Tabari

Tafseer of The Groups · Az-Zumar · 39:75

وَتَرَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of His statement, the Exalted: And you will see the angels surrounding around the Throne, glorifying the praise of their Lord, and judgment will be passed among them in truth, and it will be said: all praise belongs to Allah, the Lord of the worlds (75).

    The Exalted, whose praise is sublime, says: And you, O Muḥammad, will see the angels closely surrounding around the Throne of the All-Merciful. By "the Throne" (al-ʿarsh) He means: the seat.

    * Mention of who said that:

    Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His statement: And you will see the angels surrounding around the Throne: closely surrounding.

    Muḥammad related to us, he said: Aḥmad related to us, he said: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: And you will see the angels surrounding around the Throne, he said: closely surrounding around the Throne. He said: the Throne: the seat.

    The linguists of Arabic differed concerning the reason why "min" ("of/from") is added in His statement: surrounding min (around) the Throne, while the meaning is: surrounding around the Throne.

    And in His statement: And indeed it has been revealed to you and to those who were before you: if you ascribe partners, your work will surely come to nothing. Some grammarians of Basra said: "min" is added in these two places for emphasis, and Allah knows best — like your saying: "There came to me min aḥad (anyone)." Another said: "before" (qabl) and "around" (ḥawl) and what resembles them are adverbs of circumstance into which "min" may or may not be inserted, such as: "I came to you before Zayd" and "min before Zayd," and "we went around you" and "min around you." And that is not of the kind: "there came to me min aḥad," because the position of "min" in their saying "there came to me min aḥad" is a nominative position, and it is a noun.

    And the correct view concerning this, in my opinion, is that "min" in these places — I mean in His statement min around the Throne and "min before you" and what resembles them — even though it is inserted upon the adverbs of circumstance, nevertheless has the meaning of emphasis.

    And His statement: they glorify the praise of their Lord says: they perform prayer around the Throne of Allah out of gratitude toward Him. And the Arabs sometimes add the bāʾ in glorification (tasbīḥ) and sometimes omit it, so that they say: "sabbaḥa bi-ḥamdi llāh" (he glorified with the praise of Allah) and "sabbaḥa ḥamda llāh" (he glorified the praise of Allah), just as He, exalted be His praise, said: Glorify the name of your Lord, the Most High, and He said in another place: So glorify with the name of your Lord, the Magnificent.

    And His statement: and judgment will be passed among them in truth says: and Allah judges among the prophets who were brought forth, and the witnesses and their communities, with justice. Thus He establishes the people who believe in Allah and in what His messengers brought in Paradise, and the people who disbelieve in Him and in what His messengers brought in the Fire (al-nār). and it will be said: all praise belongs to Allah, the Lord of the worlds says: and the conclusion of the judgment among them is sealed with gratitude toward the One who began their creation, to Whom divinity belongs, and the ownership of everything in the heavens and on the earth among created beings — angels, jinn, humans, and other kinds of creatures.

    And Qatāda said concerning this, as Bishr related to us, he said: Yazīd related to us, he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: they glorify the praise of their Lord ... the entire verse, he said: He opened the beginning of creation with the praise of Allah, and said: "All praise belongs to Allah, Who created the heavens and the earth," and He concluded with the praise and said: and judgment will be passed among them in truth, and it will be said: all praise belongs to Allah, the Lord of the worlds.

    End of the tafsīr of Surah Al-Zumar.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَتَرَى الْمَلائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (75) يقول تعالى ذكره: وترى يا محمد الملائكة محدقين من حول عرش الرحمن, ويعني بالعرش: السرير. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة, قوله: ( وَتَرَى الْمَلائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ ) محدقين. حدثنا محمد, قال: ثنا أحمد, قال: ثنا أسباط, عن السديّ( وَتَرَى الْمَلائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ ) قال: محدقين حول العرش, قال: العرش: السرير. واختلف أهل العربية في وجه دخول " مِنْ" في قوله: ( حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ ) والمعنى: حافِّين حول العرش. وفي قوله: وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ فقال بعض نحويي البصرة: أدخلت " مِنْ" في هذين الموضعين توكيدا, والله أعلم , كقولك: ما جاءني من أحد، وقال غيره: قبل وحول وما أشبههما ظروف تدخل فيها " مِنْ" وتخرج, نحو: أتيتك قبل زيد, ومن قبل زيد, وطفنا حولك ومن حولك, وليس ذلك من نوع: ما جاءني من أحد, لأن موضع " مِنْ" في قولهم: ما جاءني من أحد رفع, وهو اسم. والصواب من القول في ذلك عندي أن " من " في هذه الأماكن, أعني في قوله ( مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ ) ومن قبلك, وما أشبه ذلك, وإن كانت دخلت على الظروف فإنها بمعنى التوكيد. وقوله: ( يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ) يقول: يصلون حول عرش الله شكرا له، والعرب تدخل الباء أحيانا في التسبيح, وتحذفها أحيانا, فتقول: سبح بحمد الله, وسبح حَمْدَ الله, كما قال جل ثناؤه: سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الأَعْلَى , وقال في موضع آخر: فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ . وقوله: ( وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ ) يقول: وقضى الله بين النبيين الذين جيء بهم, والشهداء وأممها بالعدل, فأسكن أهل الإيمان بالله, وبما جاءت به رسله الجنة. وأهل الكفر به, ومما جاءت به رسله النار ( وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ) يقول: وختمت خاتمة القضاء بينهم بالشكر للذي ابتدأ خلقهم الذي له الألوهية, وملك جميع ما في السموات والأرض من الخلق من ملك وجن وإنس, وغير ذلك من أصناف الخلق. وكان قتادة يقول في ذلك ما حدثنا بشر, قال: ثنا يزيد, قال: ثنا سعيد, عن قتادة ( يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ) ... الآية, كلها قال: فتح أول الخلق بالحمد لله, فقال: الحمد لله الذي خلق السموات والأرض, وختم بالحمد فقال: ( وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ). آخر تفسير سورة الزمر