Tabari

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:25

وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُم مِّن فَتَيَٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَٰنِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَٰتٍ غَيْرَ مُسَٰفِحَٰتٍۢ وَلَا مُتَّخِذَٰتِ أَخْدَانٍۢ ۚ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَٰحِشَةٍۢ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ وَأَن تَصْبِرُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ

And whoever among you cannot [find] the means to marry free, believing women, then [he may marry] from those whom your right hands possess of believing slave girls. And Allah is most knowing about your faith. You [believers] are of one another. So marry them with the permission of their people and give them their due compensation according to what is acceptable. [They should be] chaste, neither [of] those who commit unlawful intercourse randomly nor those who take [secret] lovers. But once they are sheltered in marriage, if they should commit adultery, then for them is half the punishment for free [unmarried] women. This [allowance] is for him among you who fears sin, but to be patient is better for you. And Allah is Forgiving and Merciful.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ("that he marries free, believing women, then (let him marry) from what your right hands possess, namely your believing slave-girls").

    Abū Jaʿfar said: He means thereby: and whoever of you, O people, does not have the means (ṭawl) — He means: from among the free — "to marry the chaste women (an yankiḥa al-muḥṣanāt)," which are the free women — "the believing (al-muʾmināt)," who have affirmed the oneness of Allah (tawḥīd) and the truth which the Messenger of Allah ﷺ brought.

    * * *

    And in accordance with what we have said concerning "al-muḥṣanāt" the exegetes have spoken.

    *Mention of who said that:

    9062 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning His word: "that he marries the chaste women." He says: that he marries the free women; then let him marry from the slave-girls (imāʾ) of the believers.

    9063 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning His word: "that he marries the chaste, believing women, then from what your right hands possess." He said: "al-muḥṣanāt" are the free women; then let him marry the believing slave-girl (al-ama).

    9064 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    9065 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: as for "your young women (fatayātikum)," they are your slave-girls (imāʾ).

    9066 — Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Hushaym informed us, saying: Abū Bishr informed us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: "that he marries the chaste, believing women, then from what your right hands possess, namely your believing slave-girls." He said: whoever does not find that with which he may marry a free woman, let him marry a slave-girl (ama).

    9067 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: "that he marries the chaste, believing women, then from what your right hands possess, namely your believing slave-girls." He said: he does not find that with which he may marry a free woman, so he marries this slave-girl and preserves his chastity with her, and her owners are spared her maintenance by him. And Allah has permitted that to no one, except when he does not find that with which he may marry a free woman to provide for her, and it was not permitted to him until he fears fornication (zinā).

    9068 — Al-Muthannā related to us, saying: Ḥabbān ibn Mūsā related to us, saying: Ibn al-Mubārak informed us, saying: Sufyān informed us, on the authority of Hishām al-Dastawāʾī, on the authority of ʿĀmir al-Aḥwal, on the authority of al-Ḥasan: that the Messenger of Allah ﷺ forbade that a slave-girl be married in addition to a free woman, or that a free woman be married in addition to a slave-girl; and whoever finds the means for a free woman, let him not marry a slave-girl.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the reciters differed over the reading of it. A group of the reciters of Kūfa and Mecca read it: (an yankiḥa al-muḥṣināt) with a kasra on the "ṣād," together with all their other instances of this in the Qurʾān, except His word: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ [Sūrat al-Nisāʾ: 24] ("and the chastely married women, except what your right hands possess"), for in that they opened the "ṣād" (read it with fatḥa), and they directed its interpretation to the meaning that they were made chaste (muḥṣanāt) by their husbands, and that their husbands are the ones who made them chaste. And as for the remaining places in the Qurʾān, there they interpreted, in their kasra on the "ṣād," that the women themselves made themselves chaste through chastity.

    * * *

    And most of the reciters of Medina and Iraq read all of that with fatḥa, in the meaning that some of them were made chaste by their husbands, and some of them were made chaste by their freedom or their Islam.

    * * *

    And some of the early scholars read all of that with kasra, in the meaning that they were chaste and made themselves chaste. And this reading — namely with kasra on all of it — is reported on the authority of ʿAlqama, with variation in the transmission from him.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the correct view with us in this matter is that they are two widespread readings among the reciters of the regions, concurring in agreement of meaning. With whichever of the two the reciter reads, he attains what is correct — except in the first word [from Sūrat al-Nisāʾ: 24], namely His word: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ("and the chastely married women, except what your right hands possess"), for in that I do not consider the kasra on the "ṣād" permissible, on account of the agreement of the reading of the regions on the fatḥa of it. And had the reading with kasra of it been as widespread as the reading with fatḥa, then the reading with it would likewise be correct, on account of what we have mentioned concerning the various applications of "iḥṣān" in the meanings which we have set forth. Its meaning would then, if read with kasra, be: and the chaste women are forbidden to you, except what your right hands possess, in the sense that they made themselves chaste through chastity.

    * * *

    And as for "al-fatayāt," it is the plural of "fatāt," and they are the young women. Then every slave-girl, whether advanced in age or young, is called "fatāt," and the male slave (al-ʿabd) "fatā."

    * * *

    Then the scholars differed over the marrying of the non-believing slave-girls, and whether Allah by His word "namely your believing slave-girls (min fatayātikum al-muʾmināt)" intended the prohibition of what falls outside the believing slave-girls, or whether this is from Allah a form of admonition (taʾdīb) for the believers.

    Some of them said: that is from Allah, exalted is His mention, an indication of the prohibition of marrying the slave-girls of the polytheists (al-mushrikīn).

    *Mention of who said that:

    9069 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān informed us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "namely your believing slave-girls." He said: it is not fitting that he marry a Christian slave-girl.

    9070 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "namely your believing slave-girls." He said: it is not fitting for the free Muslim that he marry a slave-girl from the People of the Book.

    9071 — ʿAlī ibn Sahl related to us, saying: Al-Walīd ibn Muslim related to us, saying: I heard Abū ʿAmr, and Saʿīd ibn ʿAbd al-ʿAzīz, and Mālik ibn Anas, and Abū Bakr ibn ʿAbd Allāh ibn Abī Maryam say: it is permitted neither to a free Muslim nor to a Muslim slave to (marry) a Christian slave-girl, because Allah says: "namely your believing slave-girls," by which He means marriage.

    * * *

    And others said: that is from Allah as guidance and exhortation (irshād wa-nadb), not as prohibition (taḥrīm). And among those who said that is a group of the people of Iraq.

    *Mention of who said that:

    9072 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mughīra, saying: Abū Maysara said: as for the People of the Book, they have the status of free women.

    * * *

    And among them are Abū Ḥanīfa and his companions. And they supported their position with the word of Allah: أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ [Sūrat al-Māʾida: 5] ("The good things are made lawful to you, and the food of those who were given the Book is lawful to you, and your food is lawful to them; and the chaste women among the believers, and the chaste women among those who were given the Book before you, when you give them their bridal dues"). They said: Allah made the chaste women of the People of the Book lawful in general, so no one has the right to single out from that a slave-girl or a free woman. They said: and the meaning of His word "your believing slave-girls (fatayātikum al-muʾmināt)" is: those other than the polytheist idolatresses.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the most correct of the two positions in this is the position of him who says: it is an indication of the prohibition of marrying the slave-girls of the People of the Book, for they are not lawful except through what the right hand possesses (mulk al-yamīn). And that is because Allah, exalted is His praise, permitted the marrying of slave-girls under conditions; and as long as the conditions which He has mentioned for them do not come together, it is not permitted to a Muslim to marry them.

    * * *

    And if someone says: but the verse in "al-Māʾida" indicates their permissibility through marriage?

    Then it is said: indeed, that one in "al-Māʾida" — He made clear that its ruling pertains to a specific portion of their chaste women, and that it pertains to their free women and not to their slave-girls, namely through His word "namely your believing slave-girls." And neither of the two verses abrogates the ruling of the other; rather, the one clarifies the ruling of the other. And the one would abrogate the ruling of the other only if it were not permissible that both their rulings be legally valid together. So it is not permissible to judge that the one abrogates the ruling of the other, except with a proof that compels acknowledgment of it, from a transmitted report or an analogy (qiyās). And there is for that neither a transmitted report nor an analogy. And the verse permits what we have said: and the chaste women among the free women of those who were given the Book before you, and not their slave-girls.

    * * *

    The explanation of His word, exalted is He: وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ ("and Allah knows best concerning your faith; you are (descended) from one another").

    Abū Jaʿfar said: This belongs to that which is postponed but whose meaning is to be placed forward (al-muʾakhkhar alladhī maʿnāhu al-taqdīm).

    * * *

    And its interpretation is: وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ("and whoever of you does not have the means to marry the chaste, believing women, then from what your right hands possess, namely your believing slave-girls"), then let each of you marry from another — in the meaning: let this (man) marry the young woman of that (man).

    * * *

    And "al-baʿḍ" (the part, "one another") is in the nominative (marfūʿ) on the basis of the interpretation of the words and their meaning, because His word فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ("then from what your right hands possess") has the interpretation: then let him marry from what your right hands possess; then "baʿḍukum" (some of you) was connected to that meaning, and therefore placed in the nominative.

    * * *

    Then He, exalted is His praise, said: "and Allah knows best concerning your faith (wa-Llāhu aʿlamu bi-īmānikum)," that is to say: and Allah knows best concerning the faith of whoever of you has believed in Allah and His Messenger and what he brought from Allah, and has affirmed all of that — from among you.

    * * *

    He says: let whoever of you does not have the means for a free woman marry from your believing slave-girls. Let this poor man who does not find the means for a free woman marry from this well-off man his believing young woman who has shown and made known faith; and leave their inner reality to Allah, for the knowledge of that belongs to Allah and not to you, and Allah knows best concerning your inner reality and their inner reality.

    * * *

    The explanation of His word: فَانْكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ("so marry them with the permission of their owners and give them their bridal dues according to what is customary").

    Abū Jaʿfar said: He means by His word, exalted is His praise, "so marry them (fa-nkiḥūhunna)": so take them as wives; and by His word "with the permission of their owners (bi-idhni ahlihinna)": with the permission of their masters and their charge to you to marry them, and their consent. And He means by His word "and give them their bridal dues (wa-ātūhunna ujūrahunna)": and give them their bridal dues (muhūr), as in:

    9073 — Yūnus related to us, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: "and give them their bridal dues." He said: the bridal gift (al-ṣadāq).

    * * *

    And He means by His word "according to what is customary (bi-l-maʿrūf)": in accordance with what you have agreed upon, from what Allah has permitted you and made lawful for you to make as bridal dues for them.

    * * *

    The explanation of His word: مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ ("as chaste women, not as those who commit fornication, nor as those who take lovers").

    Abū Jaʿfar said: He means by His word "muḥṣanāt": chaste women — "ghayr musāfiḥāt": not as those who commit fornication (zinā) — "wa-lā muttakhidhāti akhdān." He says: and not as those who take lovers for fornication (sifāḥ).

    * * *

    And it is reported that this was said because "the adulteresses (al-zawānī)" in the time of ignorance (al-jāhiliyya) among the Arabs were those who openly committed fornication (zinā), while "those who take lovers (al-muttakhidhāt al-akhdān)" were those who had bound themselves to a beloved and friend, in order to commit fornication with her in secret without making it open.

    *Mention of who said that:

    9074 — Al-Muthannā related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning His word: "as chaste women, not as those who commit fornication, nor as those who take lovers." He means: you marry them as chaste women, not as adulteresses in secret nor in the open — "nor as those who take lovers," He means: beloveds.

    9075 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning His word: "not as those who commit fornication," the "musāfiḥāt" are those who commit fornication (zinā) openly — "nor as those who take lovers," the one with a single beloved. He said: The people of the jāhiliyya forbade open fornication and deemed hidden fornication permissible; they said: "what of it is open, that is base, and what of it is hidden, there is no harm in it." Then Allah, blessed and exalted, revealed: وَلا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ [Sūrat al-Anʿām: 151] ("and do not approach the gross indecencies, neither what of them is open, nor what is hidden").

    9076 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to me, saying: Muʿtamir related to us, saying: I heard Dāwūd relate, on the authority of ʿĀmir, saying: Fornication is of two kinds: she fornicates with the lover but does not fornicate with another, and the woman is offered indiscriminately (sawm). Then he recited: "as chaste women, not as those who commit fornication, nor as those who take lovers."

    9077 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: as for "al-muḥṣanāt," they are the chaste women; so let the slave-girl (al-ama) be married with the permission of her owners as a chaste one — and "al-muḥṣanāt" are the chaste ones — "ghayr musāfiḥa" (not fornicating), and "al-musāfiḥa" is she who commits fornication openly — "and not one who takes a friend."

    9078 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning His word: "nor as those who take lovers." He said: the mistress whom the man takes, and the woman who takes the lover.

    9079 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, something similar.

    9080 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "as chaste women, not as those who commit fornication, nor as those who take lovers." "al-musāfiḥa" is the harlot who hires herself out to whoever offers himself to her. And "dhāt al-khidn" is the one with a single beloved. So Allah forbade them the marrying of both together.

    9081 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, saying: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān related to us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk ibn Muzāḥim say concerning His word: "as chaste women, not as those who commit fornication, nor as those who take lovers": as for "al-muḥṣanāt," they are the free women; he says: marry a free woman. And as for "al-musāfiḥāt," they are those who give themselves openly without a bridal gift. And as for "muttakhidhāt akhdān," that is the one with a single beloved, in secret with him. Allah forbade that.

    9082 — Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Hushaym related to us, saying: Ismāʿīl ibn Sālim informed us, on the authority of al-Shaʿbī, saying: Fornication has two repugnant forms, one of which is more loathsome than the other. As for the more loathsome of the two: that is the "musāfaḥa," she who commits fornication with whoever comes to her. And as for the other: that is the one with a lover (dhāt al-khidn).

    9083 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: "as chaste women, not as those who commit fornication, nor as those who take lovers." He said: "al-musāfiḥ" is the one who meets the woman and commits fornication with her and then departs, and she departs (too). And "al-mukhādin" is the one who abides with her in disobedience to Allah, and she abides with him; that is "al-akhdān."

    * * *

    The explanation of His word: فَإِذَا أُحْصِنَّ ("and when they are made chaste").

    Abū Jaʿfar said: The reciters differed over the reading of it.

    Some of them read it: (fa-idhā aḥṣanna) with fatḥa on the "alif," in the meaning: when they embrace Islam, so that they are protected by Islam against what is forbidden concerning their private parts.

    * * *

    And others read it: (fa-idhā uḥṣinna) in the meaning: when they are married, so that they are protected by the husbands against what is forbidden concerning their private parts.

    Abū Jaʿfar said: And the correct position in this is in my view that they are two well-known, widespread readings in the regions of Islam; with whichever of the two the reciter reads, he attains what is correct in his reading.

    * * *

    And if someone thinks that what we have said about this is not permissible — since the two (readings) differ in meaning, and reading with the two forms is permitted only in that over which the meanings concur — then he has erred.

    And that is because the two meanings of it, even though they differ, the one does not abrogate the other. For Allah has, upon the slave-girl (al-ama), whether she adheres to Islam or not, imposed by the tongue of His Messenger ﷺ the prescribed punishment (al-ḥadd).

    9084 — For he ﷺ said: "When the slave-girl of one of you commits fornication, let him flog her — (as) the Book of Allah (commands) — and let him not reproach her. Then if she repeats, let him strike her — (as) the Book of Allah (commands) — and let him not reproach her. Then if she repeats, let him strike her — (as) the Book of Allah (commands) — and let him not reproach her. Then if she commits fornication for the fourth time, let him strike her — (as) the Book of Allah (commands) — and let him sell her, even were it for a rope of hers."

    9085 — And he ﷺ said: "Carry out the prescribed punishments (al-ḥudūd) upon what your right hands possess."

    * * *

    So he made no distinction therein between a married and an unmarried one among them. The prescribed punishments are thus obligatory: it is for the masters of the slave-girls to carry them out upon them when they commit fornication, by virtue of the Book of Allah and the command of the Messenger of Allah ﷺ.

    * * *

    And if someone says: what then do you say concerning what has been transmitted to them, namely:

    9086 — Ibn Bashshār, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Mālik ibn Anas related to us, on the authority of al-Zuhrī, on the authority of ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh, on the authority of Abū Hurayra and Zayd ibn Khālid: that the Prophet ﷺ was questioned about the slave-girl who commits fornication while she has not been made chaste (lam tuḥṣan). He said: "Flog her; and if she fornicates, then flog her; and if she fornicates, then flog her" — and he said at the third or the fourth time — "then sell her, even were it for a plaited rope (ḍafīr)." And "al-ḍafīr" is the hair.

    9087 — Abū Kurayb related to us, saying: Ibn ʿUyayna related to us, on the authority of al-Zuhrī, on the authority of ʿUbayd Allāh ibn ʿAbd Allāh, on the authority of Abū Hurayra and Zayd ibn Khālid: that the Messenger of Allah ﷺ was questioned — and he mentioned something similar.

    So he made clear that the prescribed punishment which is to be carried out upon the slave-girls according to the sunna of the Messenger of Allah ﷺ is that which takes place before their being made chaste (iḥṣān). But as for that which is obligatory upon them by virtue of the Book, that is after their being made chaste?

    It is said to him: We have already clarified that one of the meanings of "iḥṣān" is Islam, and that the other of them is marriage, and that "iḥṣān" is a word that encompasses several meanings. And in none of the transmissions of those who transmit from the Prophet ﷺ that he was questioned "about the slave-girl who commits fornication before she is made chaste" is there a clarification that she about whom the Prophet ﷺ was questioned is the one who commits fornication before marriage — such that that would be a proof for whoever argues that the "iḥṣān" by which he ﷺ established the prescribed punishment for the slave-girls upon fornication is Islam and not marriage, nor that it is marriage and not Islam.

    And since there is in it no clarification, the correct position is: that every slave-girl who commits fornication, it is obligatory for her master to carry out the prescribed punishment upon her, whether she is married or not married, on account of the outward (meaning) of the Book of Allah and what is established from the sunna of the Messenger of Allah ﷺ — except whoever of them is excepted, by something that compels acknowledgment, from the obligation of the prescribed punishment upon him.

    And since that is so, there appears from it the correctness of what we have chosen as the reading in His word: "fa-idhā uḥṣinna."

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And if someone thinks that in the word of Allah, exalted is His mention: وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ("and whoever of you does not have the means to marry the chaste, believing women, then from what your right hands possess, namely your believing slave-girls") there is an indication that His word "fa-idhā aḥṣanna" means: they married — since He mentioned that after their description with faith by His word مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ("namely your believing slave-girls") — and supposes that this can bear no meaning other than that of marriage, given the preceding description of them with faith, then he has supposed erroneously.

    And that is because it is not impossible in the language that its meaning be: وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ("and whoever of you does not have the means to marry the chaste, believing women, then from what your right hands possess, namely your believing slave-girls"), and when they have then believed, فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ("then if they commit a gross indecency, upon them is half of the punishment that is upon the free/chaste women"). The report would then make a new beginning concerning what is obligatory upon them as prescribed punishment when they commit a gross indecency after their faith, after the clarification concerning what is not permitted for the believers who marry them to marry, and concerning who of them it is permitted for him to marry.

    And since that is not impossible in the language, it is not permitted to anyone to direct its meaning to marriage and not to Islam, on account of Allah's preceding description of them with faith.

    * * *

    However, what we prefer for whoever reads مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ ("as chaste women, not as those who commit fornication") with fatḥa on the "ṣād" in this place, is that he read: فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ with ḍamma on the "alif" (uḥṣinna). And for whoever reads "muḥṣināt" with kasra on the "ṣād" therein, that he read: (fa-idhā aḥṣanna) with fatḥa on the "alif," so that the reading of the reciter coincide upon one meaning and one connection, on account of the proximity of His word "muḥṣināt" to His word "fa-idhā aḥṣanna." And even were he to deviate from that, it would be no linguistic error (laḥn), except that the correct manner of reading is what I have described.

    * * *

    And the exegetes differed over the interpretation of it, according to the difference of the reciters in the reading of it. Some of them said: the meaning of His word "fa-idhā aḥṣanna" is: when they embrace Islam.

    *Mention of who said that:

    9088 — Muḥammad ibn ʿAbd Allāh ibn Bazīʿ related to me, saying: Bishr ibn al-Mufaḍḍal related to us, on the authority of Saʿīd, on the authority of Abū Maʿshar, on the authority of Ibrāhīm: that Ibn Masʿūd said: her Islam is her being made chaste (iḥṣān).

    9089 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Jarīr ibn Ḥāzim informed me: that Sulaymān ibn Mihrān told him, on the authority of Ibrāhīm ibn Yazīd, on the authority of Hammām ibn al-Ḥārith: that al-Nuʿmān ibn ʿAbd Allāh ibn Muqarrin asked ʿAbd Allāh ibn Masʿūd and said: my slave-girl has committed fornication? He said: flog her fifty lashes. He said: but she has not been made chaste (lam tuḥṣin)! Then Ibn Masʿūd said: her being made chaste is her Islam.

    9090 — Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Ḥammād, on the authority of Ibrāhīm: that al-Nuʿmān ibn Muqarrin asked Ibn Masʿūd about a slave-girl who had committed fornication and had no husband. He said: her Islam is her being made chaste.

    9091 — Ibn al-Muthannā related to me, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Ḥammād, on the authority of Ibrāhīm: that al-Nuʿmān said: I said to Ibn Masʿūd: my slave-girl has committed fornication? He said: flog her. I said: but she has not been made chaste! He said: her being made chaste is her Islam.

    9092 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Mughīra, on the authority of Ibrāhīm, on the authority of ʿAlqama, saying: ʿAbd Allāh used to say: her being made chaste is her Islam.

    9093 — Abū Kurayb related to us, saying: Hushaym related to us, saying: Ismāʿīl ibn Sālim informed us, on the authority of al-Shaʿbī: that he recited this verse: "fa-idhā aḥṣanna," he said: He says: when they embrace Islam.

    9094 — Abū Hishām al-Rifāʿī related to us, saying: Yaḥyā ibn Abī Zāʾida related to us, on the authority of Ashʿath, on the authority of al-Shaʿbī, saying: ʿAbd Allāh said: the slave-girl — her being made chaste is her Islam.

    9095 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, saying: Mughīra (said), he informed us on the authority of Ibrāhīm: that he used to say: "fa-idhā aḥṣanna," he says: when they embrace Islam.

    9096 — Abū Hishām related to us, saying: Yaḥyā ibn Abī Zāʾida related to us, on the authority of Ashʿath, on the authority of al-Shaʿbī, saying: the being made chaste is Islam.

    9097 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Burd ibn Sinān, on the authority of al-Zuhrī, saying: ʿUmar, may Allah be pleased with him, flogged virgin slave-girls from among the slave-girls of the administration (for) fornication.

    9098 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "fa-idhā aḥṣanna," he says: when they embrace Islam.

    9099 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: My father related to us, on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Jābir, on the authority of Sālim and al-Qāsim, the two of them said: her being made chaste is her Islam and her chastity, in His word: "fa-idhā aḥṣanna."

    * * *

    And others said: the meaning of His word "fa-idhā aḥṣanna" is: when they marry.

    *Mention of who said that:

    9100 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning His word: "fa-idhā uḥṣinna," he means: when they marry a free man.

    9101 — Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Hushaym related to us, saying: Ḥuṣayn informed us, on the authority of ʿIkrima, on the authority of Ibn ʿAbbās: that he used to read: (fa-idhā uḥṣinna). He says: when they marry.

    9102 — Ibn Wakīʿ related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Mughīra, on the authority of ʿIkrima: that Ibn ʿAbbās used to read: "fa-idhā uḥṣinna," he says: they married.

    9103 — Abū Kurayb related to us, saying: Ibn Idrīs related to us, saying: I heard Layth, on the authority of Mujāhid, saying: the being made chaste of the slave-girl is that a free man marries her, and the being made chaste of the male slave (al-ʿabd) is that he marries a free woman.

    9104 — Ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of ʿAmr ibn Murra: that he heard Saʿīd ibn Jubayr say: the slave-girl is not struck when she commits fornication, as long as she has not married.

    9105 — Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan concerning His word: "fa-idhā aḥṣanna." He said: the husbands made them chaste.

    9106 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "fa-idhā aḥṣanna," he said: the husbands made them chaste.

    9107 — Yūnus related to us, saying: Ibn Wahb informed us, saying: ʿIyāḍ ibn ʿAbd Allāh informed me, on the authority of Abū al-Zinād: that al-Shaʿbī informed him, that Ibn ʿAbbās informed him: that he approached a slave-girl of his who had committed fornication, and he said: I have made her chaste.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And this interpretation is according to the reading of whoever reads: (fa-idhā uḥṣinna) with ḍamma on the "alif," and according to the interpretation of whoever reads: (fa-idhā aḥṣanna) with fatḥa on it. And we have already clarified the correct position and the reading in it with us.

    * * *

    The explanation of His word: فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ("then if they commit a gross indecency, upon them is half of the punishment that is upon the chaste/free women").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by His word "then if they commit a gross indecency (fa-in atayna bi-fāḥisha)": then if your young women — and they are your slave-girls — after they have been made chaste by Islam, or made chaste by marriage — commit "a gross indecency (bi-fāḥisha)," which is fornication (zinā) — "fa-ʿalayhinna niṣfu mā ʿalā al-muḥṣanāti mina al-ʿadhāb," He says: then upon them is half of what is upon the free women as prescribed punishment (ḥadd) when they commit fornication before being made chaste by husbands.

    * * *

    And "al-ʿadhāb" (the punishment) which Allah, blessed and exalted, mentions in this place, is the prescribed punishment (al-ḥadd). And that half which Allah has made the punishment for whoever of the slave-girls commits a gross indecency when they have been made chaste is fifty lashes and banishment of six months — and that is half a year. For what is obligatory upon the free woman, when she commits a gross indecency before being made chaste by a husband, is one hundred lashes and banishment of a year. So half of that is fifty lashes and banishment of half a year. And that is what Allah has made the punishment for the slave-girls who have been made chaste when they commit a gross indecency, as in:

    9108 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās: "then upon them is half of the punishment that is upon the chaste women" ........... [the report is here cut off in the source].

    9109 — Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda concerning His word: "then if they commit a gross indecency, upon them is half of the punishment that is upon the chaste women": fifty lashes, no banishment and no stoning (rajm).

    * * *

    And if someone says: how is it [said] "then upon them is half of the punishment that is upon the chaste women"? Can the flogging rest upon someone (in parts)?

    It is said to him: the meaning of it is: it is obligatory upon their body that it be flogged with half of what is obligatory upon the bodies of the chaste women. Just as one says: "ʿalayya ṣalātu yawm" (upon me is the prayer of a day), in the meaning: it is obligatory upon me that I perform the prayer of a day — and "upon me is the pilgrimage (al-ḥajj) and the fasting (al-ṣiyām)," likewise. And likewise: "upon him is the prescribed punishment (al-ḥadd)," in the meaning: it is obligatory upon him to make himself available for the prescribed punishment so that it be carried out upon him.

    * * *

    The explanation of His word: ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ ("that is for whoever of you fears hardship/sin (al-ʿanat)").

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His mention, means by His word "that (dhālika)": this which I have permitted — O people — of marrying your believing young women for whoever of you does not have the means for marrying the chaste, believing women — I have permitted it for whoever of you fears hardship (al-ʿanat), and not for others who do not fear hardship.

    * * *

    And the exegetes differed over this place.

    Some of them said: that is fornication (al-zinā).

    *Mention of who said that:

    9110 — Abū Kurayb related to us, saying: Ibn Idrīs related to us, saying: I heard Layth, on the authority of Mujāhid concerning His word: "for whoever of you fears hardship." He said: fornication.

    9111 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, on the authority of al-ʿAwwām, from someone who related to him, on the authority of Ibn ʿAbbās: that he said: he who marries a slave-girl has remained only a little removed from fornication.

    9112 — Al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: "al-ʿanat" is fornication.

    9113 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿUbayd ibn Yaḥyā related to us, saying: Sharīk related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, saying: "al-ʿanat" is fornication.

    9114 — Yaʿqūb related to me, saying: Hushaym related to us, saying: Abū Bishr informed us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, saying: he who marries a slave-girl has remained only a little removed from fornication: "that is for whoever of you fears hardship."

    9115 — Abū Salama related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Abū Bishr, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, something similar.

    9116 — Al-Muthannā related to me, saying: Ḥabbān ibn Mūsā related to us, saying: Ibn al-Mubārak informed us, saying: Fuḍayl ibn Marzūq informed us, on the authority of ʿAṭiyya concerning His word: "that is for whoever of you fears hardship." He said: fornication.

    9117 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ibn Abī Ḥammād related to us, saying: Fuḍayl related to us, on the authority of ʿAṭiyya al-ʿAwfī, something similar.

    9118 — Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Abū Zuhayr related to us, on the authority of Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk concerning His word: "for whoever of you fears hardship." He said: fornication.

    9119 — Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Hushaym related to us, saying: ʿUbayda informed us, on the authority of al-Shaʿbī — and Juwaybir, on the authority of al-Ḍaḥḥāk — the two of them said: "al-ʿanat" is fornication.

    9120 — Aḥmad ibn Ḥāzim related to us, saying: Abū Nuʿaym related to us, saying: Fuḍayl ibn Marzūq related to us, on the authority of ʿAṭiyya: "that is for whoever of you fears hardship." He said: "al-ʿanat" is fornication.

    * * *

    And others said: the meaning of it is: the punishment that brings him into hardship (tuʿnituhu), and that is the prescribed punishment (al-ḥadd).

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And the correct position concerning His word "that is for whoever of you fears hardship" is: that is for whoever of you fears harm in his religion and his body.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: And that is because "al-ʿanat" is that which harms the human being. One says of this: "qad ʿanita fulān fa-huwa yaʿnatu ʿanatan" (so-and-so has fallen into hardship, and he falls into hardship), when he commits something that harms him in religion or worldly matters. And to that belongs the word of Allah, blessed and exalted: وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ [Sūrat Āl ʿImrān: 118] ("they wished for that which brings you into hardship"). And one says: "qad aʿnatanī fulān fa-huwa yuʿnitunī" (so-and-so has brought me into hardship, and he brings me into hardship), when he inflicts harm upon me. And it has been said: "al-ʿanat" is ruin (al-halāk).

    * * *

    Those who directed the interpretation of it to fornication said: fornication is a harm in religion, and it belongs to "al-ʿanat."

    And those who directed it to sin said: the sins are all a harm in religion, and they belong to "al-ʿanat."

    And those who directed it to the punishment that brings him into hardship in his body through the prescribed punishment, they said: the prescribed punishment is a harm to the body of him upon whom it is carried out in his worldly life, and it belongs to "al-ʿanat."

    And Allah by His word "for whoever of you fears hardship" has encompassed all the meanings of "al-ʿanat." And fornication encompasses all of that, because it makes obligatory the punishment for its perpetrator in this world by which his body is brought into hardship, and he acquires thereby sin and harm in his religion and his worldly life. And the exegetes who are qualified for that are in agreement that that is the meaning of it. For even though there is in it (fornication) in itself pleasure and gratification of desire, yet — through its leading to hardship (ʿanat) — it is attributed to that and characterized by it, if it is a cause of the hardship.

    * * *

    The explanation of His word: وَأَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (25) ("and that you practice patience is better for you; and Allah is Forgiving, Merciful" (4:25)).

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means thereby: "and that you practice patience (wa-an taṣbirū)," O people, regarding the marrying of the slave-girls — "is better for you (khayrun lakum)" — "and Allah is Forgiving (wa-Llāhu ghafūr)" toward you concerning the marrying of the slave-girls, that you marry them in the manner which He has permitted you and made lawful for you, and (forgiving) concerning what has passed of you in this, if you set right the affairs of yourselves in what is between you and Allah — "Merciful (raḥīm)" toward you, since He has permitted you to marry them in case of need and the lack of means for a free woman.

    * * *

    And in accordance with what we have said concerning that, the exegetes have spoken.

    *Mention of who said that:

    9121 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Hushaym related to us, saying: Abū Bishr informed us, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr: "and that you practice patience is better for you." He said: regarding the marrying of the slave-girl.

    9122 — Abū Kurayb related to us, saying: Ibn Idrīs related to us, saying: I heard Layth, on the authority of Mujāhid: "and that you practice patience is better for you." He said: regarding the marrying of the slave-girls.

    9123 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "and that you practice patience is better for you." He says: and that you practice patience and do not marry the slave-girl, so that your children become slaves (mamlūkīn) — that is better for you.

    9124 — Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "and that you practice patience is better for you." He says: and that you practice patience regarding the marrying of the slave-girls is better for you, although it is lawful (ḥall).

    9125 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: "and that you practice patience is better for you." He says: and that you practice patience regarding the marrying of them — He means the marrying of the slave-girls — is better for you.

    9126 — Al-Muthannā related to me, saying: Ḥabbān ibn Mūsā related to us, saying: Ibn al-Mubārak informed us, saying: Fuḍayl ibn Marzūq informed us, on the authority of ʿAṭiyya concerning His word: "and that you practice patience is better for you." He said: that you practice patience regarding the marrying of the slave-girls is better for you.

    9127 — Al-Muthannā related to me, saying: Ḥabbān related to us, saying: Ibn al-Mubārak related to us, saying: Ibn Jurayj informed us, saying: Ibn Ṭāwūs informed us, on the authority of his father: "and that you practice patience is better for you." He said: that you practice patience regarding the marrying of the slave-girl is better for you.

    9128 — ʿAlī ibn Dāwūd related to me, saying: ʿAbd Allāh ibn Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya ibn Ṣāliḥ related to me, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭalḥa, on the authority of Ibn ʿAbbās: "and that you practice patience is better for you." He said: and that you practice patience regarding the slave-girl is better for you.

    * * *

    And "an" in His word "wa-an taṣbirū" is in the position of the nominative through "khayrun," in the meaning: and practicing patience regarding the marrying of the slave-girls is better for you.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ قال أبو جعفر: يعني بذلك: ومن لم يستطع منكم، أيها الناس، طولا = يعني من الأحرار =" أن ينكح المحصنات "، وهن الحرائر (54) = " المؤمنات " اللواتي قد صدَّقن بتوحيد الله وبما جاء به رسول الله صلى الله عليه وسلم من الحق. * * * وبنحو ما قلنا في" المحصنات " قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 9062 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " أن ينكح المحصنات "، يقول: أن ينكح الحرائر، فلينكح من إماء المؤمنين. 9063 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد قوله: " أن ينكح المحصنات المؤمنات فمما ملكت أيمانكم " قال: " المحصنات " الحرائر، فلينكح الأمة المؤمنة. 9064 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله. 9065 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: أما " فتياتكم "، فإماؤكم. 9066 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، أخبرنا هشيم قال، أخبرنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير: " أن ينكح المحصنات المؤمنات فمما ملكت أيمانكم من فتياتكم المؤمنات "، قال: أما من لم يجد ما ينكح الحرة، تزوج الأمة. (55) 9067 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " أن ينكح المحصنات المؤمنات فمما ملكت أيمانكم من فتياتكم المؤمنات "، قال: لا يجد ما ينكح به حرة، (56) فينكح هذه الأمة، فيتعفف بها، ويكفيه أهلها مؤونتها. ولم يحلّ الله ذلك لأحد، إلا أن لا يجد ما ينكح به حرة فينفق عليها، ولم يحلّ له حتى يخشى العنت. (57) 9068 - حدثنا المثنى قال، حدثنا حبان بن موسى قال، أخبرنا ابن المبارك قال، أخبرنا سفيان، عن هشام الدستوائي، عن عامر الأحول، عن الحسن: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن تنكح الأمة على الحرة، وتُنكح الحرة على الأمة، ومن وجد طَوْلا لحرة فلا ينكحْ أمةً. * * * قال أبو جعفر: واختلفت القرأة في قراءة ذلك. فقرأته جماعة من قرأة الكوفيين والمكيين: ( أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصِنَاتِ ) بكسر " الصاد " مع سائر ما في القرآن من نظائر ذلك، سوى قوله: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ [سورة النساء: 24]، فإنهم فتحوا " الصاد " منها، ووجهوا تأويله إلى أنهن محصنات بأزواجهن، وأن أزواجهن هم أحصنوهنّ. وأما سائر ما في القرآن، فإنهم تأوّلوا في كسرهم " الصاد " منه، إلى أن النساء هنَّ أحصنّ أنفسهنّ بالعفة. * * * وقرأت عامة قرأة المدينة والعراق ذلك كلَّه بالفتح، بمعنى أن بعضهن أحصنهن أزواجُهن، وبعضهن أحصنهنّ حريتهن أو إسلامهن. * * * وقرأ بعض المتقدمين كل ذلك بالكسر، بمعنى أنهن عففن وأحصنَّ أنفسهن. وذكرت هذه القراءة - أعني بكسر الجميع - عن علقمة، على الاختلاف في الرواية عنه. (58) * * * قال أبو جعفر: والصواب عندنا من القول في ذلك، أنهما قراءتان مستفيضتان في قرأة الأمصار، مع اتفاق ذلك في المعنى، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيبٌ الصوابَ، إلا في الحرف الأول[من سورة النساء: 24] وهو قوله: وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ، فإني لا أستجيز الكسر في صاده، لاتفاق قراءة الأمصار على فتحها. (59) ولو كانت القراءة بكسرها مستفيضة استفاضَتها بفتحها، كان صوابًا القراءةُ بها كذلك، لما ذكرنا من تصرف " الإحصان " في المعاني التي بيّناها، فيكون معنى ذلك لو كسر: والعفائف من النساء حرامٌ عليكم، إلا ما ملكت أيمانكم، بمعنى أنهن أحصنَّ أنفسهن بالعفة. (60) * * * وأما " الفتيات "، فإنهن جمع " فتاة "، وهن الشوابّ من النساء. ثم يقال لكل مملوكة ذاتِ سنّ أو شابة: " فتاة "، والعبد: " فتى ". * * * ثم اختلف أهل العلم في نكاح الفتيات غير المؤمنات، وهل عنى الله بقوله: " من فتياتكم المؤمنات "، تحريم ما عدا المؤمنات منهن، أم ذلك من الله تأديب للمؤمنين؟ فقال بعضهم: ذلك من الله تعالى ذكره دلالة على تحريم نكاح إماء المشركين. *ذكر من قال ذلك: 9069 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، أخبرنا سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " من فتياتكم المؤمنات "، قال: لا ينبغي أن يتزوّج مملوكة نصرانيّةً. 9070 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " من فتياتكم المؤمنات "، قال: لا ينبغي للحرّ المسلم أن ينكح المملوكة من أهل الكتاب. 9071 - حدثنا علي بن سهل قال، حدثنا الوليد بن مسلم قال، سمعت أبا عمرو، وسعيد بن عبد العزيز، ومالك بن أنس، وأبو بكر بن عبد الله بن أبي مريم، يقولون: لا يحل لحرّ مسلم ولا لعبد مسلم، الأمةُ النصرانية، لأن الله يقول: " من فتياتكم المؤمنات "، يعني بالنكاح. (61) * * * وقال آخرون: ذلك من الله على الإرشاد والندب، لا على التحريم. وممن قال ذلك جماعة من أهل العراق. *ذكر من قال ذلك: 9072 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير، عن منصور، عن مغيرة قال، قال أبو ميسرة: أما أهل الكتاب بمنـزلة الحرائر. * * * = ومنهم أبو حنيفة وأصحابه، (62) واعتلوا لقولهم بقول الله: أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حِلٌّ لَكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ &; 8-190 &; قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ [سورة المائدة: 5]. قالوا: فقد أحل الله محصنات أهل الكتاب عامًّا، فليس لأحد أن يخُص منهن أمة ولا حرة. قالوا: ومعنى قوله: " فتياتكم المؤمنات "، غير المشركات من عبدة الأوثان. * * * قال أبو جعفر: وأولى القولين في ذلك بالصواب، قول من قال: هو دلالة على تحريم نكاح إماء أهل الكتاب، فإنهن لا يحللن إلا بملك اليمين. وذلك أن الله جل ثناؤه أحلّ نكاح الإماء بشروط، فما لم تجتمع الشروط التي سماهن فيهن، (63) فغير جائز لمسلم نكاحهن. * * * فإن قال قائل: فإنّ الآية التي في" المائدة " تدل على إباحتهن بالنكاح؟ قيل: إن التي في" المائدة "، قد أبان أن حكمها في خاص من محصناتهم، وأنها معنيٌّ بها حرائرهم دون إمائهم، قولُه: " من فتياتكم المؤمنات ". وليست إحدى الآيتين دافعًا حكمها حكمَ الأخرى، (64) بل إحداهما مبينة حكم الأخرى، وإنما تكون إحداهما دافعة حكم الأخرى، لو لم يكن جائزًا اجتماع حكميهما على صحة. (65) فغير جائز أن يحكم لإحداهما بأنها دافعة حكم الأخرى، إلا بحجة التسليم لها من خبر أو قياس. ولا خبر بذلك ولا قياس. والآية محتملة ما قلنا: والمحصنات من حرائر الذين أوتوا الكتاب من قبلكم دون إمائهم. * * * القول في تأويل قوله تعالى وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ قال أبو جعفر: وهذا من المؤخر الذي معناه التقديم. * * * وتأويل ذلك: وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ، فلينكح بعضكم من بعض = بمعنى: فلينكح هذا فتاة هذا. * * * ف " البعض " مرفوع بتأويل الكلام، ومعناه، إذ كان قوله: فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ ، في تأويل: فلينكح مما ملكت أيمانكم، ثم رد " بعضكم " على ذلك المعنى، فرفع. * * * ثم قال جل ثناؤه: " والله أعلم بإيمانكم "، (66) أي: والله أعلم بإيمان من آمن منكم بالله ورسوله وما جاء به من عند الله، فصدق بذلك كله = منكم. (67) * * * يقول: فلينكح من لم يستطع منكم طولا لحرة من فتياتكم المؤمنات. لينكح هذا المقتر الذي لا يجد طولا لحرة، من هذا الموسر، فتاتَه المؤمنة التي قد أبدت الإيمان فأظهرته، وكلوا سرائرهن إلى الله، فإن علم ذلك إلى الله دونكم، والله أعلم بسرائركم وسرائرهن. * * * القول في تأويل قوله : فَانْكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " فانكحوهن "، فتزوجوهن (68) وبقوله: " بإذن أهلهن "، بإذن أربابهن وأمرهم إيّاكم بنكاحهن ورضاهم (69) = ويعني بقوله: " وآتوهن أجورهن "، وأعطوهن مهورهن، (70) كما:- 9073 - حدثنا يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد: " وآتوهن أجورهن " قال: الصداق. * * * ويعني بقوله: " بالمعروف " على ما تراضيتم به، مما أحلَّ الله لكم، وأباحه لكم أن تجعلوه مهورًا لهن. (71) * * * القول في تأويل قوله : مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ قال أبو جعفر: يعني بقوله: " محصنات "، (72) عفيفات =" غير مسافحات "، غير مزانيات (73) =" ولا متخذات أخدان "، يقول: ولا متخذات أصدقاء على السفاح. * * * وذكر أن ذلك قيل كذلك، (74) لأن " الزواني" كنّ في الجاهلية، في العرب: المعلنات بالزنا، و " المتخذات الأخدان ": اللواتي قد حبسن أنفسَهن على الخليل والصديق، للفجور بها سرًّا دون الإعلان بذلك. *ذكر من قال ذلك: 9074 - حدثنا المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " محصنات غير مسافحات ولا متخذات أخدان "، يعني: تنكحوهن عفائف غير زواني في سرّ ولا علانية =" ولا متخذات أخدان "، يعني: أخلاء. 9075 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " غير مسافحات "، المسافحات المعالنات بالزنا =" ولا متخذات أخدان "، ذات الخليل الواحد = قال: كان أهل الجاهلية يحرِّمون ما ظهر من الزنا، ويستحلون ما خفي، يقولون: " أما ما ظهر منه فهو لؤم، وأما ما خفي فلا بأس بذلك "، فأنـزل الله تبارك وتعالى: وَلا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ [سورة الأنعام: 151]. 9076 - حدثني محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا معتمر قال، سمعت داود يحدّث، عن عامر قال: الزنا زناءان: تزني بالخدن ولا تزني بغيره، وتكون المرأة سَوْمًا، (75) ثم قرأ: " محصنات غير مسافحات ولا متخذات أخدان ". 9077 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: أما " المحصنات " فالعفائف، فلتنكح الأمة بإذن أهلها محصنة = و " المحصنات " العفائف = غير مسافحة =، و " المسافحة "، المعالنة بالزنا = ولا متخذة صديقًا. 9078 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " ولا متخذات أخدان "، قال: الخليلة يتخذها الرجل، والمرأة تتخذ الخليل. 9079 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد مثله. 9080- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " محصنات غير مسافحات ولا متخذات أخدان "،" المسافحة ": البغيّ التي تؤاجر نفسها من عَرَض لها. و " ذات الخدن ": ذات الخليل الواحد. فنهاهم الله عن نكاحهما جميعًا. 9081 - حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول: حدثنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك بن مزاحم يقول في قوله: " محصنات &; 8-195 &; غير مسافحات ولا متخذات أخدان "، أما " المحصنات "، فهن الحرائر، يقول: تزوج حرة. وأما " المسافحات "، فهن المعالنات بغير مهر. (76) وأما " متخذات أخدان "، فذات الخليل الواحد المستسرَّة به. (77) نهى الله عن ذلك. 9082 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا إسماعيل بن سالم، عن الشعبي قال: الزنا وجهان قبيحان، أحدهما أخبث من الآخر. فأما الذي هو أخبثهما: فالمسافحة، التي تفجر بمن أتاها. وأما الآخر: فذات الخِدن. 9083 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، قال ابن زيد في قوله: " محصنات غير مسافحات ولا متخذات أخدان "، قال: " المسافح " الذي يَلقى المرأة فيفجر بها ثم يذهب وتذهب. و " المخادن "، الذي يقيم معها على معصية الله وتقيم معه، فذاك " الأخدان ". * * * القول في تأويل قوله : فَإِذَا أُحْصِنَّ قال أبو جعفر: اختلفت القرأة في قراءة ذلك. فقرأه بعضهم: ( فَإِذَا أَحْصَنَّ ) بفتح " الألف "، بمعنى: إذا أسلمن، فصرن ممنوعات الفروج من الحرام بالإسلام. * * * وقرأه آخرون: ( فَإِذَا أُحْصِنَّ ) بمعنى: فإذا تزوّجن، فصرن ممنوعات الفروج من الحرام بالأزواج. قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندي، أنهما قراءتان معروفتان مستفيضتان في أمصار الإسلام، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيبٌ في قراءته الصوابَ. * * * فإن ظن ظانٌّ أنّ ما قلنا في ذلك غيرُ جائز، إذ كانتا مختلفتي المعنى، وإنما تجوز القراءةُ بالوجهين فيما اتفقت عليه المعاني = فقد أغفل (78) وذلك أن معنيي ذلك وإن اختلفا، فغير دافع أحدُهما صاحبه. لأن الله قد أوجب على الأمَة ذات الإسلام وغير ذات الإسلام على لسان رسوله صلى الله عليه وسلم، الحدَّ. 9084 - فقال صلى الله عليه وسلم: " إذا زَنت أمَةُ أحدكم فَليجلدها، كتابَ الله، ولا يُثَرِّبْ عليها. ثم إن عادت فليضربها، كتابَ الله، ولا يُثرّبْ عليها. ثم إن عادت فليضربها، كتابَ الله، ولا يُثرّب عليها. ثم إن زَنت الرابعة فليضربها، كتابَ الله، وليبعها ولو بحبل من شَعَرٍ". (79) &; 8-197 &; 9085 - وقال صلى الله عليه وسلم: " أقيموا الحدودَ على ما ملكت أيمانكم " . (80) * * * =فلم يخصص بذلك ذات زوج منهن ولا غير ذات زوج. فالحدود واجبةٌ على مَوالي الإماء إقامتها عليهن، إذا فجرن، بكتاب الله وأمرِ رسول الله صلى الله عليه وسلم. * * * فإن قال قائل: فما أنت قائل فيما حدثكم به:- 9086 - ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا مالك بن أنس، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن أبي هريرة وزيد بن خالد: أن النبي صلى الله عليه وسلم سُئل عن الأمة تَزني ولم تُحصَن. قال: اجلدها، فإن زنت فاجلدها، فإن زنت فاجلدها، فإن زنت = فقال في الثالثة أو الرابعة = فبعْها ولو بضفير = و " الضفيرُ": الشَّعر. 9087 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن عيينة، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن أبي هريرة وزيد بن خالد: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سُئل = فذكر نحوه. (81) =فقد بينّ أن الحدّ الذي وجب إقامته بسنة رسول الله صلى الله عليه وسلم على الإماء، هو ما كان قبل إحصانهن. فأما ما وجب من ذلك عليهنّ بالكتاب، فبعدَ إحصانهن؟ قيل له: قد بيَّنا أن أحد معاني" الإحصان " الإسلام، وأن الآخر منه: &; 8-198 &; التزويج، وأن " الإحصان " كلمة تشتمل على معان شتى. (82) وليس في رواية من روى عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه سُئل " عن الأمة تزني قبل أن تُحصن "، بيانُ أن التي سئِل عنها النبيّ صلى الله عليه وسلم هي التي تزني قبل التزويج، فيكون ذلك حجة لمحتج في أن " الإحصان " الذي سنّ صلى الله عليه وسلم حدَّ الإماء في الزنا، هو الإسلام دون التزويج، ولا أنه هو التزويجُ دون الإسلام. وإذ كان لا بيان في ذلك، فالصواب من القول: أنّ كل مملوكة زنت فواجب على مولاها إقامةُ الحدّ عليها، متزوجةً كانت أو غير متزوجة، لظاهر كتاب الله، والثابت من سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم، إلا مَن أخرجه من وُجوب الحد عليه منهنّ بما يجب التسليم له. وإذْ كان ذلك كذلك، تبين به صحةُ ما اخترنا من القراءة في قوله: " فإذا أُحصِن ". * * * قال أبو جعفر: فإن ظن ظانّ أن في قول الله تعالى ذكره: وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ، دلالةً على أن قوله: " فإذا أحصن "، معناه: تزوّجن، إذْ كان ذكر ذلك بعد وصفهن بالإيمان بقوله: مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ = (83) وحسبَ أن ذلك لا يحتمل معنى غير معنى التزويج، مع ما تقدم ذلك من وصفهن بالإيمان = فقد ظنّ خطأ. (84) وذلك أنه غير مستحيل في الكلام أن يكون معنى ذلك: وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ مِنْكُمْ طَوْلا أَنْ يَنْكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِنْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ، &; 8-199 &; فإذا هنَّ آمنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ، فيكون الخبرُ مبتدأ عما يجب عليهنّ من الحدّ إذا أتين بفاحشة بعد إيمانهن، (85) بعد البيان عما لا يجوز لناكحهن من المؤمنين من نكاحهن، وعمن يجوز نكاحه له منهن. فإذ كان ذلك غير مستحيل في الكلام، فغيرُ جائز لأحد صَرْف معناه إلى أنه التزويج دون الإسلام، من أجل ما تقدّم من وصف الله إيَّاهن بالإيمان. * * * غير أن الذي نختار لمن قرأ: مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ بفتح " الصاد " في هذا الموضع، أن يَقرأ: فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ بضم " الألف ". ولمن قرأ: " مُحْصِنَاتٍ" بكسر " الصاد " فيه، أن يقرأ: ( فَإِذَا أَحْصَنَّ ) بفتح " الألف "، لتأتلف قراءة القارئ على معنًى واحد وسياق واحد، لقرب قوله: " مُحْصِنَاتٍ" من قوله: " فإذا أحصَن ". ولو خالف من ذلك، لم يكن لحنًا، غيرَ أنّ وجه القراءةِ ما وصفت. * * * وقد اختلف أهل التأويل في تأويل ذلك، نظيرَ اختلاف القرأة في قراءته. فقال بعضهم: معنى قوله: " فإذا أحصن "، فإذا أسلمن. *ذكر من قال ذلك: 9088 - حدثني محمد بن عبد الله بن بزيع قال، حدثنا بشر بن المفضل، عن سعيد، عن أبي معشر، عن إبراهيم: أن ابن مسعود قال: إسلامها إحصانها. (86) 9089 - حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرني جرير بن حازم: أن سليمان بن مهران حدّثه، عن إبراهيم بن يزيد، عن همام بن الحارث: أن النعمان بن عبد الله بن مقرّن، سأل عبد الله بن مسعود فقال: أَمَتي زنت؟ فقال: اجلدها خمسين جلدة. قال: إنها لم تُحصِن! فقال ابنُ مسعود: إحصانُها إسلامها. 9090 - حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن حماد، عن إبراهيم: أن النعمان بن مقرّن سأل ابن مسعود عن أَمةٍ زنتْ وليس لها زوج، فقال: إسلامها إحصانها. (87) 9091 - حدثني ابن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن حماد، عن إبراهيم: أن النعمان قال: قلت لابن مسعود: أَمتي زنت؟ قال: اجلدها. قلت: فإنها لم تُحصن! قال: إحصانها إسلامها. 9092 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير، عن مغيرة، عن إبراهيم، عن علقمة قال، كان عبد الله يقول: إحصانها إسلامها. 9093 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا إسماعيل بن سالم، عن الشعبي أنه تلا هذه الآية: " فإذا أحصن " قال، يقول: إذا أسلمن. 9094 - حدثنا أبو هشام الرفاعي قال، حدثنا يحيى بن أبي زائدة، عن &; 8-201 &; أشعث، عن الشعبي قال، قال عبد الله: الأمة إحصانها إسلامها. 9095 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم قال، مغيرة، أخبرنا عن إبراهيم أنه كان يقول: " فإذا أحصن "، يقول: إذا أسلمن. 9096 - حدثنا أبو هشام قال، حدثنا يحيى بن أبي زائدة، عن أشعث، عن الشعبي قال، الإحصان الإسلام. 9097 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية، عن برد بن سنان، عن الزهري قال: جلد عمر رضي الله عنه ولائد أبكارًا من ولائد الإمارة في الزنا. (88) 9098 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " فإذا أحصنّ"، يقول: إذا أسلمن. 9099 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبي، عن إسرائيل، عن جابر، عن سالم والقاسم قالا إحصانها إسلامها وعفافها في قوله: " فإذا أحصن ". * * * وقال آخرون: معنى قوله: " فإذا أحصن "، فإذا تزوّجن. *ذكر من قال ذلك: 9100 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قوله: " فإذا أحصن "، يعني: إذا تزوّجن حرًّا. 9101 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا هشيم قال، &; 8-202 &; أخبرنا حصين، عن عكرمة، عن ابن عباس أنه كان يقرأ: ( فَإِذَا أُحْصِنَّ ) . يقول: إذا تزوجن. 9102 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا جرير، عن مغيرة، عن عكرمة: أن ابن عباس كان يقرأ: " فإذا أحصن "، يقول: تزوجن. 9103 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن إدريس قال، سمعت ليثا، عن مجاهد قال: إحصان الأمة أن ينكحها الحرّ، وإحصان العبد أن ينكح الحرّة. 9104 - حدثنا ابن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة: أنه سمع سعيد بن جبير يقول: لا تُضرب الأمةُ إذا زنتْ، ما لم تتزوّج. 9105 - حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا عبد الأعلى قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: عن الحسن في قوله: " فإذا أحصن ". قال: أحصنتهن البُعُولة. 9106 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة: " فإذا أحصن "، قال: أحصنتهن البعولة. 9107 - حدثنا يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، أخبرني عياض بن عبد الله، عن أبي الزناد: أن الشعبي أخبره، أن ابن عباس أخبره: أنه أصاب جاريةً له قد كانت زَنتْ، وقال: أحصنتها. (89) * * * قال أبو جعفر وهذا التأويل على قراءة من قرأ: ( فَإِذَا أُحْصِنَّ ) بضم " الألف "، وعلى تأويل من قرأ: ( فَإِذَا أَحْصَنَّ ) بفتحها. وقد بينا الصّواب من القول والقراءة في ذلك عندنا. (90) * * * القول في تأويل قوله : فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " فإن أتين بفاحشة "، فإن أتت فتياتكم - وهنّ إماؤكم - بعد ما أحصَنّ بإسلام، أو أحْصِنّ بنكاح (91) =" بفاحشة "، وهي الزنا (92) =" فعليهن نصف ما على المحصنات من العذاب "، يقول: فعليهن نصف ما على الحرائر من الحدّ، إذا هنّ زَنين قبل الإحصان بالأزواج. * * * و " العذاب " الذي ذكره الله تبارك وتعالى في هذا الموضع، هو الحدّ، وذلك النصف الذي جعله الله عذابًا لمن أتى بالفاحشة من الإماء إذا هن أحصن: خمسون جلدة، ونَفي ستة أشهر، وذلك نصف عام. لأنّ الواجب على الحرة إذا هي أتت بفاحشة قبل الإحصان بالزوج، جلد مئة ونفي حَوْلٍ. فالنصف من ذلك خمسون جلدة، ونفي نصف سنة. وذلك الذي جعله الله عذابًا للإماء المحصنات إذا هن أتين بفاحشة، كما:- 9108 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس: " فعليهن نصف ما على المحصنات من العذاب " ........... (93) 9109 - حدثنا بشر قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " فإن أتين بفاحشة فعليهن نصفُ ما على المحصنات من العذاب "، خمسون جلدةً، ولا نَفي ولا رَجمَ. * * * فإن قال قائل: وكيف [قيل] (94) " فعليهن نصفُ ما على المحصنات من العذاب "؟. وهل يكون الجلدُ على أحد؟ قيل: إن معنى ذلك: فلازمُ أبدانهنّ أن تجلد نصف ما يَلزم أبدان المحصنات، كما يقال: " عليّ صلاةُ يوم "، بمعنى: لازم عليّ أن أصلي صلاة يوم (95) = و " عليّ الحج والصيام "، مثل ذلك. وكذلك: " عليه الحدّ"، بمعنى لازم له إمكان نفسه من الحدّ ليقام عليه. * * * القول في تأويل قوله : ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " ذلك "، هذا الذي أبَحْتُ = أيها الناس، (96) من نكاح فتياتكم المؤمنات لمن لا يستطيع منكم طَوْلا لنكاح المحصنات المؤمنات = أبحته لمن خشي العنت منكم، دون غيره ممن لا يخشى العنت. * * * واختلف أهل التأويل في هذا الموضع. فقال بعضهم: هو الزنا. *ذكر من قال ذلك: &; 8-205 &; 9110 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن إدريس قال، سمعت ليثًا، عن مجاهد قوله: " لمن خشي العنت منكم "، قال: الزنا. 9111 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم، عن العوام، عمن حدثه، عن ابن عباس أنه قال: ما ازْلَحَفَّ ناكح الأمة عن الزنا إلا قليلا. (97) 9112 - حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس قال: العنتُ الزنا. 9113 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبيد بن يحيى قال، حدثنا شريك، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس قال: العنت الزنا. 9114 - حدثني يعقوب قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير قال: ما ازْلَحَفَّ ناكح الأمة عن الزنا إلا قليلا " ذلك لمن خشي العنتَ منكم ". 9115 - حدثنا أبو سلمة قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير نحوه. (98) 9116 - حدثني المثنى قال، حدثنا حبان بن موسى قال، أخبرنا ابن المبارك قال، أخبرنا فضيل بن مرزوق، عن عطية في قوله: " ذلك لمن خشي العنت منكم "، قال: الزنا. 9117 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي حماد قال، حدثنا فضيل، عن عطية العوفي مثله. 9118 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا أبو زهير، عن جويبر، عن الضحاك في قوله: " لمن خشي العنت منكم "، قال: الزنا. 119 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا عبيدة، عن الشعبي = وجويبر، عن الضحاك = قالا العنت الزنا. 9120 - حدثنا أحمد بن حازم قال، حدثنا أبو نعيم قال، حدثنا فضيل بن مرزوق، عن عطية: " ذلك لمن خشي العنت منكم "، قال: العنت الزنا. * * * وقال آخرون: معنى ذلك: العقوبة التي تُعْنِته، وهي الحدّ. * * * قال أبو جعفر: والصواب من القول في قوله: " ذلك لمن خشي العنت منكم "، ذلك لمن خاف منكم ضررًا في دينه وَبَدنِه. * * * قال أبو جعفر: وذلك أن " العنت " هو ما ضرّ الرجل. يقال منه: " قد عَنِتَ فلان فهو يَعْنَتُ عَنتًا "، إذا أتى ما يَضرّه في دين أو دنيا، ومنه قول الله تبارك وتعالى: وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ [سورة آل عمران: 118]. ويقال: " قد أعنتني فلان فهو يُعنِتني"، إذا نالني بمضرة. وقد قيل: " العنت "، الهلاك. (99) * * * =فالذين وجهوا تأويل ذلك إلى الزنا، قالوا: الزنا ضَرَرٌ في الدين، وهو من العنت. =والذين وجّهوه إلي الإثم، قالوا: الآثام كلها ضرر في الدين، وهي من العنت. = والذين وجهوه إلى العقوبة التي تعنته في بدنه من الحدّ، فإنهم قالوا: الحد مضرة على بدن المحدود في دنياه، وهو من العنت. وقد عمّ الله بقوله: " لمن خشي العنت منكم "، جميعَ معاني العنت. ويجمع جميعَ ذلك الزّنا، لأنه يوجب العقوبةَ على صاحبه في الدنيا بما يُعنت بدنه، ويكتسب به إثمًا ومضرّة في دينه ودنياه. وقد اتفق أهلُ التأويل الذي هم أهله، على أن ذلك معناه. فهو وإن كان في عينه لذةً وقضاءَ شهوة، فإنه بأدائه إلى العنت، منسوبٌ إليه موصوف به، إن كان للعنت سببًا. (100) * * * القول في تأويل قوله : وَأَنْ تَصْبِرُوا خَيْرٌ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (25) قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بذلك: " وأنْ تصبروا "، أيها الناس، عن نكاح الإماء =" خير لكم " =" والله غفور " لكم نكاحَ الإماء أنْ تنكحوهن على ما أحلّ لكم وأذن لكم به، وما سلف منكم في ذلك، إن أصلحتم أمورَ أنفسكم فيما بينكم وبين الله =" رحيم " بكم، إذ أذن لكم في نكاحهن عند الافتقار وعدم الطول للحرّة. * * * وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: 9121 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا هشيم قال، أخبرنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير: " وأن تصبروا خير لكم "، قال: عن نكاح الأمة. 9122 - حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن إدريس قال، سمعت ليثًا، عن مجاهد: " وأن تصبروا خير لكم "، قال: عن نكاح الإماء. 9123 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " وأن تصبروا خير لكم "، يقول: وأن تصبرَ ولا تنكح الأمة فيكون ولدك مملوكين، فهو خيرٌ لك. 9124 - حدثنا محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " وأن تصبروا خير لكم "، يقول: وأن تصبروا عن نكاح الإماء، خيرٌ لكم، وهو حلّ. 9125 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتاده: " وأن تصبروا خير لكم "، يقول: وأن تصبروا عن نكاحهن = يعني نكاح الإماء= خير لكم. 9126 - حدثني المثنى قال، حدثنا حبان بن موسى قال، أخبرنا ابن المبارك قال، أخبرنا فضيل بن مرزوق، عن عطية في قوله: " وأن تصبروا خير لكم "، قال: أن تصبروا عن نكاح الإماء، خير لكم. 9127 - حدثني المثنى قال، حدثنا حبان قال، حدثنا ابن المبارك قال، أخبرنا ابن جريج قال، أخبرنا ابن طاوس، عن أبيه: " وأن تصبروا خير لكم "، قال: أن تصبروا عن نكاح الأمة خيرٌ لكم. 9128 - حدثني علي بن داود قال، حدثنا عبد الله بن صالح قال، حدثني معاوية بن صالح، عن علي بن أبي طلحة، عن ابن عباس: " وأن تصبروا خير لكم "، قال: وأن تصبروا عن الأمة، خير لكم. * * * و " أن " في قوله: " وأن تصبروا " في موضع رفع بـ " خيرٌ"، بمعنى: والصبرُ عن نكاح الإماء خيرٌ لكم. --------------------- الهوامش: (54) انظر تفسير"المحصنات" فيما سلف قريبًا: 151-169. (55) في المطبوعة: "فيتزوج الأمة" ، وأثبت ما في المخطوطة. (56) في المطبوعة: "من لم يجد ما ينكح..." ، وأثبت ما في المخطوطة ، فهو صواب محض. (57) في المطبوعة: "... إلا لمن لا يجد ما ينكح به حرة ، وينفق عليها" ، وأثبت ما في المخطوطة ، فهو الصواب الجيد. (58) لم يشر أبو جعفر في تفسير آية النساء: 24 فيما سلف ، إلى هذه القراءة ، ولم يذكر هذا الاختلاف في قراءة"المحصنات" ، وذلك من الأدلة على اختصاره التفسير ، كما أسلفت مرارًا. (59) هذا كله لم يذكر في تفسير آية النساء الأولى ، وبيان معنى"الإحصان" قد سلف قريبًا: 165 ، 166. (60) هذا كله لم يذكر في تفسير آية النساء الأولى ، وبيان معنى"الإحصان" قد سلف قريبًا: 165 ، 166. (61) الأثر: 9071 -"الوليد بن مسلم الدمشقي" ، سلفت ترجمته برقم: 2184 ، 6611 و"أبو عمرو" ، هو الأوزاعي ، وكان في المطبوعة والمخطوطة"أبو عمرو سعيد" كأنه واحد ، أو "أبو عمر" و"سعيد" ، والصواب ما أثبت. و"سعيد بن عبد العزيز التنوخي" أبو محمد ، مضت ترجمته برقم: 8966. وأما "أبو بكر بن عبد الله بن أبي مريم الغساني" ، كان من العباد المجتهدين ، وكان كثير الحديث ضعيفًا. قال أبو حاتم: "ضعيف الحديث ، طرقه لصوص فأخذوا متاعه ، فاختلط" ، مات سنة 156 ، وفي تهذيب التهذيب خطأ في سنة وفاته ، كتب: "سنة ست وخمسين ومئتين" ، والصواب ، ومئة. وقد ترجمه ابن سعد في طبقاته 7 / 2 / 170 في الطبعة الخامسة من أهل الشام ، التي منها"سعيد بن عبد العزيز التنوخي". هذا ، وقد كان في المطبوعة والمخطوطة: "ومالك بن عبد الله بن أبي مريم" ، وليس في الرواة من يسمى بهذا الاسم ، وصوابه ما أثبت ، وأبو بكر بن أبي مريم ، قد روى عنه الوليد بن مسلم ، كما روى عن سائر من ذكر قبله. (62) قوله: "ومنهم أبو حنيفة وأصحابه" معطوف على قوله قبل الأثر: "وممن قال ذلك جماعة من أهل العراق...". (63) في المطبوعة: "التي سماها فيهن" ، وأثبت ما في المخطوطة ، فهو صواب جيد. (64) في المطبوعة: "دافعة حكمها..." والصواب ما أثبت في المخطوطة ، وإن كان كاتبها قد أساء الكتابة ، فقرأها الناشر على غير وجهها الصحيح. (65) في المطبوعة والمخطوطة هنا: "حكمهما" على الإفراد ، والصواب ما أثبت ، على التثنية. (66) في المخطوطة أتم الآية هنا: "بعضكم من بعض" ، وقد أحسن الناشر الأول إذ حذف هذه الزيادة هنا ، لأن سياق التفسير على أن قوله: "والله أعلم بإيمانكم" من المقدم على قوله: "بعضكم من بعض". (67) السياق: "والله أعلم...منكم". (68) انظر تفسير"النكاح" فيما سلف 7: 574. (69) انظر تفسير"الإذن" فيما سلف 2: 449 ، 450 / 4: 286 ، 371 / 5: 352 ، 355 ، 395 / 7: 288 ، 377. (70) انظر تفسير"الإيتاء" فيما سلف في فهارس اللغة ، وتفسير"الأجور" فيما سلف قريبًا: 175. (71) انظر تفسير"المعروف" فيما سلف: 121 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (72) انظر تفسير"محصنات" فيما سلف قريبًا: 151 ، 168 ، 185. (73) انظر تفسير: "السفاح" فيما سلف قريبًا: 174. (74) في المطبوعة: "وقد ذكر..." بزيادة"قد" ، وأثبت ما في المخطوطة. (75) في المطبوعة: "وتكون المرأة شؤمًا" ، وهو كلام لا معنى له هنا ، وهي في المخطوطة: "سوما" غير منقوطة ، وهي الصواب. و"السوم" العرض ، يقال: "عرض علي سوم عالة" ، أي عرض ذلك علي عرضًا غير مبالغ فيه ، كما يعرض الماء على الإبل شربت مرة بعد مرة. ويضرب مثلا لمن يعرض عليك ما أنت عنه غني ، كالرجل يعلم أنك نزلت دار رجل ضيفًا ، فيعرض عليك القرى. ومنه"السوم" وهو عرض السلعة على البيع. وذلك بمعنى ما سيأتي في الأثر رقم: 9080: "البغي التي تؤاجر نفسها من عرض لها". هذا ، ولم يذكر هذا اللفظ مشروحًا في كتب اللغة ، فقيده هناك. (76) في المطبوعة: "فهن المعلنات" ، وفي المخطوطة: "فهي المعالنة" ، ورجحت أن يكون الصواب ما أثبت. (77) المستسرة: المستخفية ، من"السر". (78) قوله: "فقد أغفل" ، جواب الشرط في قوله: "فإن ظن ظان...". وقوله: "أغفل" فعل لازم غير متعد ، أي: دخل في الغفلة ، وانظر تفسير مثله فيما سلف 1: 151 ، تعليق: 1 / 5: 52 ، تعليق: 4 = ثم: 160 ، تعليق: 1. (79) الأثر: 9084 - حديث صحيح ، رواه من غير إسناد ، وكأنه من مسند أبي هريرة ، رواه البخاري بغير هذا اللفظ (الفتح 4: 350 / 12: 143-147) ومسلم 12: 211 / وأحمد في مسنده رقم: 7389 ، والبيهقي في السنن الكبرى 8: 242-244 ، من طرق. وقوله: "كتاب الله" على النصب ، وفي رواية للنسائي"بكتاب الله". وقوله صلى الله عليه وسلم: "ولا يثرب عليها" ، أي: لا يعيرها بالزنا ، ولا يبكتها بما أتت ، ولا يعنف عليها باللوم. وهذا أدب نبي الله صلى الله عليه وسلم لأمته: أن لا تعير مرتكبًا بما ارتكب ، وأن ترفق به ، وتعرض عن تذكيره بالفاحشة ، لئلا تمتلئ نفسه كمدًا وغيظًا وحقدًا على الناس. ولكنك ترى أهل زماننا ، يستطيلون على كل من أتى جرمًا ، فتمتلئ الصحافة بالسب والتعريض ، وقبيح الصفات لكل من أتى جرمًا ، كأن أحدهم قد أخذ عهدًا على أيامه البواقي أن لا يتورط في إثم أو جريمة. ومن يدري ، فلعل أطولهم لسانًا في ذلك ، أكثرهم استخفاء بما هو أشد من ذلك الجرم الذي ارتكبه المرتكب. (80) الأثر: 9085 - رواه أحمد في مسنده رقم: 736 ، 1137 ، 1142 ، 1230 / والسنن الكبرى للبيهقي 8: 243. وانظر تخريجه في تفسير ابن كثير 2: 406. (81) الأثران: 9086 ، 9087 - الإسناد الأول ، رواه مالك في الموطأ ص: 826 ، 827 ، مع خلاف في اللفظ يسير ، وقال في آخره: "والضفير ، الحبل" ، وهما سواء في المعنى. وأخرجه البخاري (الفتح 4: 350 / 12: 143-145) ، ومسلم 12: 212 ، 213 ، من طرق. (82) انظر ما سلف قريبًا ص: 151-196. (83) قوله: "وحسب" معطوف على قوله: "فإن ظن ظان". (84) قوله: "فقد ظن خطأ" جواب الشرط في قوله: "فإن ظن ظان". (85) في المطبوعة: "فيكون الخبر بيانًا عما يجب عليهن من الحد" ، غير ما في المخطوطة بسوء تصرف ، والصواب ما أثبته من المخطوطة. هذا ، ولم يرد بذكر"الخبر" و"مبتدأ" المعنى المصطلح عليه في النحو ، بل أراد إخبار الله تعالى ، وأنه ابتداء غير متصل بما قبله. (86) الأثر: 9088 -"سعيد" هو: سعيد بن أبي عروبة = و"أبو معشر" ، هو زياد بن كليب ، وكان في المطبوعة والمخطوطة: "سعيد بن أبي معشر" ، وهو خطأ محض. (87) الأثران 9089 -9090 - في الإسناد الأول: "إبراهيم بن يزيد" هو: إبراهيم النخعي. و"همام بن الحارث النخعي" ، ثقة ، كان من العباد ، وكان لا ينام إلا قاعدًا. روى عن ابن مسعود. وذكر في الإسناد الأول : "النعمان بن عبد الله بن مقرن" ، هكذا في المخطوطة والمطبوعة ، ولم أجد لهذا الاسم ذكرًا في الكتب ، وسيأتي في الأثر الذي يليه: "النعمان بن مقرن" ، وقد اختلف في"النعمان بن مقرن" فقيل: "النعمان بن عمرو بن مقرن" ، وقيل هما رجلان ، وذلك مفصل في كتب الرجال ، ولم يذكر أحد منهم"النعمان بن عبد الله بن مقرن". هذا ، وقد روى هذا الأثر ، البيهقي في السنن الكبرى 8: 243 ، وزاد الأمر إشكالا ، فرواه من حديث إبراهيم النخعي ، عن همام بن الحارث ، عن عمرو بن شرحييل: أن معقل بن مقرن أتى عبد الله بن مسعود = ولم أستطع أن أقطع بشيء في هذا الاضطراب. (88) الأثر: 9097 -"برد بن سنان الشامي ، مولى قريش" صاحب مكحول. روى عن عطاء بن أبي رباح ، والزهري ، ونافع مولى ابن عمر ، وغيرهم. كان صدوقًا في الحديث. مترجم في التهذيب. وقوله: "من ولائد الإمارة" ، في المخطوطة كتب"الإمارة" في الهامش ، وكان قد ضرب على الكلمة في صلب الكلام. ولعله يعني: ولائد من السبي. (89) في المخطوطة: "قال: حصنتها". (90) انظر ما سلف: 195 ، 196 / ثم: 199. (91) انظر تفسير"أتى بالفاحشة" فيما سلف: 73 ، 81. (92) انظر تفسير"الفاحشة" فيما سلف: 3: 303 / 5: 571 / 7: 218 / 8: 73 ، 115 ، 116. (93) الأثر: 9108 - هذا الأثر مبتور في المخطوطة والمطبوعة ، وإن كان قد ساقه كأنه غير مبتور ، فلذلك وضعت هذه النقط للدلالة على الخرم. ولم أجده في مكان آخر. (94) الزيادة بين القوسين ، لا بد منها ، وليست في المخطوطة ولا المطبوعة. (95) في المخطوطة: "لازم إلى أن أصلي" ، والصواب ما في المطبوعة. (96) انظر تفسير"ذلك" بمعنى"هذا" فيما سلف 1: 225-227 / 3: 335 / 6: 466. (97) الأثر: 9111 - ذكر هذا الأثر صاحب اللسان في (زحلف) و (زلحف) ، وقال في: "ازحلف" إنه على القلب من"ازلحف" على وزن"اقشعر" وقراءتهما بسكون الزاي ، وفتح اللام والحاء ، والفاء المشددة. وقوله: "ازلحف" أي: تنحى وتباعد ، شيئًا قليلا. وتمام الأثر في اللسان: "لأن الله عز وجل يقول: وأن تصبروا خير لكم". وانظر الأثر التالي رقم: 9114. (98) الأثر: 9115 -"أبو سلمة" ، لم أعرف من يكون في شيوخ أبي جعفر. (99) انظر تفسير العنت فيما سلف 4: 360 / 7: 140. (100) في المطبوعة: "أن كان للعنت" ، وهو صواب ، ولكن أثبت ما في المخطوطة.