Tabari

Tafseer of Those drawn up in Ranks · As-Saaffaat · 37:56

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ

He will say, "By Allah, you almost ruined me.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His saying تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ("By Allah, you had almost brought me to ruin") means: when he saw his companion in the Fire, he said: by Allah, in the worldly life you had almost cast me into destruction by turning me away from belief in the resurrection, the reward, and the punishment.

    And something close to what we have said about this is what the exegetes (ahl al-taʾwīl) have said.

    * Mention of those who said that:

    Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to me, saying: Aḥmad related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, concerning his saying إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ("you had almost brought me to ruin"); he said: that is to say: you had almost cast me into destruction. From this it is said: "ardā fulān fulānan" — when he destroys someone; and "radiya fulān" — when he perishes, as al-Aʿshā said:

    "Did you fear ruin for me in my wanderings, while many a one perishes without even leaving his dwelling?"

    By his words "wa-kam min radin" ("how many a one who perishes") he means: how many a lost one.

    [The footnotes of the edition — a philological exposition by al-Farrāʾ on the reading هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ فَاطَّلَعَ and grammatical remarks on the attachment of pronouns, as well as the attribution of the verse to al-Aʿshā ibn Qays ibn Thaʿlaba from a long mīm-rhymed ode in praise of Qays ibn Maʿdīkarib — belong to the editorial apparatus and not to the text of Ṭabarī himself.]

    Al-Farrāʾ said in Maʿānī al-Qurʾān concerning هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ ("Will you look down?"): this is a man among the inhabitants of the Garden (janna) who had a brother belonging to the unbelievers (kuffār), and he wished to see his place. Allah permits it to him, and he looks down into the Fire (al-nār) and addresses him; and when he sees him, he says: تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ("By Allah, you had almost brought me to ruin"). And in the reading of ʿAbd Allāh — that is, Ibn Masʿūd — it stands: إِنْ كِدْتَ لَتُغْوِينِ ("you had almost led me astray"), وَلَوْلا رَحْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ ("and had it not been for the mercy of my Lord, I would have been among those brought forward") — that is to say: brought forward with you into the Fire.

    Show original Arabic
    وقوله ( تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ) يقول: فلما رأى قرينه في النار قال: تالله إن كدت في الدنيا لتهلكني بصدك إياي عن الإيمان بالبعث والثواب والعقاب. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السدي قوله ( إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ ) قال: لتهلكني، يقال منه: أردى فلان فلانا: إذا أهلكه، وردي فلان: إذا هلك، كما قال الأعشى. أفِـي الطَّـوْفِ خِـفْتِ عـليّ الـرَّدَى وَكَــمْ مِــنْ رَدٍ أهْلَــهُ لَـمْ يَـرِمْ (3) يعني بقوله: " وكم من رَد ": وكم من هالك. ------------------------ الهوامش: (1) في ( اللسان: حبر ) الحبر والسبر، الحسن والبهاء. (2) البيت من شواهد الفرّاء في معاني القرآن ( مصورة الجامعة ص 272 ) قال في قوله تعالى " هل أنتم مطلعون" وقرأ بعض القراء " هل أنتم مطلعون فاطلع" فكسر النون، وهو شاذ؛ لأن العرب لا تختار على الإضافة إذا أسندوا فاعلا مجموعا أو موحدا، إلى مكنى عنه. فمن ذلك أن يقولوا: أنت ضاربي ويقولون للاثنين: أنتما ضارباي، وللجميع: أنتم ضاربي ولا يقولون للاثنين أنتما ضاربانني، ولا للجميع: أنتم ضاربونني، وإنما تكون هذه النون يضربونني يضربني، وربما غلط الشاعر، فيذهب إلى المعنى، فيقول: أنت ضاربني يتوهم أنه أراد: هل تضربني، فيكون ذلك على غير صحة قال الشاعر:" وما أدري وظني ......البيت"، يريد شراحيل، ولم يقل: أمسلمي، وهو وجه الكلام. وقال آخر: هــم القــائلون الخـير والفاعلونـه إذا مـا خشوا من محدث الأمر معظما ولم يقل:" الفاعلوه"، وهو وجه الكلام. وإنما اختاروا ( العرب ) الإضافة في الاسم المكنى، لأنه يختلط بما قبله ( أي يلتصق به ) فيصير الحرفان كالحرف الواحد، استحبوا الإضافة في المكنى، وقالوا هما ضاربان زيدا، وضاربا زيد، لأن زيدا في ظهوره لا يختلط بما قبله، لأنه ليس بحرف واحد، والمكنى ( الضمير ): حرف. فأما قوله"فاطلع" فإنه على جهة فعل ذلك به، كما تقول: دعا فأجيب يا هذا. ويكون: هل أنتم مطلعون فاطلع أنا، فيكون منصوبا بجواب الفاء . اهـ. (3) البيت لأعشى بني قيس بن ثعلبة ( ديوانه طبع القاهرة 41 ) من قصيدة ميمية مطولة يمدح بها قيس بن معد يكرب. والبيت من أبيات في آخرها يخاطب الشاعر بها ابنته التي تخشى عليه الموت بسبب طول أسفاره وكثرتها، فيرد عليها قائلا: أخفت عليّ الموت بسبب السفر؟ فانظري كم إنسان يموت ولا يبرح ديار أهله! والردى الهلاك، وهو محل الشاهد على قوله تعالى:" إن كدت لتردين" أي إنك كدت تهلكني. قال أبو عبيدة في مجاز القرآن ( مصورة الجامعة الورقة 209 - ب ): أرديته: أهلكته وردي هو: أي هلك. اهـ. وقال الفراء في معاني القرآن ( مصورة الجامعة 272 ) قال:" هل أنتم مطلعون": هذا رجل من أهل الجنة، قد كان له أخ من أهل الكفر، فأحب أن يرى مكانه، فيأذن الله له، فيطلع في النار ويخاطبه، فإذا رآه قال" تالله إن كدت لتردين". وفي قراءة عبد الله . هو بن مسعود:" إن كدت لتغوين، ولولا رحمة ربي لكنت من المحضرين": أي معك في النار محضرا.