Tabari

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:175

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍۢ مِّنْهُ وَفَضْلٍۢ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا

So those who believe in Allah and hold fast to Him - He will admit them to mercy from Himself and bounty and guide them to Himself on a straight path.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: As for those who believe in Allah and hold fast to Him, He will admit them into mercy from Him and into bounty, and He will guide them to Himself along a straight path (175).

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by this: As for those who held Allah to be true and acknowledged His oneness, as well as that with which He sent Muḥammad ﷺ, among the people of the religious communities — "and hold fast to Him," He says: and who held fast to the clear Light which He sent down to His Prophet — as in:

    10863 — Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj: "and hold fast to Him," he said: to the Qurʾān.

    "He will admit them into mercy from Him and into bounty," He says: His mercy will reach them, which saves them from His punishment and which grants them His reward, His mercy, and His Paradise (janna), and there will reach them of His bounty what has reached the people of faith in Him and the holding true of His messengers. "And He will guide them to Himself along a straight path," He says: and He will give them the right guidance to attain His bounty, which He bestows upon His close friends, and He will set them upon the straight path to tread the way of those upon whom He has bestowed favors among the people who obey Him, and to follow their footsteps and adhere to their religion. And that is "the straight path," and that is the religion of Allah which He has chosen for His servants, and that is Islam.

    And "the straight path" (al-ṣirāṭ al-mustaqīm) is in the accusative (naṣb) as a specification (qaṭʿ) referring to the "Him" (the hāʾ) in His word "to Himself."

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَاعْتَصَمُوا بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا (175) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: فأما الذين صدَّقوا الله وأقرّوا بوحدانيته، وما بعث به محمدًا صلى الله عليه وسلم من أهل الملل=" واعتصموا به "، يقول: وتمسكوا بالنور المبين الذي أنـزله إلى نبيه، (24) كما:- 10863- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج: " واعتصموا به "، قال: بالقرآن. * * * =" فسيدخلهم في رحمة منه وفضل "، يقول: فسوف تنالهم رحمته التي تنجيهم من عقابه، وتوجب لهم ثوابه ورحمته وجنته، (25) ويلحَقهم من فضله ما لَحِق أهل الإيمان به والتصديق برسله (26) =" ويهديهم إليه صراطًا مستقيمًا "، يقول: ويوفقهم لإصابة فضله الذي تفضل به على أوليائه، ويسدِّدهم لسلوك منهج من أنعم عليه من أهل طاعته، ولاقتفاء آثارهم واتباع دينهم. وذلك هو " الصراط المستقيم "، وهو دين الله الذي ارتضاه لعباده، وهو الإسلام . (27) * * * ونصب " الصراط المستقيم " على القطع من " الهاء " التي في قوله: " إليه ". (28) * * * --------------- الهوامش: (24) انظر تفسير"الاعتصام" فيما سلف 7 : 62 ، 70 / 9 : 341. (25) قوله: "وجنته" ليست في المخطوطة. (26) في المطبوعة: "ما ألحق أهل الإيمان" ، وأثبت ما في المخطوطة. (27) انظر تفسير"الصراط المستقيم" فيما سلف 1 : 170- 177 / 3 : 140 ، 141 / 6 : 441 / 8 : 529. (28) "القطع" الحال ، أو باب منه ، انظر ما سلف من فهارس المصطلحات.