Tabari

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:101

وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَٰفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا

And when you travel throughout the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, [especially] if you fear that those who disbelieve may disrupt [or attack] you. Indeed, the disbelievers are ever to you a clear enemy.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُبِينًا (101) ("And when you travel through the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, if you fear that those who disbelieve may put you to trial. Indeed, the disbelievers are to you a manifest enemy." [4:101])

    Abū Jaʿfar said: He, exalted be His praise, means by His word "And when you travel through the land": and when you, O believers, journey across the earth — "there is no blame upon you," He says: then there is no objection and no sin upon you — "for shortening the prayer," that is to say: that you shorten its number, so that you perform as two [rakaʿāt] what in the situation of residence, while you are settled, would count as four, according to the opinion of some of them.

    It has also been said: its meaning is: there is no blame upon you for shortening the prayer to the least of its number during your travels across the earth — he meant one [rakʿah] — according to the opinion of others.

    Others said: its meaning is: there is no blame upon you for shortening from the prescribed limits (ḥudūd) of the prayer. — "if you fear that those who disbelieve may put you to trial," that is to say: if you fear that those who disbelieve (kāfir) will put you to trial in your prayer. And their putting them to trial therein is: that they assault them while they are prostrating, until they kill or capture them, and prevent them from performing and completing it, and place themselves between them and the worship of Allah and the pure profession of His oneness.

    = Then He, exalted be His praise, informs them of the disposition that the people of disbelief harbor toward them, and says: "Indeed, the disbelievers are to you a manifest enemy," that is to say: those who deny the oneness of Allah — "are to you a manifest enemy," He says: an enemy who has openly shown his enmity toward you by taking up arms against you on account of your faith in Allah and in His Messenger, on account of your renunciation of the worship of the idols and graven images which they worship, and on account of your turning away from the error in which they find themselves.

    The people of interpretation differed concerning the meaning of "the shortening" (al-qaṣr) for which Allah has removed the sin from the one who performs it. Some of them said: it is, on a journey, [the shortening] of the prayer whose full performance in the situation of residence required four rakaʿāt, and He gave permission to shorten it on a journey to two.

    *Mention of who said that:

    10310 - ʿUbayd ibn Ismāʿīl al-Habbārī related to me, saying: ʿAbdallāh ibn Idrīs related to us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Ibn Abī ʿAmmār, on the authority of ʿAbdallāh ibn Bābayh, on the authority of Yaʿlā ibn Munyah, who said: I said to ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb, may Allah be pleased with him: "there is no blame upon you for shortening the prayer if you fear" — yet the people are [now] safe! He said: I marveled at that which you marvel at, until I asked the Prophet ﷺ about it, and he said: "It is a charity which Allah has bestowed upon you, so accept His charity."

    10311 - Abū Kurayb related to us, saying: Ibn Idrīs related to us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Ibn Abī ʿAmmār, on the authority of ʿAbdallāh ibn Bābayh, on the authority of Yaʿlā ibn Umayya, on the authority of ʿUmar, on the authority of the Prophet ﷺ, the like of it.

    10312 - Saʿīd ibn Yaḥyā al-Umawī related to us, saying: Muḥammad ibn Abī ʿAdī related to us, on the authority of Ibn Jurayj, who said: I heard ʿAbd al-Raḥmān ibn ʿAbdallāh ibn Abī ʿAmmār relate, on the authority of ʿAbdallāh ibn Bābayh, who related on the authority of Yaʿlā ibn Umayya, who said: I said to ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb: I marvel that the people shorten the prayer while they are safe, when Allah, hallowed and exalted, has said: "for shortening the prayer if you fear that those who disbelieve may put you to trial"! Then ʿUmar said: I marveled at that which you marvel at, and I mentioned that to the Messenger of Allah ﷺ, and he said: "It is a charity which Allah has bestowed upon you, so accept His charity."

    10313 - Ibn Bashshār related to us, saying: Hishām ibn ʿAbd al-Malik related to us, saying: Abū ʿAwāna related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of Abū al-ʿĀliya, who said: I traveled to Mecca and each time prayed two rakaʿāt. Then some Qurʾān reciters from this region met me, and they said: How do you pray? I said: Two rakaʿāt. They said: Is that Sunna or Qurʾān? I said: Both, Sunna and Qurʾān, [for] the Messenger of Allah ﷺ prayed two rakaʿāt. They said: He was [then] at war! I said: Allah has said: لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لا تَخَافُونَ [Surah al-Fatḥ: 27] ("Certainly Allah has fulfilled the vision of His Messenger in truth: you will surely enter the Sacred Mosque, if Allah wills, in safety, with heads shaved and hair cut short, without fear"), and He has said: "And when you travel through the land, there is no blame upon you for shortening the prayer" — and he continued reciting until he reached: فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ ("And when you are secure").

    10314 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: ʿAbdallāh ibn Hāshim related to us, saying: Sayf informed us, on the authority of Abū Rawq, on the authority of Abū Ayyūb, on the authority of ʿAlī, who said: A group of traders asked the Messenger of Allah ﷺ and said: O Messenger of Allah, we travel through the land, how should we pray? Then Allah revealed: "And when you travel through the land, there is no blame upon you for shortening the prayer," and after that the revelation ceased. When a year had passed thereafter, the Prophet ﷺ carried out a military expedition and prayed the noon prayer (ẓuhr), whereupon the polytheists (mushrikīn) said: Muḥammad and his companions have offered you their backs, why did you not attack them? Then one of them said: They have yet another prayer like it, which follows it! Then Allah, hallowed and exalted, revealed between the two prayers: إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُبِينًا * وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَكَ up to His word: إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا ("if you fear that those who disbelieve may put you to trial. Indeed, the disbelievers are to you a manifest enemy. And when you are among them and lead the prayer for them, let a party of them stand with you ... Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment"), and thus the prayer of fear (ṣalāt al-khawf) was revealed.

    Abū Jaʿfar said: This is a good interpretation of the verse, were it not that in the text there is "idhā" (when), and "idhā" indicates that what comes after it stands apart from the meaning of what comes before it. Had there been no "idhā" in the text, then the meaning of the text — according to this interpretation which Sayf transmitted on the authority of Abū Rawq — would be: if you fear, O believers, that those who disbelieve may put you to trial in your prayer, and you, O Muḥammad, are among them and lead the prayer for them, "let a party of them stand with you," [to the end of] the verse.

    * * *

    Moreover, it is the case that — according to what has been transmitted — in the reading of Ubayy ibn Kaʿb it reads: (وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا) ("And when you travel through the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, lest those who disbelieve put you to trial").

    10315 - Al-Ḥārith related that to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: al-Thawrī related to us, on the authority of Wāṣil ibn Ḥayyān, on the authority of ʿAbdallāh ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Abzā, on the authority of his father, on the authority of Ubayy ibn Kaʿb, that he used to read: (أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا) ("that you shorten the prayer lest those who disbelieve put you to trial"), and he did not read: "if you fear."

    10316 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Bakr ibn al-Shurūd related to us, on the authority of al-Thawrī, on the authority of Wāṣil al-Aḥdab, on the authority of ʿAbdallāh ibn ʿAbd al-Raḥmān, on the authority of his father, on the authority of Ubayy ibn Kaʿb, that he read: (أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ أَنْ يَفْتِنَكُم) ("that you shorten the prayer lest they put you to trial"). Bakr said: and in "the Imam," the muṣḥaf of ʿUthmān, may Allah have mercy on him, [it reads]: "if you fear that those who disbelieve may put you to trial."

    And this reading indicates that His word "if you fear that those who disbelieve may put you to trial" connects to His word "there is no blame upon you for shortening the prayer," and that the meaning of the text is: and when you travel through the land, then, if you fear that those who disbelieve may put you to trial, there is no blame upon you for shortening the prayer; and that His word وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ ("And when you are among them") is an independent, new account, and not [a continuation of] the account of this verse.

    That is because the interpretation of this reading of Ubayy which we have mentioned from him is: and when you travel through the land, there is no blame upon you for shortening the prayer, lest those who disbelieve put you to trial — where the "lā" (not) is omitted because the text points to it, just as He, exalted be His praise, has said: يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَنْ تَضِلُّوا [Surah al-Nisāʾ: 176] ("Allah makes it clear to you, lest you go astray"), with the meaning: lest you go astray.

    So in what we have described there is a clear indication of the incorrectness of the interpretation which Sayf transmitted on the authority of Abū Rawq.

    * * *

    Others said: no, it is the shortening on a journey, except that He, exalted be His praise, permitted that to the traveler only in the state of fear of an enemy whom he dreads will put him to trial in his prayer.

    *Mention of who said that:

    10317 - Abū ʿĀṣim ʿImrān ibn Muḥammad al-Anṣārī related to me, saying: ʿAbd al-Kabīr ibn ʿAbd al-Majīd related to us, saying: Muḥammad ibn ʿAbdallāh ibn Muḥammad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Bakr al-Ṣiddīq related to me, saying: I heard my father say: I heard ʿĀʾisha say on a journey: Complete your prayer. Then they said: Did not the Messenger of Allah ﷺ pray two rakaʿāt on a journey? She said: The Messenger of Allah ﷺ was [then] at war and was in a state of fear; do you fear at all?

    10318 - Muḥammad ibn ʿAbdallāh ibn ʿAbd al-Ḥakam related to me, saying: Ibn Abī Fudayk related to us, saying: Ibn Abī Dhiʾb related to us, on the authority of Ibn Shihāb, on the authority of Umayya ibn ʿAbdallāh ibn Khālid ibn Asīd: that he said to ʿAbdallāh ibn ʿUmar: We find in the Book of Allah the shortening of the prayer of fear, but we do not find the shortening of the prayer of the traveler? Then ʿAbdallāh said: We found our Prophet ﷺ performing a practice, and that practice we have performed.

    10319 - ʿAlī ibn Sahl al-Ramlī related to us, saying: Muʾammal related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Hishām ibn ʿUrwa, on the authority of his father: that ʿĀʾisha used to pray two rakaʿāt on a journey.

    10320 - Saʿīd ibn Yaḥyā related to us, saying: my father related to me, saying: Ibn Jurayj related to us, saying: I said to ʿAṭāʾ: Which of the companions of the Messenger of Allah ﷺ used to complete the prayer on a journey? He said: ʿĀʾisha and Saʿd ibn Abī Waqqāṣ.

    * * *

    Others said: no, by this verse the shortening of the prayer of fear was meant, outside the state of the clashing of the swords [in the thick of battle]. They said: and concerning that it was revealed.

    *Mention of who said that:

    10321 - Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His word "there is no blame upon you for shortening the prayer," he said: It was on the day when the Prophet ﷺ and his companions were at ʿUsfān, and the polytheists (mushrikīn) at Ḍajnān, and they stood [waiting] facing one another [without fighting]. The Prophet ﷺ prayed with his companions the noon prayer of two rakaʿāt — or: four; Abū ʿĀṣim doubted — wherein their bowings, prostrations, and standing upright were together, in common. Then the polytheists wished to make an attack on their baggage and their goods, whereupon Allah revealed to him: "let a party of them stand with you." He prayed [then] the afternoon prayer (ʿaṣr): he arranged his companions in two rows, pronounced the takbīr with them all together, whereupon the front [row] performed one prostration while the rear [row] remained standing upright; then the rear ones performed the prostration when the Prophet ﷺ stood up [again]. Then he pronounced the takbīr with them and they all bowed together, after which the rear row stepped forward and the front one fell back, and they performed the prostration in turns just as they had done the first time; and he shortened the ʿaṣr prayer to two rakaʿāt.

    10322 - Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "there is no blame upon you for shortening the prayer," he said: The Prophet ﷺ and his companions were at ʿUsfān and the polytheists at Ḍajnān, and they stood [waiting] facing one another. The Prophet ﷺ prayed with his companions the noon prayer of two rakaʿāt, wherein their bowings, prostrations, and standing upright were in common. Then the polytheists wished to make an attack on their baggage and their goods, whereupon Allah, hallowed and exalted, revealed: "let a party of them stand with you." He prayed [then] with them the afternoon prayer: he arranged his companions in two rows, pronounced the takbīr with them all together, whereupon the front [row] cast itself down with its prostration while the rear ones stood upright and did not prostrate until the Prophet ﷺ stood up [again]. Then he pronounced the takbīr with them and they all bowed together, after which the rear row stepped forward and the front row fell back, and they performed the prostration in turns just as they had been arranged the first time; and the ʿaṣr prayer was shortened to two rakaʿāt.

    10323 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mujāhid, on the authority of Abū ʿAyyāsh al-Zuraqī, who said: We were with the Messenger of Allah ﷺ at ʿUsfān, and over the polytheists was Khālid ibn al-Walīd. He said: We prayed the ẓuhr, whereupon the polytheists said: They were in a state such that, had we wished, we could have struck them unawares, could have caught them in their heedlessness. Then the verse of the shortening was revealed between the ẓuhr and the ʿaṣr. The people took up the weapons and arranged themselves behind the Messenger of Allah ﷺ, facing the qibla, while the polytheists stood facing them [on the side of the qibla]. The Messenger of Allah ﷺ pronounced the takbīr and they all pronounced it together; then he bowed and they all bowed together; then he raised his head and they all raised together; then he prostrated and the row closest to him prostrated, while the others remained standing upright to guard them. When these had completed their prostration, the others prostrated. Then the row closest to him withdrew and the others stepped forward and took their place. The Messenger of Allah ﷺ bowed and they all bowed together; then he raised his head and they all raised together; then he prostrated and the row closest to him prostrated, while the others remained standing upright to guard them. When these had completed their prostration, those others prostrated; then they arranged themselves in one line with him and they all sat together, after which he gave them all the salām together. Thus he prayed it at ʿUsfān, and thus he prayed it on the day of [the battle against] Banū Sulaym.

    10324 - Abū Kurayb related to us, saying: ʿUbaydallāh ibn Mūsā related to us, on the authority of Shaybān al-Naḥwī, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mujāhid, on the authority of Abū ʿAyyāsh al-Zuraqī = and on the authority of Isrāʾīl, on the authority of Manṣūr, on the authority of Mujāhid, on the authority of Abū ʿAyyāsh, who said: The Messenger of Allah ﷺ was at ʿUsfān — then he mentioned the like of it.

    10325 - Ibn Bashshār related to us, saying: Muʿādh ibn Hishām related to us, saying: my father related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of Sulaymān al-Yashkurī: that he asked Jābir ibn ʿAbdallāh about the shortening of the prayer: on what day was it revealed? — or: on what day was it? Then Jābir said: We set out to await the caravan of the Quraysh that was arriving from Syria, until, when we were at Nakhl, [we saw that] a man of the [enemy] people came to the Messenger of Allah ﷺ and said: O Muḥammad! He said: Yes. He said: Do you fear me? He said: No! He said: Then who will protect you from me? He said: Allah will protect me from you! Then he drew the sword, menaced and threatened him, and then he summoned [the man away]. Then a call was made to march and to take up the weapons, and then a call was made to prayer. The Messenger of Allah ﷺ prayed with a group of the people while another group guarded them; he prayed with those standing beside him two rakaʿāt, then those standing beside him fell back on their heels and took their place in the ranks of their companions; then the others came and he prayed with them two rakaʿāt while the others guarded them, and then he gave the salām. Thus it was four rakaʿāt for the Prophet ﷺ and two rakaʿāt each for the people. On that day Allah revealed concerning the shortening of the prayer, and commanded the believers to take up the weapons.

    * * *

    Others said: no, by it was meant the shortening of the prayer of fear in a state of non-severe fear, except that by it was meant the shortening in the prayer of travel and not in the prayer of residence. They said: and that is because the travel prayer outside the state of fear is two rakaʿāt — complete, not shortened — just as the residence prayer is four rakaʿāt in the state of residence. They said: so on a journey, in the state of safety and not of fear, it was shortened and made half relative to the prayer of the settled person, while on a journey it is complete. Then on a journey, in the state of fear, it was shortened and made half relative to the prayer in safety, [namely] one rakʿah.

    *Mention of who said that:

    10326 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And when you travel through the land, there is no blame upon you for shortening" up to His word "a manifest enemy": the prayer, when it is prayed on a journey as two rakaʿāt, is complete. And the shortening is not permitted unless you fear that those who disbelieve will keep you from the prayer. And the shortening [in that case] is one rakʿah: the imam stands up, and his men form two groups, the one group behind him, the other facing the enemy. He prays with whoever is with him one rakʿah, and they go backward toward the others until they stand in the place of their companions, and that walking is the going backward (al-qahqarā). Then the other group comes and prays with the imam another rakʿah, then the imam sits and gives the salām, after which they stand and pray for themselves one rakʿah, and then return to their ranks; and the others stand and add one rakʿah to their [already prayed] rakʿah. The people say [however]: No, it is a single rakʿah; none of them adds anything to his rakʿah; the rakʿah of the imam suffices him. Thus it is two rakaʿāt for the imam and one rakʿah for them. That is the word of Allah: وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ up to His word وَخُذُوا حِذْرَكُمْ ("And when you are among them and lead the prayer for them ... and take your precaution").

    10327 - Aḥmad ibn al-Walīd al-Qurashī related to me, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of Simāk al-Ḥanafī, who said: I asked Ibn ʿUmar about the travel prayer, and he said: Two rakaʿāt, complete, not shortened; the shortening is only the prayer of fear. I said: And what is the prayer of fear? He said: The imam prays with a group one rakʿah, then these come to the place of those others and those others to the place of these, and he prays with them one rakʿah; thus it is two rakaʿāt for the imam and one rakʿah each for each group.

    10328 - Ibn Bashshār related to us, saying: Yaḥyā related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Sālim al-Afṭas, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, who said: How can it be a shortening while they pray two rakaʿāt? It is only one rakʿah.

    10329 - Saʿīd ibn ʿAmr al-Sakūnī related to me, saying: Baqiyya related to us, saying: al-Masʿūdī related to us, saying: Yazīd al-Faqīr related to me, on the authority of Jābir ibn ʿAbdallāh, who said: The prayer of fear is one rakʿah.

    10330 - Aḥmad ibn ʿAbd al-Raḥmān related to me, saying: my uncle ʿAbdallāh ibn Wahb related to me, saying: ʿAmr ibn al-Ḥārith informed me, saying: Bakr ibn Sawāda related to me: that Ziyād ibn Nāfiʿ related to him, on the authority of Kaʿb — and he was among the companions of the Messenger of Allah ﷺ, whose hand was cut off on the day of al-Yamāma —: that the prayer of fear is one rakʿah with two prostrations for each group.

    And the adherents of this opinion cited as proof from the traditions that which [follows hereafter]:

    10331 - Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: Yaḥyā ibn Saʿīd related to us, saying: Sufyān related to us, saying: Ashʿath ibn Abī al-Shaʿthāʾ related to me, on the authority of al-Aswad ibn Hilāl, on the authority of Thaʿlaba ibn Zahdam al-Yarbūʿī, who said: We were with Saʿīd ibn al-ʿĀṣ in Ṭabaristān, and he said: Which of you knows the prayer of the Messenger of Allah ﷺ in [time of] fear? Then Ḥudhayfa said: I. He arranged us in a row behind him and an [another] row facing the enemy, and prayed with those standing beside him one rakʿah; then these went to the ranks of those others, and those others came and he prayed with them one rakʿah.

    10332 - Ibn Bashshār related to us, saying: Yaḥyā and ʿAbd al-Raḥmān both related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of al-Rukayn ibn al-Rabīʿ, on the authority of al-Qāsim ibn Ḥassān, who said: I asked Zayd ibn Thābit about that, and he related to me the like of it.

    10333 - Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of al-Ashʿath, on the authority of al-Aswad ibn Hilāl, on the authority of Thaʿlaba ibn Zahdam al-Yarbūʿī, on the authority of Ḥudhayfa, the like of it.

    10334 - Ibn Bashshār related to us, saying: Yaḥyā related to me, saying: Sufyān related to us, saying: Abū Bakr ibn Abī al-Jahm related to me, on the authority of ʿUbaydallāh ibn ʿAbdallāh, on the authority of Ibn ʿAbbās: that the Messenger of Allah ﷺ prayed at Dhū Qarad; the people formed two rows behind him, a row behind him and a row facing the enemy. He prayed with those standing behind him one rakʿah, then these withdrew to the place of those others, and those others came and he prayed with them one rakʿah; and they did not perform a make-up prayer.

    10335 - Tamīm ibn al-Muntaṣir related to us, saying: Isḥāq al-Azraq informed us, on the authority of Sharīk, on the authority of Abū Bakr ibn Ṣukhayr, on the authority of ʿUbaydallāh ibn ʿAbdallāh, on the authority of Ibn ʿAbbās, the like of it.

    10336 - Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Abū ʿAwāna related to us, on the authority of Bukayr ibn al-Akhnas, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: Allah prescribed the prayer through the mouth of your Prophet, peace be upon him: in the situation of residence four [rakaʿāt], on a journey two rakaʿāt, and in [time of] fear one rakʿah.

    10337 - Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Abū ʿAwāna related to us, on the authority of Bukayr ibn al-Akhnas, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās, the like of it.

    10338 - Naṣr ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Azdī related to us, saying: al-Muḥāribī related to us, on the authority of Ayyūb ibn ʿĀʾidh al-Ṭāʾī, on the authority of Bukayr ibn al-Akhnas, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās, the like of it.

    10339 - Yaʿqūb ibn Māhān related to us, saying: al-Qāsim ibn Mālik related to us, on the authority of Ayyūb ibn ʿĀʾidh al-Ṭāʾī, on the authority of Bukayr ibn al-Akhnas, on the authority of Mujāhid, on the authority of Ibn ʿAbbās, the like of it.

    10340 - Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Jaʿfar related to us, saying: Shuʿba related to us, on the authority of al-Ḥakam, on the authority of Yazīd al-Faqīr, on the authority of Jābir ibn ʿAbdallāh: that the Messenger of Allah ﷺ prayed with them the prayer of fear; a row stood before him and a row behind him, and he prayed with those standing behind him one rakʿah with two prostrations; then these stepped forward until they stood in the place of their companions, and those others came until they stood in the place of these, and the Messenger of Allah ﷺ prayed with them one rakʿah with two prostrations, and then he gave the salām. Thus it was two rakaʿāt for the Prophet ﷺ and one rakʿah for them.

    10341 - Aḥmad ibn ʿAbd al-Raḥmān ibn Wahb related to us, saying: my uncle ʿAbdallāh ibn Wahb related to me, saying: ʿAmr ibn al-Ḥārith informed me: that Bakr ibn Sawāda related to him, on the authority of Ziyād ibn Nāfiʿ, who related to him on the authority of Abū Mūsā: that Jābir ibn ʿAbdallāh related to them: that the Messenger of Allah ﷺ prayed with them the prayer of fear on the day of [the battle against] Muḥārib and Thaʿlaba, one rakʿah with two prostrations for each group.

    10342 - Aḥmad ibn Muḥammad al-Ṭūsī related to me, saying: ʿAbd al-Ṣamad related to us, saying: Saʿīd ibn ʿUbayd al-Hanāʾī related to us, saying: ʿAbdallāh ibn Shaqīq related to us, saying: Abū Hurayra related to us: that the Messenger of Allah ﷺ alighted between Ḍajnān and ʿUsfān, whereupon the polytheists (mushrikīn) said: These have a prayer that is dearer to them than their sons and their virgins, and that is the ʿaṣr; so gather your strength and fall upon them in a single assault. And [then] Jibrīl came to the Prophet ﷺ and commanded him to divide his companions into two halves: he would pray with one part of them while another group stood behind them and took their precaution and weapons; then he would command the other [group] and they would pray with him, while these took their precaution and weapons; thus it would be one rakʿah each for them with the Messenger of Allah ﷺ, and two rakaʿāt for the Messenger of Allah ﷺ.

    * * *

    Others said: by it was meant the shortening on a journey, except that by it was meant the shortening in the severity of the battle and at the clashing of the swords; thus it was permitted to the one praying, at the kindling of the battle, to bow one rakʿah by means of a gesture with his head, in whatever direction he turned his face. They said: that is the meaning of His word: "there is no blame upon you for shortening the prayer if you fear that those who disbelieve may put you to trial."

    *Mention of who said that:

    10343 - Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās: "And when you travel through the land," [to the end of] the verse: the shortening of the prayer [means]: if you meet the enemy and the time of the prayer has come: that you pronounce Allah's greatness (the takbīr) and bow your head by way of a gesture, riding or walking.

    * * *

    Abū Jaʿfar said: The most fitting of these opinions which we have mentioned for the interpretation of the verse is the opinion of the one who said: by it the shortening meant was the shortening of its [prescribed] limits. And that is the omission of the full performance of its bowing and prostration, and the permission to perform it in whatever manner is possible, facing the qibla or with the back toward it, riding and walking; and that is in the state of the drawing of the swords, the clashing of the swords, the kindling of the battle, and the charging of the ranks upon one another. It is the state concerning which Allah, hallowed and exalted, has said: فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالا أَوْ رُكْبَانًا [Surah al-Baqarah: 239] ("But if you fear, then on foot or riding"), in which He permitted performing the prescribed prayer therein while riding, by means of a gesture at the bowing and the prostration, in accordance with what is transmitted from Ibn ʿAbbās as his interpretation of it.

    We have only said that this is the most fitting interpretation of His word "And when you travel through the land, there is no blame upon you for shortening the prayer if you fear that those who disbelieve may put you to trial," because of the indication of the word of Allah, exalted: فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلاةَ ("And when you are secure, then establish the prayer [in full]"), that it is so. For establishing it [in full] is the completion of its [prescribed] limits, of the bowing and the prostration and the rest of its obligations, and not the increasing of its number which was not obligatory in the state of fear.

    And if anyone supposes that this is a command from Allah to complete its number which is obligatory upon him in the state of safety, after the withdrawing of the fear, then necessarily the traveler — in the state in which he shortens his prayer relative to the prayer of the settled person — would not have established his prayer [in full], because of the reduction of the number of his prayer from the four that were obligatory upon him in the state of his residence to two rakaʿāt. And that is an opinion which, if anyone utters it, is contrary to that upon which the community (umma) is agreed: namely that of the traveler — when he performs his prayer with full discharge of the [prescribed] limits imposed upon him therein, and shortens its number from four to two — it does not deserve to be said: "he has not established his prayer [in full]." And if that is so, and Allah, exalted, has commanded the one to whom He permitted to shorten his prayer out of fear that his enemy would put him to trial, to establish his prayer [in full] when he is secure and the fear has withdrawn, then it is known that what was imposed upon him of [full] performance of it in the state of tranquility is the same as what was remitted from him in the state of fear. And since what was imposed upon him in the state of tranquility is the [full] establishment of his prayer, what was remitted from him outside the state of tranquility is the omission of the [full] establishment of it. And we have already demonstrated that the omission of the [full] establishment of it is only the omission of its [prescribed] limits, in accordance with what we have set forth.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُبِينًا (101) قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " وإذا ضربتم في الأرض "، وإذا سرتم أيها المؤمنون في الأرض، (86) =" فليس عليكم جناح "، يقول: فليس عليكم حرج ولا إثم (87) =" أن تقصروا من الصلاة "، يعني: أن تقصروا من عددها، فتصلوا ما كان لكم عدده منها في الحضر وأنتم مقيمون أربعًا، اثنتين، في قول بعضهم. وقيل: معناه: لا جناح عليكم أن تقصروا من الصلاة إلى أقلِّ عددها في حال ضربكم في الأرض= أشار إلى واحدة، في قولِ آخرين. وقال آخرون: معنى ذلك: لا جناح عليكم أن تقصروا من حدود الصلاة. =" إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا "، يعني: إن خشيتم أن يفتنكم الذين كفروا في صلاتكم. (88) وفتنتهم إياهم فيها: حملهم عليهم وهم فيها ساجدون حتى يقتلوهم أو يأسروهم، فيمنعوهم من إقامتها وأدائها، ويحولوا بينهم وبين عبادة الله وإخلاص التوحيد له. (89) = ثم أخبرهم جل ثناؤه عما عليه أهل الكفر لهم فقال: " إن الكافرين كانوا لكم عدوًّا مبينًا "، يعني: الجاحدين وحدانية الله (90) =" كانوا لكم عدوَّا مبينًا "، يقول: عدوًّا قد أبانوا لكم عداوتهم بمناصبتهم لكم الحرب على إيمانكم بالله وبرسوله، وترككم عبادة ما يعبدون من الأوثان والأصنام، ومخالفتكم ما هم عليه من الضلالة. واختلف أهل التأويل في معنى: " القصر " الذي وضع الله الجُناح فيه عن فاعله. فقال بعضهم: في السفر، من الصلاة التي كان واجبًا إتمامها في الحضر أربعَ ركعات، (91) وأذِن في قصرها في السفر إلى اثنتين. *ذكر من قال ذلك: 10310- حدثني عبيد بن إسماعيل الهبَّاري قال، حدثنا عبد الله بن إدريس، عن ابن جريج، عن ابن أبي عمار، عن عبد الله بن بابيه، عن يعلى بن منية قال: قلت لعمر بن الخطاب رضي الله عنه: " فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن خفتم "، وقد أمن الناس! فقال: عجبتُ مما عجبتَ منه، حتى سألت النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك فقال: صدقة تصدَّق الله بها عليكم، فاقبلوا صدَقته. (92) 10311- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا ابن إدريس، عن ابن جريج، عن ابن أبي عمار، عن عبد الله بن بابيه، عن يعلى بن أمية، عن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله. 10312- حدثنا سعيد بن يحيى الأموي قال، حدثنا محمد بن أبي عدي، عن ابن جريج قال، سمعت عبد الرحمن بن عبد الله بن أبي عمار يحدث، عن عبد الله بن بابيه يحدِّث، عن يعلى بن أمية قال: قلت لعمر بن الخطاب: أعجبُ من قصر الناس الصلاة وقد أمنوا، وقد قال الله تبارك وتعالى: " أن تقصروا من الصلاة إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا "! فقال عمر: عجبتُ مما عجبتَ منه، فذكرتُ ذلك لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: صدقة تصدَّق الله بها عليكم، فاقبلوا صَدقته. (93) 10313- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا هشام بن عبد الملك قال، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أبي العالية قال: سافرت إلى مكة، فكنت أصلّي ركعتين، فلقيني قُرَّاء من أهل هذه الناحية، فقالوا: كيف تصلي؟ قلت ركعتين. قالوا: أسنة أو قرآن؟ قلت: كلٌّ، سنة وقرآن، (94) [فقد] صلَّى رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين. (95) قالوا: إنه كان في حرب! قلت: قال الله: لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لا تَخَافُونَ [سورة الفتح: 27]، وقال: " وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة "، فقرأ حتى بلغ: فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ . (96) 10314- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا عبد الله بن هاشم قال، أخبرنا سيف، عن أبي روق، عن أبي أيوب، عن علي قال: سأل قومٌ من التجار رسولَ الله صلى الله عليه وسلم فقالوا: يا رسول الله، إنا نضرب في الأرض، فكيف نصلي؟ فأنـزل الله: " وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة "، ثم انقطع الوحي. فلما كان بعد ذلك بِحَوْلٍ، غزا النبي صلى الله عليه وسلم فصلى الظُّهر، فقال المشركون: لقد أمْكَنكم محمد وأصحابه من ظهورهم، هلا شددتم عليهم؟ فقال قائل منهم: إنّ لهم أخرى مثلها في إِثرها! فأنـزل الله تبارك وتعالى بين الصلاتين: إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنَّ الْكَافِرِينَ كَانُوا لَكُمْ عَدُوًّا مُبِينًا * وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَكَ إلى قوله: إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا ، فنـزلت صلاة الخوف. (97) قال أبو جعفر: وهذا تأويل للآية حسن، لو لم يكن في الكلام " إذا "، و " إذا " تؤذن بانقطاع ما بعدها عن معنى ما قبلها. (98) ولو لم يكن في الكلام " إذا "، كان معنى الكلام - على هذا التأويل الذي رواه سيف عن أبي روق: إن خفتم، أيها المؤمنون، أن يفتنكم الذين كفروا في صلاتكم، وكنت فيهم، يا محمد، فأقمت لهم الصلاة،" فلتقم طائفة منهم معك " الآية. * * * وبعد، فإن ذلك فيما ذُكر في قراءة أبيّ بن كعب: (99) ( وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِي الأرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا ) . 10315- حدثني بذلك الحارث قال، حدثنا عبد العزيز قال، حدثنا الثوري، عن واصل بن حيان، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن أبزى، عن أبيه، عن أبيّ بن كعب، أنه كان يقرأ: ( أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا ) ، ولا يقرأ: " إن خفتم ". (100) 10316- حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا بكر بن شرود عن الثوري، عن واصل الأحدب، عن عبد الله بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبيّ بن كعب أنه قرأ: ( أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ أَنْ يَفْتِنَكُم ) ، قال بكر: وهي في" الإمام " مصحف عثمان رحمة الله عليه: " إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا " . (101) وهذه القراءة تنبئ على أن قوله: " إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا "، مواصلٌ قوله: " فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة " (102) =، وأن معنى الكلام: وإذا ضربتم في الأرض، فإن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا، فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة= وأن قوله: وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ ، قصة مبتدأة غير قصة هذه الآية. وذلك أن تأويل قراءة أبيٍّ هذه التي ذكرناها عنه: وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة أن لا يفتنكم الذين كفروا، فحذفت " لا " لدلالة الكلام عليها، كما قال جل ثناؤه: يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ أَنْ تَضِلُّوا ، [سورة النساء: 176]، بمعنى: أن لا تضلوا. ففيما وصفنا دلالة بينة على فساد التأويل الذي رواه سيف، عن أبي روق. * * * وقال آخرون: بل هو القصر في السفر، غير أنه إنما أذن جل ثناؤه به للمسافر في حال خوفه من عدوٍّ يخشى أن يفتِنَه في صلاته. *ذكر من قال ذلك: 10317- حدثني أبو عاصم عمران بن محمد الأنصاري قال، حدثنا عبد الكبير بن عبد المجيد قال، حدثني محمد بن عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق قال: سمعت أبي يقول: سمعت عائشة تقول في السفر: أتموا صلاتكم. فقالوا: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلّي في السفر ركعتين؟ فقالت: إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان في حرب، وكان يخاف، هل تخافون أنتم؟ . (103) 10318- حدثني محمد بن عبد الله بن عبد الحكم قال، حدثنا ابن أبي فديك قال، حدثنا ابن أبي ذئب، عن ابن شهاب، عن أمية بن عبد الله بن خالد بن أسيد: أنه قال لعبد الله بن عمر: إنا نجد في كتاب الله قصْرَ صلاة الخوف، (104) ولا نجد قصر صلاة المسافر؟ فقال عبد الله: إنا وجدنا نبينا صلى الله عليه وسلم يعمل عملا عملنا به. (105) 10319- حدثنا علي بن سهل الرملي قال، حدثنا مؤمل قال، حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن أبيه: أن عائشة كانت تصلي في السفر ركعتين. 10320- حدثنا سعيد بن يحيى قال، حدثني أبي قال، حدثنا ابن جريج قال: قلت لعطاء: أيُّ أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يتم الصلاة في السفر؟ قال: عائشة وسعد بن أبي وقاص. * * * وقال آخرون: بل عنى بهذه الآية قصر صلاة الخوف، في غير حال المُسَايفة. قالوا: وفيها نـزل. *ذكر من قال ذلك: 10321- حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قوله: " فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة "، قال: يوم كان النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه بعُسْفان، والمشركون بضَجْنَان، فتواقفوا، (106) فصلّى النبي صلى الله عليه وسلم بأصحابه صلاة الظهر ركعتين= أو: أربعًا، شك أبو عاصم= ركوعهم وسجودهم وقيامهم معًا جميعًا، فهمَّ بهم المشركون أن يغيروا على أمْتعتهم وأثقالهم، فأنـزل الله عليه: " فلتقم طائفة منهم معك "، فصلَّى العصر، فصفَّ أصحابه صَفَّين، ثم كبَّر بهم جميعًا، ثم سجد الأولون سجدة، والآخرون قيام، &; 9-131 &; ثم سجد الآخرون حين قام النبي صلى الله عليه وسلم، ثم كبر بهم وركعوا جميعًا، فتقدم الصف الآخر واستأخر الأوَّل، فتعاقبوا السجود كما فعلوا أول مرة، وقصَرَ العصرَ إلى ركعتين. 10322- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة "، قال: كان النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه بعُسْفان والمشركون بضَجْنَان، فتواقفوا، (107) فصلى النبي صلى الله عليه وسلم بأصحابه صلاة الظهر ركعتين، ركوعهم وسجودهم وقيامهم جميعًا، فهم بهم المشركون أن يغيروا على أمتعتهم وأثقالهم، فأنـزل الله تبارك وتعالى: " فلتقم طائفة منهم معك "، فصلَّى بهم صلاة العصر، فصفّ أصحابه صفّين، ثم كبر بهم جميعًا، ثم سجد الأولون لسجوده، (108) والآخرون قيام لم يسجدوا، حتى قام النبي صلى الله عليه وسلم، ثم كبَّر بهم وركعوا جميعًا، فتقدم الصفُّ الآخر واستأخر الصف المقدم، فتعاقبوا السجود كما دخلوا أوّل مرة، وقصرت صلاة العصر إلى ركعتين. 10323- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، عن أبي عياش الزُّرقي قال: كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بعُسْفان، وعلى المشركين خالد بن الوليد. قال: فصلَّينا الظهر، فقال المشركون: لقد كانوا على حالٍ، لو أردنا لأصبنا غِرَّة، لأصبنا غفلة. (109) فأنـزلت آية القَصر بين الظهر والعصر، فأخذ الناس السلاحَ وصفّوا خلف رسول الله صلى الله عليه وسلم مستقبلي القبلة والمشركون مُسْتَقْبَلهم، (110) فكبر رسول الله صلى الله عليه وسلم وكبَّروا جميعًا، ثم ركع وركعوا جميعًا، ثم رفع رأسه فرفعوا جميعًا، ثم سجد وسجد الصفُّ الذي يليه، وقام الآخرون يحرسونهم. فلما فرغ هؤلاء من سجودهم سجد هؤلاء، ثم نكصَ الصفّ الذي يليه وتقدم الآخرون، فقاموا في مقامهم، فركع رسول الله صلى الله عليه وسلم فركعوا جميعًا، ثم رفع رأسه فرفعوا جميعًا، ثم سجد وسجد الصف الذي يليه، وقام الآخرون يحرسونهم. فلما فرغ هؤلاء من سجودهم سجد هؤلاء الآخرون، ثم استووْا معه، فقعدوا جميعًا، ثم سلم عليهم جميعًا، فصلاها بعُسْفان، وصلاها يوم بني سُلَيْم. (111) 10324- حدثنا أبو كريب قال، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان النحوي، عن منصور، عن مجاهد، عن أبي عياش الزرقي= وعن إسرائيل، عن منصور، عن مجاهد، عن أبي عياش، قال: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم بعُسفان، ثم ذكر نحوه. (112) 10325- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا معاذ بن هشام قال، حدثنا أبي، عن قتادة، عن سليمان اليشكري: أنه سأل جابر بن عبد الله عن إقصار الصلاة: أي يوم أنـزل؟ أو: أيَّ يوم هو؟ فقال جابر: انطلقنا نتلقى عِير قريش آتية من الشأم، حتى إذا كنا بنخل، جاء رجلٌ من القوم إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال: يا محمد! قال: نعم. قال: هل تخافني؟ قال: لا! قال: فمن يمنعك مني؟ قال: الله يمنعني منك! قال: فسلَّ السيف، ثم هَدَّده وأوعده، ثم نادى بالرَّحيل وأخْذِ السلاح، ثم نودي بالصلاة، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بطائفة من القوم وطائفة أخرى يحرسونهم، فصلى بالذين يلونه ركعتين، ثم تأخر الذين يلونه على أعقابهم فقاموا في مصَافِّ أصحابهم، ثم جاء الآخرون فصلى بهم ركعتين والآخرون يحرسونهم، ثم سلم. فكانت للنبي صلى الله عليه وسلم أربعُ ركعات، وللقوم ركعتين ركعتين، فيومئذ أنـزل الله في إقصار الصلاة وأمر المؤمنين بأخْذِ السلاح. (113) * * * وقال آخرون: بل عنى بها قصر صلاة الخوف في حال غير شدة الخوف، &; 9-133 &; إلا أنه عنى به القصر في صلاة السفر لا في صلاة الإقامة. (114) قالوا: وذلك أن صلاة السفر في غير حال الخوف ركعتان، تمامٌ غير قصرٍ، كما أن صلاة الإقامة أربعُ ركعات في حال الإقامة. قالوا: فقصرت في السفر في حال الأمن غير الخوف عن صلاة المقيم، فجعلت على النصف، وهي تمامٌ في السفر. ثم قصرت في حال الخوف في السفر عن صلاة الأمن فيه، فجعلت على النصف، ركعة. *ذكر من قال ذلك: 10326- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن المفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا "، إلى قوله: " عدوًّا مبينًا "، إن الصلاة إذا صليت ركعتين في السفر فهو تمام. (115) والتقصير لا يحلّ، إلا أن تخاف من الذين كفروا أن يفتنوك عن الصلاة. والتقصير ركعة: يقوم الإمام ويقوم جنده جندين، طائفة خلفه، وطائفة يوازون العدوّ، فيصلّي بمن معه ركعة، ويمشون إليهم على أدبارهم حتى يقوموا في مقام أصحابهم، وتلك المشية القَهْقرى. ثم تأتي الطائفة الأخرى فتصلي مع الإمام ركعة أخرى، ثم يجلس الإمام فيسلم، فيقومون فيصلّون لأنفسهم ركعة، ثم يرجعون إلى صفهم، ويقوم الآخرون فيضيفون إلى ركعتهم ركعة. والناس يقولون: لا بل &; 9-134 &; هي ركعة واحدة، لا يصلي أحد منهم إلى ركعته شيئًا، تجزئه ركعة الإمام. فيكون للإمام ركعتان، ولهم ركعة. فذلك قول الله: وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلاةَ إلى قوله: وَخُذُوا حِذْرَكُمْ . 10327- حدثني أحمد بن الوليد القرشي قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن سماك الحنفي قال: سألت ابن عمر عن صلاة السفر فقال: ركعتان تمام غير قصر، إنما القصر صلاة المخافة. فقلت: وما صلاة المخافة؟ قال: يصلي الإمام بطائفة ركعة، ثم يجيء هؤلاء مكان هؤلاء، ويجيء هؤلاء مكان هؤلاء، فيصلي بهم ركعة، فيكون للإمام ركعتان، ولكل طائفة ركعة ركعة. (116) 10328- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا يحيى قال، حدثنا سفيان، عن سالم الأفطس، عن سعيد بن جبير قال: كيف تكون قصرًا وهم يصلون ركعتين؟ إنما هي ركعة. 10329- حدثني سعيد بن عمرو السكوني قال، حدثنا بقية قال، حدثنا المسعودي قال، حدثني يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله قال: صلاة الخوف ركعة. (117) 10330- حدثني أحمد بن عبد الرحمن قال، حدثني عمي عبد الله بن وهب قال، أخبرني عمرو بن الحارث قال، حدثني بكر بن سوادة: أن زياد بن نافع حدثه عن كعب= وكان من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم، قُطعت يده يوم اليَمامة=: أن صلاة الخوف لكل طائفة، ركعة وسجدتان. (118) واعتل قائلو هذه المقالة من الآثار بما:- 10331- حدثنا محمد بن بشار قال، حدثنا يحيى بن سعيد قال، حدثنا سفيان قال، حدثني أشعث بن أبي الشعثاء، عن الأسود بن هلال، عن ثعلبة بن زَهدم اليربوعي قال: كنا مع سعيد بن العاص بطبرستان فقال: أيكم يحفظ صلاةَ رسول الله صلى الله عليه وسلم في الخوف؟ فقال حذيفة: أنا. فأقامنا خلفه صفًّا، وصفًّا موازيَ العدو، (119) فصلى بالذين يلونه ركعة، ثم ذهب هؤلاء إلى مصافِّ أولئك، وجاء أولئك فصلى بهم ركعة. (120) 10332- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا يحيى وعبد الرحمن قالا حدثنا &; 9-136 &; سفيان، عن الرُّكين بن الربيع، عن القاسم بن حسان قال: سألت زيد بن ثابت عنه فحدثني، بنحوه. (121) 10333- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا سفيان، عن الأشعث، عن الأسود بن هلال، عن ثعلبة بن زهدم اليربوعي، عن حذيفة بنحوه. (122) 10334- حدثنا ابن بشار قال، حدثني يحيى قال، حدثنا سفيان قال، حدثني أبو بكر بن أبي الجهم، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بذي قَرَد، فصفّ الناس خلفه صفين، صفًّا خلفه، وصفًّا موازي العدو، فصلى بالذين خلفه ركعة، ثم انصرف هؤلاء إلى مكان هؤلاء، وجاء أولئك، فصلى بهم ركعة. ولم يَقْضوا. (123) 10335- حدثنا تميم بن المنتصر قال، أخبرنا إسحاق الأزرق، عن شريك، عن أبي بكر بن صخير، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس مثله. (124) 10336- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا أبو عوانة، عن بكير بن الأخنس، عن مجاهد، عن ابن عباس قال: فرض الله الصلاة على لسان نبيكم عليه السلام في الحضر أربعًا، وفي السفر ركعتين، وفي الخوف ركعةً. 10337- حدثنا ابن بشار قال، حدثنا عبد الرحمن قال، حدثنا أبو عوانة، عن بكير بن الأخنس، عن مجاهد، عن ابن عباس مثله. (125) 10338- حدثنا نصر بن عبد الرحمن الأزديّ قال، حدثنا المحاربي، عن أيوب بن عائذ الطائي، عن بكير بن الأخنس، عن مجاهد، عن ابن عباس مثله. (126) 10339- حدثنا يعقوب بن ماهان قال: حدثنا القاسم بن مالك، عن أيوب بن عائذ الطائي، عن بكير بن الأخنس، عن مجاهد، عن ابن عباس مثله. (127) 10340- حدثنا محمد بن المثنى قال، حدثنا محمد بن جعفر قال، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن يزيد الفقير، عن جابر بن عبد الله: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بهم صلاة الخوف، فقام صفٌّ بين يديه وصف خلفه، فصلى بالذين خلفه ركعةً وسجدتين، ثم تقدم هؤلاء حتى قاموا مقام أصحابهم، وجاء أولئك حتى قاموا مقام هؤلاء، فصلى بهم رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعة وسجدتين، ثم سلم، فكانت للنبي صلى الله عليه وسلم ركعتين، ولهم ركعة. (128) 10341- حدثنا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب قال، حدثني عمي عبد الله بن وهب قال، أخبرني عمرو بن الحارث: أن بكر بن سوادة حدثه، عن زياد بن نافع حدثه، عن أبي موسى: أن جابر بن عبد الله حدثهم: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى بهم صلاة الخوف يوم محارب وثعلبة، لكل طائفة ركعة وسجدتين. (129) 10342- حدثني أحمد بن محمد الطوسي قال، حدثنا عبد الصمد قال، حدثنا سعيد بن عبيد الهنائي قال، حدثنا عبد الله بن شقيق قال، حدثنا أبو هريرة: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نـزل بين ضَجْنان وعُسْفان، فقال المشركون: إن لهؤلاء صلاة هي أحبَّ إليهم من أبنائهم وأبْكارهم، وهي العصر، فأجمعوا أمركم فميلوا عليهم ميلةً واحدة. وإن جبريل أتى النبي صلى الله عليه وسلم وأمرَه أن يقسم &; 9-139 &; أصحابه شَطْرين، فيصلي ببعضهم، وتقوم طائفة أخرى وراءهم فيأخذوا حِذْرهم وأسلحتهم، ثم يأمر الأخرى فيصلوا معه، ويأخذ هؤلاء حذرهم وأسلحتهم، فتكون لهم ركعة ركعة مع رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولرسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين. (130) * * * وقال آخرون: عنى به القصر في السفر، إلا أنه عنى به القصر في شدَّة الحرب وعند المسايفة، فأبيح عند التحام الحرب للمصلي أن يركع ركعة إيماءً برأسه حيث توجَّه بوجهه. قالوا: فذلك معنى قوله: " ليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا ". *ذكر من قال ذلك: 10343- حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس: " وإذا ضربتم في الأرض "، الآية، قصرُ الصلاة، إن لقيت العدوَّ وقد حانت الصلاة: أن تكبر الله، وتخفض رأسك إيماء، راكبًا كنت أو ماشيًا. * * * قال أبو جعفر: وأولى هذه الأقوال التي ذكرناها بتأويل الآية، قول من قال: عنى بالقصر فيها، القصرَ من حدودها. وذلك ترك إتمام ركوعها وسجودها، وإباحة أدائها كيف أمكن أداؤها، مستقبلَ القبلة فيها ومستدبرَها، وراكبًا وماشيًا، وذلك في حال السَّلَّة والمسايفة والتحام الحرب وتزاحف الصفوف، (131) وهي الحالة التي قال الله تبارك وتعالى: فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالا أَوْ رُكْبَانًا ، [سورة البقرة: 239]، وأذِن بالصلاة المكتوبة فيها راكبًا، إيماءً بالركوع والسجود، على نحو ما روي عن ابن عباس من تأويله ذلك. وإنما قلنا ذلك أولى التأويلات بقوله: " وإذا ضربتم في الأرض فليس عليكم جناح أن تقصروا من الصلاة إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا "، لدلالة قول الله تعالى: فَإِذَا اطْمَأْنَنْتُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلاةَ على أن ذلك كذلك. لأن إقامتها: إتمامُ حدودها من الركوع والسجود وسائر فروضها، دون الزيادة في عددها التي لم تكن واجبًة في حال الخوف. فإن ظن ظان أن ذلك أمرٌ من الله بإتمام عددها الواجب عليه في حال الأمن بعد زوال الخوف، فقد يجب أن يكون المسافر في حال قصره صلاته عن صلاة المقيم، غيرَ مقيم صلاته، لنقص عدد صلاته من الأربع اللازمة كانت له في حال إقامته إلى الركعتين. وذلك قولٌ إن قاله قائل، (132) مخالف لما عليه الأمة مجمعة: من أن المسافر لا يستحق أن يقال له= إذا أتى بصلاته بكمال حدودها المفروضة عليه فيها، وقصر عددها عن أربع إلى اثنتين=: " إنه غير مقيم صلاته " وإذا كان ذلك كذلك،. وكان الله تعالى قد أمر الذي أباح له أن يقصر صلاته خوفًا من عدوه أن يفتنه، أن يقيم صلاتَه إذا اطمأن وزال الخوف، كان معلومًا أن الذي فرض عليه من إقامة ذلك في حال الطمأنينة، عين الذي كان أسقط عنه في حال الخوف. وإذْ كان الذي فرض عليه في حال الطمأنينة: إقامة صلاته، فالذي أسقط عنه في غير حال الطمأنينة: ترك إقامتها. وقد دللنا على أن ترك إقامتها، إنما هو ترك حدودها، على ما بيّنّا. * * * --------------- (86) انظر تفسير"الضرب في الأرض" فيما سلف 5 : 593 / 7 : 332. (87) انظر تفسير"الجناح" فيما سلف 8 : 180 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (88) انظر تفسير"الخوف" فيما سلف 8 : 298 ، 318 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك. (89) انظر تفسير"الفتنة" فيما سلف 9 : 28 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (90) في المطبوعة: "يعني: الجاحدون" بالرفع ، والذي أثبت من المخطوطة ، صواب محض ، وهو الذي جرى عليه أبو جعفر في مثله من التفسير (91) في المطبوعة: "تمامها" ، وأثبت ما في المخطوطة. (92) الأثر: 10310 -"عبيد بن إسماعيل الهباري" ، وهو"عبيد الله بن إسماعيل الهباري" ، مضى برقم: 2890 ، 3185 ، 3325 ، 4888. و"ابن إدريس" ، هو"عبد الله بن إدريس الأودي" ، مضى برقم: 438 ، 2030 ، 2890 ، وغيرها. و"ابن أبي عمار" ، هو: عبد الرحمن بن عبد الله بن أبي عمار القرشي ، هو"القس" صاحب"سلامة" ، التي يقال لها"سلامة القس". وهو ثقة. و"عبد الله بن بابيه" ثقة. (وهو بباء ، بعدها ألف ، بعدها باء مفتوحة ، بعدها ياء ساكنة). ويقال"عبد الله بن باباه". و"يعلى بن منية" ، هو"يعلى بن أمية المكي" ، و"منية" جدته ، نسب إليها. صحابي ، روى عن النبي صلى الله عليه وسلم. وكان في المطبوعة في هذا الأثر والذي يليه جميعًا"يعلى بن أمية" ، ولكن المخطوطة في هذا الأثر وحده ، كان فيها ما أثبته. وهذا الأثر رواه الإمام أحمد في مسنده رقم: 174 ، 244 ، 245 ، ورواه مسلم في صحيحه 5 : 195 ، 196 بإسنادين. والبيهقي في السنن 3 : 134 ، 140 ، 141 ، وأبو داود في سننه 2 : 4 ، رقم: 1199 ، ورواه ابن ماجه رقم: 1065 ، وخرجه ابن كثير في تفسيره 2 : 557 ، 558. وسيأتي بإسنادين آخرين بعد ، وهو حديث صحيح. وقال علي بن المديني: "هذا حديث حسن صحيح من حديث عمر ، ولا يحفظ إلا من هذا الوجه ، ورجاله معروفون". (93) الأثران: 10311 ، 10312 - صحيحا الإسناد ، وهما مكرر الذي قبله. (94) في المطبوعة: "كل ذلك سنة وقرآن" ، وأثبت ما في المخطوطة ، والدر المنثور ، وهو الصواب. والزيادة من الناسخ أو الناشر. (95) في المطبوعة والمخطوطة: "قلت صلى رسول الله ..." ، وقوله"قلت" ليست في الدر المنثور ، فاستظهرت قراءتها كما أثبتها بين القوسين. (96) الأثر: 10212 - خرجه السيوطي في الدر المنثور 2: 209 ، وقصر نسبته إلى ابن جرير وحده. (97) الأثر: 10314 - هذا الأثر خرجه السيوطي في الدر المنثور 2: 209 ، وابن كثير في تفسيره 2: 565 ، ولم ينسباه لغير ابن جرير. وفي ابن كثير: "قال ابن جرير ، حدثني ابن المثنى ، حدثنا إسحاق..." ، مخالفا ما في المطبوعة والمخطوطة فجعله"ابن المثنى" يعني"محمد بن المثنى" ، والطبري يروي عنهما جميعًا ، عن"المثنى بن إبراهيم" ، وعن"محمد بن المثنى" ، ولكني أرجح أن الصواب ما في المطبوعة ، لكثرة رواية المثنى عن إسحاق بن الحجاج الطاحوني ، كما سلف مئات من المرات. وكان في المخطوطة والمطبوعة: "يوسف ، عن أبي روق" ، والصواب"سيف" كما في تفسير ابن كثير. ومما سيأتي في كلام أبي جعفر. وهو سيف بن عمر التميمي ، وهو متروك الحديث. أما "عبد الله بن هاشم" ، فلم أجد له ترجمة ولا ذكرًا. وقد قال ابن كثير بعد أن ساق هذا الأثر: "وهذا سياق غريب جدًا ، ولكن لبعضه شاهد من رواية أبي عياش الزرقي ، واسمه زيد بن الصامت" ، ثم ساق الأثر الآتي برقم: 10323 ، من رواية أحمد وأبي داود ، كما سيأتي. ورد أبي جعفر الآتي بعد ، دال على تضعيفه هذا الحديث. (98) يعني بذلك"إذا" في قوله تعالى: "وإذا كنت فيهم ..." (99) في المخطوطة: "وبعدد فإن" ، وهو من غريب سهو الناسخ في كتابته. (100) الأثر: 10315 -"الحارث" هو"الحارث بن أبي أسامة" وهو"الحارث بن محمد بن أبي أسامة" سلف قريبًا برقم: 10295. و"عبد العزيز" هو"عبد العزيز بن أبان الأموي" سلف برقم: 10295 . و"واصل بن حيان الأحدب" مضى برقم: 10. (101) الأثر: 10316 -"بكر بن شرود" مضى برقم: 8562. (102) في المخطوطة: "وهي في الإمام مصحف عثمان رحمة الله عليه: "إن خفتم أن يفتنكم الذين كفروا" من أصل قوله: "فليس عليكم جناح" ... وأن معنى الكلام...." ، وهي عبارة فاسدة مضطربة ، كأن ناسخًا غير ناسخنا ، أو كأن الناشر ، زاد أحدهما"وهذه القراءة.." إلخ ، حتى اتصل الكلام واستقام ، فتركت ما في المطبوعة على حاله ، إلا أنه كتب"تنبئ على أن قوله" ، فجعلتها"تنبئ عن أن قوله...". وتصحيحه"من أصل" فجعلها"مواصل" هو الصواب إن شاء الله. (103) الأثر: 10317 -"أبو عاصم عمران بن محمد الأنصاري" ، شيخ الطبري ، لم أجد له ترجمة. و"عبد الكبير بن عبد المجيد ، أبو بكر الحنفي" مضى برقم: 6822. وأما "محمد بن عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق" فهو ثقة. مترجم في التهذيب. وكان في المطبوعة والمخطوطة والدر المنثور 2: 210 ، "عمر" مكان"محمد" ، وهو خطأ ، والناسخ كثيرًا ما يكتب"محمد""عمر" كما مر في مواضع كثيرة. وأبوه: "عبد الله بن محمد بن عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق" ، المعروف بابن أبي عتيق. روى عن عمة أبيه عائشة ، وروى عنه ابناه ، عبد الرحمن ومحمد (المذكور قبل). وهذا الأثر لم أجده في شيء من دواوين السنة التي بين يدي ، وخرجه السيوطي في الدر المنثور ، ولم ينسبه لغير ابن جرير. (104) في المطبوعة: "قصر الصلاة في الخوف" ، وفي المخطوطة: "قصر الصلاة الخوف" ، وصوابها من تفسير ابن كثير. (105) الأثر: 10318 - خرجه ابن كثير في تفسيره 2 : 561 ، والدر المنثور 2: 210 ، ولم ينسباه لغير ابن جرير. وأخرجه البيهقي في سننه 3 : 136 من طريق ابن وهب ، عن يونس ، عن ابن شهاب. وقال البيهقي: "ورواه الليث ، عن ابن شهاب ، عن عبد الله بن أبي بكر ، وأسنده جماعة عن ابن شهاب فلم يقيموا إسناده". (106) "تواقف الفريقان في القتال" ، كفا ساعة عن القتال. وفي المطبوعة: "توافقوا" بتقديم الفاء على القاف ، وهو خطأ. (107) "تواقف الفريقان في القتال" ، كفا ساعة عن القتال. وفي المطبوعة: "توافقوا" بتقديم الفاء على القاف ، وهو خطأ. (108) في المطبوعة: "بسجوده" بالباء وأثبت ما في المخطوطة ، وهو جيد. (109) في المطبوعة: "كانوا على حال" ، أسقط "لقد" ، لأن ناسخ المخطوطة كتبها"لو كانوا..." ، والصواب ما أثبت. (110) في المطبوعة والمخطوطة"مستقبلهم" (وقراءتها بضم الميم وسكون السين وفتح الباء) ، يعني: أمامهم. وكان المشركون يومئذ بينهم وبين القبلة. (111) الأثر: 10323 ، 10324 - ساق أبو جعفر هذا الأثر من ثلاث طرق ، وسيأتي بإسناد آخر رقم: 10387 وهو حديث صحيح ، رواه أحمد في مسنده 4: 59 ، 60 من طريقين. من طريق عبد الرازق ، عن الثوري عن منصور= ومن طريق غندر ، عن شعبة عن منصور. ورواه أبو داود الطيالسي في مسنده: 191 ، 192 من طريق ورقاء عن منصور. ورواه النسائي في السنن 3: 176 ، 177 ، من طريق شعبة عن منصور= ومن طريق عبد العزيز بن عبد الصمد عن منصور. ورواه أبو داود في سننه 2 : 16 رقم: 1236 ، من طريق جرير بن عبد الحميد عن منصور ، كإسناد أبي جعفر الأول. ورواه الحاكم في المستدرك 1: 337 وقال: "هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه". وقال الذهبي: على شرطهما. ورواه البيهقي في السنن في موضعين 3 : 254 من طريق ورقاء عن منصور. ثم 3: 256 ، من طريق جرير بن عبد الحميد عن منصور. قال البيهقي: "وهذا إسناد صحيح ، وقد رواه قتيبة بن سعيد ، عن جرير ، فذكر فيه سماع مجاهد من أبي عياش زيد بن الصامت الزرقي". وقال ابن كثير في تفسيره 2: 566 ، 567 : "هذا إسناد صحيح وله شواهد كثيرة". (112) الأثر: 10323 ، 10324 - ساق أبو جعفر هذا الأثر من ثلاث طرق ، وسيأتي بإسناد آخر رقم: 10387 وهو حديث صحيح ، رواه أحمد في مسنده 4: 59 ، 60 من طريقين. من طريق عبد الرازق ، عن الثوري عن منصور= ومن طريق غندر ، عن شعبة عن منصور. ورواه أبو داود الطيالسي في مسنده: 191 ، 192 من طريق ورقاء عن منصور. ورواه النسائي في السنن 3: 176 ، 177 ، من طريق شعبة عن منصور= ومن طريق عبد العزيز بن عبد الصمد عن منصور. ورواه أبو داود في سننه 2 : 16 رقم: 1236 ، من طريق جرير بن عبد الحميد عن منصور ، كإسناد أبي جعفر الأول. ورواه الحاكم في المستدرك 1: 337 وقال: "هذا حديث صحيح على شرط الشيخين ولم يخرجاه". وقال الذهبي: على شرطهما. ورواه البيهقي في السنن في موضعين 3 : 254 من طريق ورقاء عن منصور. ثم 3: 256 ، من طريق جرير بن عبد الحميد عن منصور. قال البيهقي: "وهذا إسناد صحيح ، وقد رواه قتيبة بن سعيد ، عن جرير ، فذكر فيه سماع مجاهد من أبي عياش زيد بن الصامت الزرقي". وقال ابن كثير في تفسيره 2: 566 ، 567 : "هذا إسناد صحيح وله شواهد كثيرة". (113) الأثر: 10325 -"سليمان اليشكري" هو: سليمان بن قيس اليشكري. روى عن جابر ، وأبي سعيد الخدري. وروى عنه قتادة ، وعمرو بن دينار ، وأبو بشر جعفر بن أبي وحشية. قال البخاري: "يقال إنه مات في حياة جابر بن عبد الله ، ولم يسمع منه قتادة ، ولا أبو بشر ، ولا نعرف لأحد منهم سماعًا ، إلا أن يكون عمرو بن دينار ، سمع منه في حياة جابر". وقال أبو حاتم: "جالس جابرًا فسمع منه وكتب عنه صحيفة ، فتوفى وبقيت الصحيفة عند امرأته. فروى أبو الزبير وأبو سفيان والشعبي عن جابر ، وهم قد سمعوا من جابر ، وأكثره من الصحيفة ، وكذلك قتادة" ، مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 2 / 2 / 32 ، وابن أبي حاتم 2 / 1 / 136. وهذا الخبر ، رواه أحمد في مسنده 3: 364 ، 390 ، من طريق أبي عوانة عن أبي بشر ، عن سليمان بن قيس ، بغير هذا اللفظ ، وبمعناه. وأشار إلى خبر سليمان بن قيس ، أبو داود في سننه 2: 24 ، والبيهقي في السنن 3 : 259 ، ومعاني الآثار للطحاوي 1: 187 . وقال ابن كثير في تفسيره 2 : 568 ، وذكر حديث أحمد في المسند ، وقال: "تفرد به من هذا الوجه". (114) في المطبوعة: "القصر في صلاة السفر ، لا في صلاة الإقامة" وأثبت ما في المخطوطة. (115) في المطبوعة: "فهي تمام" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو صواب أيضًا. (116) الأثر: 10327 - رواه البيهقي في السنن 3 : 263 ، وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2: 210 ، وزاد نسبه إلى عبد بن حميد. وأشار إليه أبو داود في السنن 2 : 23. (117) الأثر: 10329-"يزيد الفقير" هو"يزيد بن صهيب" ، وهذا الأثر بهذا الإسناد ، مضى برقم: 5563. (118) الأثر: 10330 -"أحمد بن عبد الرحمن بن وهب المصري" و"عبد الله بن وهب" ، مضيا ، برقم: 2747. و"عمرو بن الحارث بن يعقوب الأنصاري" مضى برقم: 1387 ، 6889. و"بكر بن سوادة بن ثمامة الجذامي المصري". تابعي ثقة ، مترجم في التهذيب. و"زيادة بن نافع التجيبي المصري" ، ذكره ابن حبان في الثقات. مترجم في التهذيب. و"كعب" الأقطع ، مترجم في الإصابة ، والكبير للبخاري 4 / 1 / 222 . وهذا الأثر ساقه الحافظ ابن حجر في ترجمة"كعب الأقطع" ، وقال: "أظن في إسناده انقطاعًا ، فقد علقه البخاري من طريق زياد بن نافع ، عن أبي موسى الغافقي ، عن جابر بن عبد الله. وقال البخاري في التاريخ ، كعب قطعت يده يوم اليمامة ، له صحبة. روى عنه زياد بن نافع". (119) في المطبوعة: "وصف موازي العدو" ، وأثبت ما في المخطوطة ، وهو الموافق لما في روايات الحديث. (120) الأثر: 10331 - وسيأتي بإسناد آخر رقم: 10333. "أشعث بن أبي الشعثاء" هو: أشعث بن سليم بن أسود المحاربي ، من ثقات شيوخ الكوفيين ، مترجم في التهذيب. و"الأسود بن هلال المحاربي" ، كان جاهليًا ، أدرك الإسلام. روى عن معاذ بن جبل ، وعمر ، وابن مسعود. مترجم في التهذيب. و"ثعلبة بن زهدم الحنظلي" ، مختلف في صحبته ، روى عن حذيفة وأبي مسعود ، وعامة روايته عن الصحابة. مترجم في التهذيب. وهذا الأثر رواه أحمد في مسنده 5 : 385 ، 399 ، 404 ، وأبو داود في السنن 2 : 23 رقم: 1246 ، والنسائي في السنن 3 : 167 ، 168 والبيهقي ، في سننه 3 : 261 ، والحاكم في المستدرك 1 : 335 وقال: "هذا حديث صحيح الإسناد ، ولم يخرجاه" ، ووافقه الذهبي. والطحاوي في معاني الآثار 1 : 183. وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2 : 212 ، وزاد نسبته لابن أبي شيبة ، وعبد بن حميد ، وابن حبان. (121) الأثر: 10332 -"ركين بن الربيع بن عميلة الفزاري". ثقة كوفي. و"القاسم بن حسان العامري". ذكره ابن حبان في الثقات ، قال الحافظ ابن حجر: في أتباع التابعين ، ومقتضاه أنه لم يسمع من زيد بن ثابت ، ثم وجدته قد ذكره (يعني ابن حبان) في التابعين أيضًا". وقد ساق الخبر ، البيهقي في سننه 3 : 262 ، وفيه تصريح بسماعه عن زيد بن ثابت ، قال: "عن القاسم بن حسان قال: أتيت فلان بن وديعة فسألته عن صلاة الخوف فقال: إيت زيد بن ثابت فاسأله ، فأتيت زيدًا فسألته..." وساق الخبر. وانظر معاني الآثار للطحاوي 1 : 183. (122) الأثر: 10333 - انظر التعليق على الأثر: 10331. (123) الأثر: 10334 -"أبو بكر بن أبي الجهم" ، هو: "أبو بكر بن عبد الله بن أبي الجهم العدوي" نسب إلى جده. كما في التهذيب ، وفي الكنى للبخاري : 13"أبو بكر ابن أبي الجهم بن صخير" ، وفي ابن أبي حاتم 4 / 2 / 338 : "أبو بكر بن عبد الله بن أبي الجهم بن صخير" ، وقال الحافظ ابن حجر في التهذيب: "واسم أبي الجهم ، صخير" ، كان فقيهًا ، ثقة ، قال ابن سعد: "كان قليل الحديث". مترجم في التهذيب. وانظر ما كتبه أخي السيد أحمد في شرح مسند أحمد. و"عبيد الله بن عبد الله" هو ابن عتبة بن مسعود الهذلي ، تابعي ، كان عالمًا ثقة كثير الحديث والعلم ، تقيًا ، شاعرًا محسنًا ، وكان أحد فقهاء المدينة ، وهو معلم عمر بن عبد العزيز. وهذا الأثر رواه أحمد في مسنده: 2063 ، 3364 ، وإسناده صحيح. وانظر شرح أخي السيد أحمد هناك. وانظر معاني الآثار للطحاوي 1 : 182. (124) الأثر: 10335 -"أبو بكر بن صخير" ، هو"أبو بكر بن أبي الجهم" ، في الإسناد السابق ، وكان في المطبوعة والمخطوطة: "ابن صحير" بالحاء المهملة ، وهو خطأ. (125) الأثران: 10336 ، 10337 -"أبو عوانة" هو: "الوضاح بن عبد الله اليشكري" ، مضى برقم: 4498. و"بكير بن الأخنس" كوفي ثقة وهذا الأثر رواه أحمد في المسند رقم: 2124 ، 2293 ، وانظر شرح أخي السيد أحمد هناك. ورواه مسلم أيضًا 5 : 196. (126) الأثران: 10338 ، 10339 -"نصر بن عبد الرحمن الأزدي" سبق برقم: 423 ، 875 ، 2859 ، وقد بين أخي السيد أحمد أن صحة نسبته"الأزدي" لا"الأودي" بالواو. وكان في المطبوعة هنا أيضًا"الأودي". وهذا التكرار يوجب على أن أشك في أمر هذه النسبة ، وأخشى أن يكون دخل على أخي بعض اللبس فيها ، ولكني لم أستطع تحقيق هذا الموضع من المراجع التي هي تحت يدي الآن. ومع ذلك فقد تابعته في تصحيح"الأودي" إلى"الأزدي". و"المحاربي" هو"عبد الرحمن بن محمد المحاربي" مضى برقم: 221 ، 875. و"أيوب بن عائذ بن مدلج الطائي" ثقة ، مترجم في الكبير 1 / 1 / 420. وهذا الأثر بهذا الإسناد رواه أحمد في المسند رقم: 2177 من طريق القاسم بن مالك الآتي ، وهو إسناد صحيح ، انظر شرح أخي السيد أحمد هناك. ورواه مسلم 5 : 197. وأما الأثر: 10339 ، ففيه"يعقوب بن ماهان" وقد مضى برقم: 4901. وأما "القاسم بن مالك المزني" ، من شيوخ أحمد ، ثقة. مترجم في التهذيب. (127) الأثران: 10338 ، 10339 -"نصر بن عبد الرحمن الأزدي" سبق برقم: 423 ، 875 ، 2859 ، وقد بين أخي السيد أحمد أن صحة نسبته"الأزدي" لا"الأودي" بالواو. وكان في المطبوعة هنا أيضًا"الأودي". وهذا التكرار يوجب على أن أشك في أمر هذه النسبة ، وأخشى أن يكون دخل على أخي بعض اللبس فيها ، ولكني لم أستطع تحقيق هذا الموضع من المراجع التي هي تحت يدي الآن. ومع ذلك فقد تابعته في تصحيح"الأودي" إلى"الأزدي". و"المحاربي" هو"عبد الرحمن بن محمد المحاربي" مضى برقم: 221 ، 875. و"أيوب بن عائذ بن مدلج الطائي" ثقة ، مترجم في الكبير 1 / 1 / 420. وهذا الأثر بهذا الإسناد رواه أحمد في المسند رقم: 2177 من طريق القاسم بن مالك الآتي ، وهو إسناد صحيح ، انظر شرح أخي السيد أحمد هناك. ورواه مسلم 5 : 197. وأما الأثر: 10339 ، ففيه"يعقوب بن ماهان" وقد مضى برقم: 4901. وأما "القاسم بن مالك المزني" ، من شيوخ أحمد ، ثقة. مترجم في التهذيب. (128) الأثر: 10340 -"يزيد الفقير" ، هو: يزيد بن صهيب ، مضى برقم: 10329 . وهذا الأثر ، رواه النسائي في السنن 3 : 174 ، ورواه النسائي أيضًا من طريق المسعودي ، عن يزيد الفقير 3 : 175 ، والبيهقي في السنن 3 : 263 ، وانظر كلام البيهقي فيه ، وقد أشار إلى طريق الحكم بن عتيبة ، عن يزيد الفقير. وتفسير ابن كثير 2: 569. (129) الأثر: 10341 -"أبو موسى" هو: "علي بن رباح" ، قال الحافظ ابن حجر في الفتح 7 : 324 ، و"هو تابعي معروف أخرج له مسلم" ، وقال أيضًا إن أبا موسى في هذا الأثر: "يقال هو الغافقي: مالك بن عبادة ، وهو صحابي معروف أيضًا". وقد مضى ذكر"علي بن رباح" رقم: 4747. وهذا الأثر رواه البخاري (الفتح 7 : 324). (130) الأثر: 10342 -"سعيد بن عبيد الهنائي" ، قال أبو حاتم: "شيخ" ، وذكره ابن حبان في الثقات. مترجم في التهذيب. و"عبد الله بن شقيق العقيلي" مضى برقم: 196 - 199. وهذا الأثر رواه النسائي في السنن 3 : 174 ، والترمذي في السنن ، في كتاب التفسير. وخرجه السيوطي في الدر المنثور 2: 211 ، واقتصر على نسبته لابن جرير والترمذي. وقال الترمذي: "هذا حديث صحيح غريب من حديث عبد الله بن شقيق ، عن أبي هريرة". (131) في المطبوعة: "في حال الشبكة والمسايفة" ، وهو خطأ فارغ ، صوابه من المخطوطة ، ولم يحسن قراءتها. و"السلة" : استلال السيوف ، يقال: "أتيناهم عند السلة" ، أي عند استلال السيوف في المعركة ، إذا تدانى أهل القتال. (132) في المطبوعة: "فذلك قول" والصواب من المخطوطة.