Badr, they took them out with them, and they were killed. Then there was revealed concerning them: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves," up to His statement: "As for those, it may be that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning, Forgiving." Then the Muslims who were in Medina wrote this to the Muslims who were in Mecca. He said: Thereupon a number of the Muslims set out, and when they were on part of the road, the polytheists sought them out and overtook them. Some of them succumbed to the trial (fitna), whereupon Allah revealed concerning them: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ ("And among the people is he who says: We believe in Allah, but when he is harmed for the sake of Allah, he makes the persecution by people equal to the punishment of Allah") [Sūrat al-ʿAnkabūt: 10]. The Muslims who were in Medina wrote this to the Muslims in Mecca, and Allah revealed concerning those who had succumbed to the trial: ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا ("Then, indeed, your Lord, for those who emigrated after they had been persecuted, and then strove") up to لَغَفُورٌ رَحِيمٌ ("surely Forgiving, Merciful") [Sūrat al-Naḥl: 110].

    = Ibn ʿUyayna said: Muḥammad ibn Isḥāq informed me, concerning His statement: "Indeed, those whom the angels take," he said: They are five young men from Quraysh: ʿAlī ibn Umayya, Abū Qays ibn al-Fākih, Zamʿa ibn al-Aswad, Abū al-ʿĀṣ ibn Munabbih, and the fifth I have forgotten.

    10267 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning his statement: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves" — the verse. We were told that this verse was revealed concerning people from among the inhabitants of Mecca who had pronounced Islam, and then set out with the enemy of Allah Abū Jahl and were killed on the day of Badr. They excused themselves with an invalid excuse, and Allah refused to accept it from them. And His statement: "except the oppressed among the men, the women, and the children who cannot find any means and cannot find any way" — those are people from among the inhabitants of Mecca whom Allah excused and excepted, when He said: "As for those, it may be that Allah will pardon them, and Allah is ever Pardoning, Forgiving." He said: And Ibn ʿAbbās used to say: I and my mother were among those who could not find any means and could not find any way.

    10268 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say, concerning His statement: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves" — the verse, he said: They are people from among the hypocrites (munāfiqīn) who lagged behind from the Messenger of Allah ﷺ and did not set out with him to Medina, but set out with the polytheists of Quraysh to Badr, and who were struck on that day among those who were struck. Then Allah revealed concerning them this verse.

    10269 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: I asked him = that is, Ibn Zayd = about the statement of Allah: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves," and he read on until he reached: "except the oppressed among the men, the women, and the children," and he said: When the Prophet ﷺ was sent and he prevailed, and faith (īmān) welled up, hypocrisy (nifāq) welled up with it. Then men came to the Messenger of Allah ﷺ and said: O Messenger of Allah, were it not that we fear that this people would punish us and do such and such, we would embrace Islam; but we bear witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah. Thus they used to say that to him. When the day of Badr came, the polytheists arose and said: No one may lag behind among us, or else we destroy his house and declare his property lawful as spoils! Thereupon those who used to say that word to the Prophet ﷺ set out with them, and a group of them was killed and a group was taken captive. He said: As for those who were killed, they are the ones concerning whom Allah said: "Indeed, those whom the angels take while they were wronging themselves" — the entire verse = "Was the earth of Allah not spacious enough so that you might emigrate therein" and leave behind these oppressed whom you oppress = "As for them, their abode is Hell (jahannam), and an evil destination is that." He said: Then Allah excused the people of sincerity and said: "except the oppressed among the men, the women, and the children who cannot find any means and cannot find any way" whither they might betake themselves — had they set out, they would have perished = "As for those, it may be that Allah will pardon them" for their remaining in the midst of the polytheists. And those who had been taken captive said: O Messenger of Allah, you know that we came to you and bore witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah, and that we set out with this people out of fear! Then Allah said: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الأَسْرَى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِمَّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ("O Prophet, say to the captives who are in your hands: If Allah knows any good in your hearts, He will give you something better than what was taken from you, and He will forgive you") — your deed which you committed by setting out with the polytheists against the Prophet ﷺ = وَإِنْ يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ ("And if they intend treachery toward you, they have already betrayed Allah before") — they set out with the polytheists = فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ("whereupon He gave power over them; and Allah is All-Knowing, All-Wise") [Sūrat al-Anfāl: 70, 71].

    10270 — Muḥammad ibn Khālid ibn Khidāsh related to me, saying: my father related to me, on the authority of Ḥammād ibn Zayd, on the authority of Ayyūb, on the authority of ʿAbdullāh ibn Abī Mulayka, on the authority of Ibn ʿAbbās, that he said: I and my mother were among those whom Allah excused: "except the oppressed among the men, the women, and the children who cannot find any means and cannot find any way."

    10271 — Abū Kurayb related to us, saying: Yaḥyā ibn Ādam related to us, on the authority of Sharīk, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his statement: "except the oppressed among the men, the women, and the children," Ibn ʿAbbās said: I am among the oppressed.

    10272 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning his statement: "while they were wronging themselves, they said: In what condition were you?", he said: They are those who were killed on the day of Badr from among the weak ones among the unbelievers of Quraysh.

    10273 — al-Muthannā related to us, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    10274 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Ibn ʿUyayna informed us, on the authority of ʿUbaydullāh ibn Abī Yazīd, he said: I heard Ibn ʿAbbās say: I and my mother were among the oppressed among the women and the children.

    10275 — al-Muthannā related to me, saying: Ḥajjāj related to us, saying: Ḥammād related to us, on the authority of ʿAlī ibn Zayd, on the authority of ʿAbdullāh — or: Ibrāhīm ibn ʿAbdullāh al-Qurashī — on the authority of Abū Hurayra: that the Messenger of Allah ﷺ used to supplicate after the noon prayer (al-ẓuhr): "O Allah, save al-Walīd, Salama ibn Hishām, ʿAyyāsh ibn Abī Rabīʿa, and the weak ones among the Muslims from the hands of the polytheists, those who cannot find any means and cannot find any way."

    10276 — Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning his statement: "who cannot find any means and cannot find any way," he said: They are believers who were oppressed in Mecca, and the companions of Muḥammad ﷺ said concerning them: They are in the same position as those who were killed at Badr as weak ones together with the unbelievers of Quraysh. Then Allah revealed concerning them: "who cannot find any means and cannot find any way" — the verse.

    10277 — al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    * *

    As for His statement: "who cannot find any means," its meaning is as follows:

    10278 — al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Ibn ʿUyayna informed us, on the authority of ʿAmr, on the authority of ʿIkrima, concerning his statement: "who cannot find any means," he said: a rising to go to Medina = "and cannot find any way," a route to Medina.

    10279 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "and cannot find any way," a route to Medina.

    10280 — al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, the same.

    10281 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "the means" (al-ḥīla) is wealth = and "the way" (al-sabīl) is the route to Medina.

    * * *

    As for His statement: "Indeed, those whom the angels take," therein are two possibilities:

    The first: that "tawaffā-hum" is in the position of naṣb (accusative/fatḥa), with the meaning of the past, because the verb (in the perfect tense) is in any case built upon the fatḥa.

    The other: that it is in the position of rafʿ (nominative) with the meaning of the future, by which is meant: indeed, those whom the angels will take (tatawaffā-hum), with one of the two tāʾ letters of "tatawaffā-hum" being omitted while it is intended in the word. For the Arabs do that: when two tāʾ letters come together at the beginning of the word, they sometimes omit one of the two and retain the other, and sometimes retain them both.

    ---------------

    Footnotes:

    (34) In the printed edition it reads "fa-yatafaḍḍalu," and I have adopted what is in the manuscript.

    (35) In the manuscript it reads "wa-lākin al-ʿajz," and what is in the printed edition is better.

    (36) See the explanation of "pardon" (ʿafw) and "Forgiving" (ghafūr) in the linguistic indexes of the preceding volumes.

    (37) "The trial" (al-fitna) is the severe punishment with which the believers were tried.

    (38) In the printed edition it reads "wa-annahu lā ʿudhra lahum" with the addition of "wa-annahu," and I have adopted what is in the manuscript, and that agrees with what is in the tafsīr of Ibn Kathīr.

    (39) The narration 10260 — "Aḥmad ibn Manṣūr ibn Sayyār ibn al-Maʿārik al-Ramādī," the teacher of al-Ṭabarī, trustworthy (thiqa), provided with a biography in al-Tahdhīb. And "Abū Aḥmad al-Zubayrī" has already passed many times. And "Muḥammad ibn Shurayk al-Makkī" Abū ʿUmāra; Aḥmad and Ibn Maʿīn said: "trustworthy (thiqa)," provided with a biography in al-Tahdhīb. This narration Ibn Kathīr rendered in his tafsīr 2: 552 from the tafsīr of Ibn Abī Ḥātim, on the authority of Aḥmad ibn Manṣūr al-Ramādī, and al-Suyūṭī rendered it in al-Durr al-Manthūr 2: 205 and extended the attribution to Ibn al-Mundhir, Ibn Mardawayh, and al-Bayhaqī in his Sunan. It is found in al-Sunan al-Kubrā 9: 14, via the way of Saʿdān ibn Naṣr, on the authority of Sufyān, on the authority of ʿAmr, on the authority of ʿIkrima, with a wording different from this. And his statement "fa-aʿṭawhum al-fitna" ("they exposed them to the trial") reads thus in all the sources, except in the tafsīr of Ibn Kathīr, in which it reads "fa-aʿṭawhum al-taqiyya," and that is an error; the correct reading is what is in the tafsīr and the sources. Its meaning is: they became unbelievers after their Islam. See the note on the following narration number 10266.

    (40) The two narrations 10261, 10262 — al-Bukhārī narrated it (al-Fatḥ 8: 197, 198) with the second isnād 10262: "on the authority of ʿAbdullāh ibn Yazīd al-Muqriʾ, on the authority of Ḥaywa and another, both of them said: Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān, Abū al-Aswad, related to us." And al-Bayhaqī narrated it in the Sunan 9: 12 via the way of "Muḥammad ibn Maslama al-Wāsiṭī, on the authority of ʿAbdullāh ibn Yazīd al-Muqriʾ, Ḥaywa and a man related to us, both of them said: Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Nawfal al-Asadī related to us," and he said: "al-Bukhārī narrated it in the Ṣaḥīḥ." It appears that the unnamed man in the isnād of al-Bukhārī and al-Bayhaqī is "Ibn Lahīʿa," as occurs in the first isnād. The ḥāfiẓ conveyed in al-Fatḥ (8: 198) that al-Ṭabarānī said: "No one narrated it on the authority of Abū al-Aswad except al-Layth and Ibn Lahīʿa," whereupon the ḥāfiẓ Ibn Ḥajar said: "The narration of al-Bukhārī via the way of Ḥaywa refutes him. And the narration of Ibn Lahīʿa, Ibn Abī Ḥātim likewise rendered it." "Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Muqriʾ" is "ʿAbdullāh ibn Yazīd al-ʿAdawī," already passed under number 318, 5451, 6743. And "Abū al-Aswad" is "Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Nawfal al-Asadī," and he is "the orphan of ʿUrwa," already passed under number 2891. His statement "quṭiʿa ʿalā ahl al-Madīna baʿth" — the ḥāfiẓ Ibn Ḥajar said: "that is to say: an army, and the meaning is that they were obligated to send out an army to fight the inhabitants of al-Shām (Syria). That was during the caliphate of ʿAbdullāh ibn al-Zubayr over Mecca." And as for "uktutibtu," it is in the passive form. And what was in the printed edition was with the omission of "to Yemen," but it is established without doubt in the manuscript; it is, however, not present in the remaining narrations of the report. And it indicates that the ḥāfiẓ erred in his judgment, when he claimed that the army set out to fight the inhabitants of al-Shām. It appears that he deduced that by inference in order to absolve ʿIkrima of what is ascribed to him of the opinion of the Khawārij. He said in al-Fatḥ (8: 198): "And in this story is an indication of the innocence of ʿIkrima from what is ascribed to him of the opinion of the Khawārij, because he was excessively severe in forbidding the fighting of the Muslims and the declaring as unbelievers of the multitude who fight them." This is a place that requires further investigation. Written by Maḥmūd Muḥammad Shākir.

    (41) Thus their names have come in the manuscript and the printed edition and al-Durr al-Manthūr 2: 295, and their complete agreement made me hesitant to establish what I know to be correct. These ones who were killed at Badr, their names are known in the biographical literature (al-siyar), and this is the correct form of them from the Sīra of Ibn Hishām 2: 295 and Imtāʿ al-Asmāʿ 1: 20: "Abū Qays ibn al-Fākih ibn al-Mughīra," "Abū Qays ibn al-Walīd ibn al-Mughīra," "al-ʿĀṣ ibn Munabbih ibn al-Ḥajjāj." And my strongest supposition is that this is an error of the copyists, not an error in the narration. See the following narration number 10266.

    (42) "The day of Nakhla" — by it is meant the expedition (sariyya) of ʿAbdullāh ibn Jaḥsh ibn Riʾāb al-Asadī to Baṭn Nakhla between Mecca and al-Ṭāʾif. ʿAbdullāh and his companions set out thither until they arrived at Nakhla, where a caravan of Quraysh passed them in which ʿAmr ibn al-Ḥaḍramī was present. They killed ʿAmr and took captive whoever they captured of the polytheists. Then ʿAbdullāh ibn Jaḥsh returned with his companions with the caravan and the two captives, until they arrived at the Messenger of Allah ﷺ in Medina. When they arrived at him, he said: "I did not command you to fight in the sacred month." See the Sīra of Ibn Hishām 2: 252-256 and Imtāʿ al-Asmāʿ 1: 55-58.

    (43) In the printed edition and al-Durr al-Manthūr 2: 205, 206: "bi-shubbān kārihīn," and I have adopted what is in the manuscript, and that is purely correct.

    (44) By it are meant: al-ʿAbbās ibn ʿAbd al-Muṭṭalib, the uncle of the Messenger of Allah ﷺ, and the two sons of his two brothers: ʿAqīl ibn Abī Ṭālib ibn ʿAbd al-Muṭṭalib and Nawfal ibn al-Ḥārith ibn ʿAbd al-Muṭṭalib.

    (45) In the printed edition and the manuscript it read "wa-ibn akhīka" in the singular, and it appears that the correct reading is the dual as I have established it; and the singular "akhīka" while they are the two sons of his two brothers Abū Ṭālib and al-Ḥārith, is likewise correct.

    (46) "Khuṣima" in the passive form: that is to say, he was overcome in the dispute, and that is the quarreling and arguing.

    (47) "Aʿṭaw al-fitna" ("they succumbed to the trial"), that is to say: they became unbelievers after their Islam. See the note on the preceding narration number 10260.

    (48) See the preceding narration number 10260.

    (49) See the preceding narration number 10264, and here "Abū Qays ibn al-Fākih" came in the correct form; see the note on the preceding narration. But here also came "Abū al-ʿĀṣ ibn Munabbih," and the correct reading is "al-ʿĀṣ ibn Munabbih" as I mentioned earlier in the note on the preceding narration. And as for their fifth in the narration of Ibn Isḥāq, that is Abū Qays ibn al-Walīd as before. The report of Ibn Isḥāq is in the Sīra of Ibn Hishām 2: 294, 295.

    (50) "Nabaʿa" comes from his statement: "the water welled up (nabaʿa al-māʾ)," when it flows and bubbles up from the interior of the earth.

    (51) The narration 10270 — "Muḥammad ibn Khālid ibn Khidāsh ibn ʿAjlān al-Muhallabī." He narrated on the authority of his father; they said: "and sometimes he rendered strange narrations on the authority of his father." Ibn Ḥibbān mentioned him among the trustworthy (al-thiqāt), provided with a biography in al-Tahdhīb. He has already been mentioned under number 2378. And his father: "Khālid ibn Khidāsh ibn ʿAjlān al-Muhallabī." He narrated on the authority of Ḥammād ibn Zayd, and he is truthful (ṣadūq), provided with a biography in al-Tahdhīb. This narration al-Bukhārī narrated (al-Fatḥ 8: 192) via the way of Sulaymān ibn Ḥarb, on the authority of Ḥammād ibn Zayd, then via the way of Abū al-Nuʿmān, on the authority of Ḥammād ibn Zayd (al-Fatḥ 8: 198), and al-Bayhaqī in the Sunan 9: 13.

    (52) The narration 10274 — "ʿUbaydullāh ibn Abī Yazīd al-Makkī," already passed under number 20, 3778. And in the printed edition and the manuscript it read "ʿAbdullāh," and that is without doubt an error. The narration al-Bukhārī narrated (al-Fatḥ 8: 192) via the way of ʿAbdullāh ibn Muḥammad, on the authority of Sufyān ibn ʿUyayna, on the authority of ʿUbaydullāh ibn Abī Yazīd. And al-Bayhaqī in the Sunan 9: 13.

    (53) The narration 10275 — "ʿAlī ibn Zayd ibn ʿAbdullāh ibn Abī Mulayka al-Taymī." He narrated on the authority of Anas, Saʿīd ibn al-Musayyab, and others. From him narrated: the two Ḥammāds, the two Sufyāns, and others. He had many narrations, but in him is weakness, and one does not argue with it. Aḥmad said: "he is nothing." Provided with a biography in al-Tahdhīb. And "ʿAbdullāh" is "ʿAbdullāh ibn Ibrāhīm ibn Qāriẓ al-Kinānī," ally of the Banū Zuhra, and it is said that he is "Ibrāhīm ibn ʿAbdullāh ibn Qāriẓ"; he narrates on the authority of Abū Hurayra, provided with a biography in al-Tahdhīb. The disagreement over his name is mentioned. And in the printed edition and the manuscript it read "ʿUbaydullāh," and that is an error. And in the tafsīr of Ibn Kathīr "ʿAbdullāh al-Qurashī," and he did not mention the disagreement, although he narrated it on the authority of Ibn Jarīr. This ḥadīth is weak, but Ibn Kathīr said in his tafsīr 2: 554: "and this ḥadīth has a witness (shāhid) in the Ṣaḥīḥ via a way other than this," by which he means what al-Bukhārī narrated (al-Fatḥ 8: 198).

    (54) See the explanation of "the way" (al-sabīl) earlier in 1: 497 and the remaining linguistic indexes in the preceding volumes, lemma (s-b-l).

    (55) Al-Ṭabarī, contrary to his custom, in this passage of his discourse, shifted it from its place, as I have mentioned in another place.

    (56) By his statement "al-naṣb" he means the fatḥa, that is to say: that it is built upon the fatḥa because it is a verb in the perfect tense. And his statement "fiʿl" means: the verb in the perfect tense.

    (57) See all this in Maʿānī al-Qurʾān of al-Farrāʾ 1: 284.

    Show original Arabic
    يقول الله جل ثناؤه: " فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم "، يعني: هؤلاء المستضعفين، يقول: لعل الله أن يعفو عنهم، للعذر الذي هم فيه وهم مؤمنون، فيفضل عليهم بالصفح عنهم في تركهم الهجرة، (34) إذ لم يتركوها اختيارًا ولا إيثارًا منهم لدار الكفر على دار الإسلام، ولكن للعجز الذي هم فيه عن النّقلة عنها (35) =" وكان الله عفوًّا غفورًا " يقول: ولم يزل الله " عفوًّا " يعني: ذا صفح بفضله عن ذنوب عباده، بتركه العقوبة عليها=" غفورًا "، ساترًا عليهم ذنوبهم بعفوه لهم عنها. (36) * * * وذكر أن هاتين الآيتين والتي بعدهما، نـزلت في أقوام من أهل مكة كانوا قد أسلموا وآمنوا بالله وبرسوله، وتخلَّفوا عن الهجرة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم حين هاجر، وعُرِض بعضهم على الفتنة فافْتُتِن، (37) وشهد مع المشركين حرب المسلمين، فأبى الله قبول معذرتهم التي اعتذروا بها، التي بينها في قوله خبرًا عنهم: " قالوا كنا مستضعفين في الأرض ". * * * ذكر الأخبار الواردة بصحة ما ذكرنا: من نـزول الآية في الذين ذكرنا أنها نـزلت فيهم. 10259- حدثنا أبو هشام الرفاعي قال، حدثنا ابن فضيل قال، حدثنا أشعث، عن عكرمة: " إن الذين توفّاهم الملائكة ظالمي أنفسهم "، قال: كان ناس من أهل مكة أسلموا، فمن مات منهم بها هلك، قال الله: " فَأُولَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَسَاءَتْ مَصِيرًا * إِلا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ" إلى قوله: " عفوًّا غفورًا " = قال ابن عباس: فأنا منهم: وأمّي منهم= قال عكرمة: وكان العباس منهم. 10260- حدثنا أحمد بن منصور الرمادي قال، حدثنا أبو أحمد الزبيري قال، حدثنا محمد بن شريك، عن عمرو بن دينار، عن عكرمة، عن ابن عباس قال: كان قوم من أهل مكة أسلموا، وكانوا يستخفون بالإسلام، فأخرجهم المشركون يوم بدر معهم، فأصيب بعضهم، فقال المسلمون: " كان أصحابنا هؤلاء مسلمين، وأكرهوا "! فاستغفروا لهم، فنـزلت: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم " الآية، قال: فكتب إلى من بقي بمكة من المسلمين بهذه الآية، لا عذر لهم. (38) قال: فخرجوا فلحقهم المشركون فأعطوهم الفتنة، فنـزلت فيهم: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ [سورة العنكبوت: 10]، إلى آخر الآية، فكتب المسلمون إليهم بذلك، فحزنوا وأيسوا من كل خير، ثم نـزلت فيهم: إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ ، [سورة النحل: 110]، فكتبوا إليهم بذلك: " إن الله قد جعل لكم مخرجًا "، فخرجوا فأدركهم المشركون، فقاتلوهم حتى نجا من نجا، وقُتِل من قتل. (39) 10261- حدثني يونس بن عبد الأعلى قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرني حيوة= أو: ابن لهيعة، الشك من يونس=، عن أبي الأسود: أنه سمع مولَى لابن عباس يقول عن ابن عباس: إن ناسًا مسلمين كانوا مع المشركين يكثرون سَوَاد المشركين على النبي صلى الله عليه وسلم، فيأتي السهم يرمى به، فيصيب أحدَهم &; 9-104 &; فيقتله، أو يُضرب فيقتل، فأنـزل الله فيهم: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم " حتى بلغ " فتهاجروا فيها ". 10262- حدثني محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال، حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ قال، أخبرنا حيوة قال، أخبرنا محمد بن عبد الرحمن بن نوفل الأسدي قال: قُطع على أهل المدينة بَعْث إلى اليمن، فاكتُتِبْتُ فيه، فلقيت عكرمة مولى ابن عباس. فنهاني عن ذلك أشدَّ النهي، ثم قال: أخبرني ابن عباس أن ناسًا مسلمين كانوا مع المشركين= ثم ذكر مثل حديث يونس، عن ابن وهب. (40) 10263- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم "، هم قوم تخلَّفوا بعد النبي صلى الله عليه وسلم، وتركوا أن يخرجوا معه، فمن مات منهم قبل أن يلحق بالنبي صلى الله عليه وسلم ضربت الملائكة وجهه ودُبُره. 10264- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن عكرمة قوله: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم "، إلى قوله: " وساءت مصيرًا "، قال: نـزلت في قيس بن الفاكه بن المغيرة، والحارث بن زمعة بن الأسود، وقيس بن الوليد بن المغيرة، وأبي العاص بن مُنبّه بن الحجاج وعلي بن أمية بن خلف. (41) قال: لما خرج المشركون من قريش وأتباعهم لمنع أبي سفيان بن حرب وعِيرِ قريش من رسول الله صلى الله عليه وسلم وأصحابه، وأنْ يطلبوا ما نِيل منهم يوم نَخْلة، (42) خرجوا معهم شباب كارهين، (43) كانوا قد أسلموا واجتمعوا ببدر على غير موعد، فقتلوا ببدر كفارًا، ورجعوا عن الإسلام، وهم هؤلاء الذين سميناهم= قال ابن جريج، وقال مجاهد: نـزلت هذه الآية فيمن قتل يوم بدر من الضعفاء من كفار قريش= قال ابن جريج، وقال عكرمة: لما نـزل القرآن في هؤلاء النفر إلى قوله: " وَسَاءَتْ مَصِيرًا * إِلا الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ وَالْوِلْدَانِ "، قال: يعني الشيخَ الكبيرَ والعجوزَ والجواري الصغار والغلمان. 10265- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم " إلى قوله: " وساءت مصيرًا "، قال: لما أسر العباس وعقيل ونَوْفل، (44) قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للعباس: افد نفسك وابني أخيك. (45) قال: يا رسول الله، ألم نصَلِّ قبلتك ونشهد شهادتك؟ قال: يا عباس، إنكم خاصمتم فَخُصِمتم! (46) ثم تلا هذه الآية: " ألم تكن أرض الله واسعة فتهاجروا فيها فأولئك مأواهم جهنم وساءت مصيرًا "، فيوم نـزلت هذه الآية كان من أسلم ولم يهاجر، فهو كافر حتى يهاجر، إلا المستضعفين الذين لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا حيلةً في المال، و " السبيل " الطريق. قال ابن عباس: كنت أنا منهم، من الوِلدان. 10266- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة، عن عمرو بن دينار قال: سمعت عكرمة يقول: كان ناس بمكة قد شهدوا أن لا إله إلا الله، فلما خرج المشركون إلى بدر أخرجوهم معهم، فقتلوا، فنـزلت فيهم: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم " إلى قوله: " أولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوًّا غفورًا "، فكتب بها المسلمون الذين بالمدينة إلى المسلمين الذين بمكة. قال: فخرج ناسٌ من المسلمين، حتى إذا كانوا ببعض الطريق طلبهم المشركون، فأدركوهم، فمنهم من أعطى الفتنة، (47) فأنـزل الله فيهم: وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ [سورة العنكبوت: 10]، فكتب بها المسلمون الذين بالمدينة إلى المسلمين بمكة، وأنـزل الله في أولئك الذين أعطوا الفتنة: ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا إلى لَغَفُورٌ رَحِيمٌ [سورة النحل: 110] (48) = قال ابن عيينة: أخبرني محمد بن إسحاق في قوله: " إن الذين توفاهم الملائكة "، قال: هم خمسة فتية من قريش: علي بن أمية، وأبو قيس بن الفاكه، وزمعة ابن الأسود، وأبو العاص بن منبه، ونسيت الخامس. (49) 10267- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم " الآية، حُدِّثنا أن هذه الآية أنـزلت في أناس تكلّموا بالإسلام من أهل مكة، فخرجوا مع عدوِّ الله أبي جهل، فقتلوا يوم بدر، فاعتذروا بغير عذر، فأبى الله أن يقبلَ منهم. وقوله: " إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا "، أناسٌ من أهل مكة عذَرهم الله فاستثناهم، فقال: " أولئك عسى الله أن يعفو عنهم وكان الله عفوًّا غفورًا "= قال: وكان ابن عباس يقول: كنتُ أنا وأمي من الذين لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا. 10268- حدثت عن الحسين بن الفرج قال: سمعت أبا معاذ قال، حدثنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم " الآية، قال: هم أناس من المنافقين تخلَّفوا عن رسول الله صلى الله عليه وسلم، فلم يخرجوا معه إلى المدينة، وخرجوا مع مشركي قريش إلى بدر، فأصيبوا يومئذ فيمن أصيب، فأنـزل الله فيهم هذه الآية. 10269- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، سألته= يعني ابن زيد= عن قول الله: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم " فقرأ حتى بلغ: " إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان "، فقال: لما بعث النبي صلى الله عليه وسلم وظَهر، ونَبَعَ الإيمان، نَبَع النّفاق معه. (50) فأتَى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم رجال فقالوا: يا رسول الله، لولا أنّا نخاف هؤلاء القوم يُعَذبوننا، ويفعلون ويفعلون، لأسلمنا، ولكنّا نشهد أن لا إله إلا الله، وأنك رسول الله. فكانوا يقولون ذلك له. فلما كان يوم بدر، قام المشركون فقالوا: لا يتخلَّفُ عنا أحد إلا هَدَمنا داره واستبحنا ماله! فخرج أولئك الذين كانوا يقولون ذلك القول للنبيّ صلى الله عليه وسلم معهم، فقتلت طائفة منهم وأُسرت طائفة. قال: فأما الذين قتلوا، فهم الذين قال الله فيهم: " إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم "، الآية كلها=" ألم تكن أرض الله واسعة فتهاجروا فيها "، وتتركوا هؤلاء الذين يستضعفونكم=" أولئك مأواهم جهنم وساءت مصيرًا ". قال: ثم عذَر الله أهلَ الصدق فقال: " إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدانِ لا يستطيعون حيلةً ولا يهتدون سبيلا "، يتوجَّهون له، لو خرجوا لهلكوا=" فأولئك عسى الله أن يعفو عنهم "، إقامَتهم بين ظَهْري المشركين. وقال الذين أسروا: يا رسول الله، إنك &; 9-109 &; تعلم أنا كنا نأتيك فنشهد أن لا إله إلا الله وأنك رسول الله، وأن هؤلاء القوم خرجنا معهم خوفًا! فقال الله: يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الأَسْرَى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِمَّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ، صنيعكم الذي صنعتم بخروجكم مع المشركين على النبي صلى الله عليه وسلم= وَإِنْ يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ خرجوا مع المشركين= فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ [سورة الأنفال: 70 ، 71]. 10270- حدثني محمد بن خالد بن خداش قال، حدثني أبي، عن حماد بن زيد، عن أيوب، عن عبد الله بن أبي مليكة، عن ابن عباس أنه قال: كنت أنا وأمي ممن عَذَر الله: " إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا ". (51) 10271- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا يحيى بن آدم، عن شريك، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس في قوله: " إلا المستضعفين من الرجال والنساء والولدان "، قال ابن عباس: أنا من المستضعفين. 10272- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم "، قال: من قتل من ضُعفاء كفار قريش يوم بدر. 10273- حدثنا المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد نحوه. 10274- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة، عن عبيد الله بن أبي يزيد قال: سمعت ابن عباس يقول: كنت أنا وأمي من المستضعفين من النساء والولدان. (52) 10275- حدثني المثنى قال، حدثنا حجاج قال، حدثنا حماد، عن علي بن زيد، عن عبد الله - أو: إبراهيم بن عبد الله القرشي- عن أبي هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو في دبر صلاة الظهر: " اللهم خَلّص الوليد، وسلمة بن هشام، وعياش بن أبي ربيعة، وضعفة المسلمين من أيدي المشركين، الذين لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا ". (53) 10276- حدثنا محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا "، قال: مؤمنون مستضعفون بمكة، فقال فيهم أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم: &; 9-111 &; هم بمنـزلة هؤلاء الذين قتلوا ببدر ضعفاء مع كفار قريش. فأنـزل الله فيهم: " لا يستطيعون حيلة ولا يهتدون سبيلا "، الآية. 10277- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد نحوه. * * وأما قوله: " لا يستطيعون حيلة "، فإن معناه كما:- 10278- حدثنا الحسن بن يحيى قال، أخبرنا عبد الرزاق قال، أخبرنا ابن عيينة، عن عمرو، عن عكرمة في قوله: " لا يستطيعون حيلة "، قال: نهوضًا إلى المدينة=" ولا يهتدون سبيلا "، طريقًا إلى المدينة. 10279- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " ولا يهتدون سبيلا "، طريقًا إلى المدينة. 10280- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله. 10281- حدثني محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " الحيلة "، المال= و " السبيل "، الطريق إلى المدينة. (54) * * * وأما قوله: " إن الذين توفاهم الملائكة "، ففيه وجهان: (55) أحدهما: أن يكون " توفاهم " في موضع نصب، بمعنى المضيِّ، لأن " فعل " منصوبة في كل حال. (56) والآخر: أن يكون في موضع رفع بمعنى الاستقبال، يراد به: إن الذين تتوفاهم الملائكة، فتكون إحدى " التاءين " من " توفاهم " محذوفةً وهي مرادة في الكلمة، لأن العرب تفعل ذلك، إذا اجتمعت تاءان في أول الكلمة، ربما حذفت إحداهما وأثبتت الأخرى، وربما أثبتتهما جميعًا. (57) --------------- الهوامش : (34) في المطبوعة: "فيتفضل" ، وأثبت ما في المخطوطة. (35) في المخطوطة: "ولكن العجز" ، والذي في المطبوعة أجود. (36) انظر تفسير"عفو" و"غفور" في فهارس اللغة من الأجزاء السالفة. (37) "الفتنة" ، التعذيب الشديد الذي ابتلي به المؤمنون. (38) في المطبوعة: "وأنه لا عذر لهم" ، بزيادة"وأنه" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو مطابق لما في تفسير ابن كثير. (39) الأثر: 10260 -"أحمد بن منصور بن سيار بن المعارك الرمادي" ، شيخ الطبري ، ثقة. مترجم في التهذيب. و"أبو أحمد الزبيري" سلف مرارًا عديدة. و"محمد بن شريك المكي" أبو عمارة قال أحمد وابن معين: "ثقة". مترجم في التهذيب. وهذا الأثر خرجه ابن كثير في تفسيره 2 : 552 من تفسير ابن أبي حاتم ، عن أحمد بن منصور الرمادي ، وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2 : 205 ، وزاد نسبته لابن المنذر ، وابن مردويه ، والبيهقي في سننه. وهو في السنن الكبرى 9 : 14 ، من طريق سعدان بن نصر ، عن سفيان ، عن عمرو ، عن عكرمة ، بغير هذا اللفظ. وقوله: "فأعطوهم الفتنة" هكذا جاء في جميع المراجع ، إلا تفسير ابن كثير ، فإن فيه: "فأعطوهم التقية" ، وهو خطأ ، والصواب ما في التفسير والمراجع. ومعناها: كفروا بعد إسلامهم. وانظر التعليق على الأثر الآتي رقم: 10266. (40) الأثران: 10261 ، 10262 - رواه البخاري (الفتح 8 : 197 ، 198) بالإسناد الثاني: 10262 ، "عن عبد الله بن يزيد المقرئ ، عن حيوة وغيره ، قالا حدثنا محمد بن عبد الرحمن ، أبو الأسود". ورواه البيهقي في السنن 9 : 12 من طريق"محمد بن مسلمة الواسطي ، عن عبد الله بن يزيد المقرئ ، حدثنا حيوة ورجل قالا ، حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن نوفل الأسدي" وقال: "رواه البخاري في الصحيح". والظاهر أن الرجل المبهم في إسناد البخاري والبيهقي هو"ابن لهيعة" كما جاء في الإسناد الأول. هذا وقد نقل الحافظ في الفتح (8 : 198) أن الطبراني قال: "لم يروه عن أبي الأسود إلا الليث واين لهيعة" ، فقال الحافظ ابن حجر: "ورواية البخاري من طريق حيوة ، ترد عليه. ورواية ابن لهيعة أخرجها ابن أبي حاتم أيضًا". "أبو عبد الرحمن المقرئ" هو"عبد الله بن يزيد العدوي" مضى برقم: 318 ، 5451 ، 6743. و"أبو الأسود" هو: "محمد بن عبد الرحمن بن نوفل الأسدي" وهو: "يتيم عروة" ، مضى برقم: 2891. قوله: "قطع على أهل المدينة بعث" ، قال الحافظ ابن حجر: "أي: جيش ، والمعنى: أنهم ألزموا بإخراج جيش لقتال أهل الشام. وكان ذلك في خلافة عبد الله بن الزبير على مكة" وأما "اكتتبت" فهي بالبناء للمجهول. هذا ، وقد كان في المطبوعة بحذف"إلى اليمن" ، وهي ثابتة في المخطوطة لا شك فيها ، ولكنها غير موجودة في سائر روايات الخبر. وهي دالة على أن الحافظ قد أخطأ في اجتهاده ، إذ زعم أن الجيش خرج لقتال أهل الشأم. وكأنه استخرج ذلك استنباطًا ليبرئ عكرمة مما نسب إليه من رأي الخوارج. قال في الفتح (8 : 198): "وفي هذه القصة دلالة على براءة عكرمة مما ينسب إليه من رأي الخوارج ، لأنه بالغ في النهي عن قتال المسلمين وتكفير سواد من يقاتلهم". وهذا موضع يحتاج إلى فضل تحقيق. كتبه محمود محمد شاكر. (41) هكذا جاءت أسماؤهم في المخطوطة والمطبوعة ، والدر المنثور 2 : 295 ، واتفاقهم جميعًا جعلني أتحرج في إثبات ما أعرفه صوابًا. وهؤلاء الذين قتلوا ببدر معروفة أسماؤهم في السير ، وهذا صوابها من سيرة ابن هشام 2 : 295 ، وإمتاع الأسماع 1 : 20. "أبو قيس بن الفاكه بن المغيرة" "أبو قيس بن الوليد بن المغيرة" "العاص بن منبِّه بن الحجاج" وأكبر ظني أن هذا خطأ من النساخ ، لا خطأ في الرواية ، وانظر الأثر الآتي رقم 10266. (42) "يوم نخلة" ، يعني سرية عبد الله بن جحش بن رئاب الأسدي إلى بطن نخلة بين مكة والطائف ، سار إليها عبد الله وأصحابه حتى نزل نخلة ، فمرت به عير لقريش ، فيها عمرو بن الحضرمي ، فقتلوا عمرًا ، واستأسر من استأسر من المشركين. فأقبل عبد الله بن جحش وأصحابه بالعير والأسيرين ، حتى قدموا على رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة. فلما قدموا عليه قال: "ما أمرتكم بقتال في الشهر الحرام". انظر سيرة ابن هشام 2: 252-256 ، وإمتاع الأسماع 1 : 55-58. (43) في المطبوعة ، والدر المنثور 2 : 205 ، 206 : "بشبان كارهين" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو صواب محض. (44) يعني: العباس بن عبد المطلب ، عم رسول الله صلى الله عليه وسلم ، وابني أخويه: عقيل بن أبي طالب بن عبد المطلب ، ونوفل بن الحارث بن عبد المطلب. (45) كان في المطبوعة والمخطوطة: "وابن أخيك" بالإفراد ، وكأن الصواب بالتثنية كما أثبتها ، وإفراد"أخيك" مع أنهما ابني أخويه أبي طالب والحارث ، صواب أيضًا. (46) "خصم" بالبناء للمجهول: أي غلب في الخصام ، وهو الجدال والاحتجاج. (47) "أعطوا الفتنة" ، أي: كفروا بعد إسلامهم. وانظر التعليق على الأثر السالف رقم: 10260. (48) انظر الأثر السالف رقم: 10260. (49) انظر الأثر السالف رقم: 10264 ، وجاء هنا"أبو قيس بن الفاكه" ، على الصواب ، وانظر التعليق على الأثر السالف. ولكن جاء أيضًا هنا: "أبو العاص بن منبه" ، والصواب: "العاص بن منبه" كما أسلفت في التعليق على الأثر السالف. وأما خامسهم في رواية ابن إسحاق ، فهو أبو قيس بن الوليد كما سلف. وخبر ابن إسحاق هو في سيرة ابن هشام 2 : 294 ، 295. (50) "نبع" ، من قوله: "نبع الماء" ، إذا جرى وتفجر من بطن الأرض. (51) الأثر: 10270 -"محمد بن خالد بن خداش بن عجلان المهلبي". روى عن أبيه ، قالوا: "وربما أغرب عن أبيه" ، ذكره ابن حبان في الثقات. مترجم في التهذيب. وقد مضى ذكره في رقم: 2378. وأبوه: "خالد بن خداش بن عجلان المهلبي". روى عن حماد بن زيد. وهو صدوق. مترجم في التهذيب. وهذا الأثر رواه البخاري (الفتح 8: 192) من طريق سليمان بن حرب ، عن حماد بن زيد ، ثم من طريق أبي النعمان ، عن حماد بن زيد (الفتح 8: 198) ، والبيهقي في السنن 9 : 13. (52) الأثر: 10274 -"عبيد الله بن أبي يزيد المكي" ، سلف برقم: 20 ، 3778 وكان في المطبوعة والمخطوطة"عبد الله" ، وهو خطأ لا شك فيه. والأثر رواه البخاري (الفتح 8: 192) من طريق عبد الله بن محمد عن سفيان بن عيينة ، عن عبيد الله بن أبي يزيد. والبيهقي في السنن 9 : 13. (53) الأثر: 10275 -"علي بن زيد بن عبد الله بن أبي مليكة التيمي". روى عن أنس وسعيد بن المسيب وغيرهم. روى عنه الحمادان والسفيانان وغيرهم. كان كثير الحديث ، وفيه ضعف ، ولا يحتج به. وقال أحمد: "ليس بشيء". مترجم في التهذيب. و"عبد الله" هو"عبد الله بن إبراهيم بن قارظ الكناني" حليف بني زهرة ، ويقال هو"إبراهيم بن عبد الله بن قارظ" ، يروي عن أبي هريرة ، مترجم في التهذيب. وذكر الاختلاف في اسمه. وكان في المطبوعة والمخطوطة: "عبيد الله" وهو خطأ. وفي تفسير ابن كثير"عبد الله القرشي" ، ولم يذكر الاختلاف ، مع أنه رواه عن ابن جرير. وهذا الحديث ضعيف ، ولكن قال ابن كثير في تفسيره 2: 554 : "ولهذا الحديث شاهد في الصحيح من غير هذا الوجه" ، يعني ما رواه البخاري (الفتح 8: 198). (54) انظر تفسير"السبيل" فيما سلف 1 : 497 ، وسائر فهارس اللغة في الأجزاء السابقة ، مادة (سبل). (55) أخر الطبري على غير عادته هذا الفصل من كلامه عن موضعه ، كما أسلفت في موضع آخر. (56) يعني بقوله"النصب" ، الفتح. أي: أنه مبني على الفتح لأنه فعل ماض. وقوله: "فعل" أي الفعل الماضي. (57) انظر هذا كله في معاني القرآن للفراء 1 : 284.