Tabari

Tafseer of Those drawn up in Ranks · As-Saaffaat · 37:100

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement ( رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ) — "My Lord, grant me of the righteous" — this is Ibrāhīm's request to his Lord to grant him a righteous child. He says: he said: O my Lord, grant me from Yourself a child who is among the righteous, who obey You and do not disobey You, and who promote welfare upon the earth and do not sow corruption.

    As Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, concerning His statement ( رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ), he said: a righteous child.

    And He said "of the righteous" and did not say "a righteous one of the righteous," contenting Himself with mentioning min ("of") as a reference to the omitted word, just as the Exalted and Almighty has said: وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ — ("And they were, concerning him, among those who were indifferent"), with the meaning: indifferent ones among the indifferent.

    Show original Arabic
    وقوله ( رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ) وهذا مسألة إبراهيم ربه أن يرزقه ولدا صالحا; يقول: قال: يا رب هب لي منك ولدا يكون من الصالحين الذين يطيعونك، ولا يعصونك، ويصلحون في الأرض، ولا يفسدون. كما حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد بن المفضل، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، في قوله ( رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ ) قال: ولدا صالحا. وقال: من الصالحين، ولم يَقُلْ: صالحا من الصالحين، اجتزاء بمن ذكر المتروك، كما قال عز وجل: وَكَانُوا فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ بمعنى زاهدين من الزاهدين.