Tabari

Tafseer of Those drawn up in Ranks · As-Saaffaat · 37:8

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ

[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And it is transmitted: "lā yaqrif" with the rafʿ; and the rafʿ is the dialect of the people of the Ḥijāz, according to what has been said. And Qatāda said concerning this something:

    Bishr related to me, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda لا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلإ الأعْلَى (they do not listen attentively to the highest assembly): he said: it is forbidden to them. And He means by His saying إلَى المَلإ (to the assembly): to the host of the angels who are higher than those who are below them.

    And His saying وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ * دُحُورًا (and they are pelted from every side, driven away). And they are pelted from every side of the sides of heaven, driven away (duḥūran).

    And al-duḥūr is a verbal noun (maṣdar) from your saying: daḥartuhu adḥaruhu daḥran wa-duḥūran; and al-daḥr is the pushing away and removing. One says concerning that: idḥar ʿanka al-shayṭān, that is to say: push Satan away from you and remove him.

    And in the sense of what we have said concerning this, the scholars of exegesis spoke.

    * Mention of who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ * دُحُورًا (and they are pelted from every side, driven away): pelted with the flaming firebrands.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us, both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His saying وَيُقْذَفُونَ (and they are pelted): they are pelted مِنْ كُلِّ جَانِبٍ (from every side): he said: from every place.

    Show original Arabic
    ويُروى: لا يقرف رفعا، والرفع لغة أهل الحجاز فيما قيل: وقال قتادة في ذلك ما: حدثني بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( لا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلإ الأعْلَى ) قال: منعوها. ويعني بقوله (إلَى المَلإ) : إلى جماعة الملائكة التي هم أعلى ممن هم دونهم. وقوله (وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ * دُحُورًا) ويرمون من كل جانب من جوانب السماء دُحُورا والدحور: مصدر من قولك: دَحَرْته أدْحَرُه دَحْرا ودُحورا، والدَّحْر: الدفع والإبعاد، يقال منه: ادْحَرْ عنك الشيطان: أي ادفعه عنك وأبعده. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة (وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ * دُحُورًا) قذفا بالشهب. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( وَيُقْذَفُونَ ) يرمون ( مِنْ كُلِّ جَانِبٍ ) قال: من كل مكان.