Tabari

Tafseer of The Clans · Al-Ahzaab · 33:68

رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًۭا كَبِيرًۭا

Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَينِ مِنَ الْعَذَابِ (Our Lord, give them double the punishment). He says: punish them with a punishment that is double the punishment with which You punish us. وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا (and curse them with a great cursing). He says: and humiliate them with a great humiliation.

    And in accordance with what we have said about this, the commentators have spoken.

    * Mention of who said that:

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His statement رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا (Our Lord, indeed we obeyed our leaders and our great ones), that is: our chiefs in evil and idolatry (shirk).

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا (indeed we obeyed our leaders and our great ones). He said: they are the heads of the communities who led them astray. He said: "our leaders" (sādatanā) and "our great ones" (kubarāʾanā) are one and the same. Most of the reciters of the cities read سَادَتَنا (sādatanā, in the singular collective), while it is related from al-Ḥasan al-Baṣrī سَادَاتِنا (sādātinā) in the plural. The singular form therein is, according to us, the [correct] reading, because of the consensus of the authoritative proof of the reciters concerning it.

    They differed in the reading of His statement لَعْنًا كَبِيرًا (a great cursing). Most of the reciters of the cities read it with the thāʾ: كَثِيرًا (kathīran, abundant), derived from abundance, with the exception of ʿĀṣim, for he read it لَعْنًا كَبِيرًا (kabīran, great), derived from greatness. The reading therein is, according to us, with the thāʾ, because of the consensus of the authoritative proof of the reciters concerning it.

    Show original Arabic
    (رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَينِ مِنَ الْعَذَابِ) يقول: عذبهم من العذاب مثلي عذابنا الذي تعذبنا(وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا) يقول: واخزهم خزيًا كبيرًا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر قال ثنا يزيد قال ثنا سعيد عن قتادة قوله ( رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا ) أي: رءوسنا في الشر والشرك. حدثني يونس قال أخبرنا ابن وهب قال قال ابن زيد في قوله (إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا) قال: هم رءوس الأمم الذين أضلوهم، قال: سادتنا وكبراءنا واحد. وقرأت عامة قراء الأمصار (سَادَتَنا) وروي عن الحسن البصري (سَادَاتِنا) على الجمع، والتوحيد في ذلك هي القراءة عندنا؛ لإجماع الحجة من القراء عليه. واختلفوا في قراءة قوله (لَعْنًا كَبِيرًا) فقرأت ذلك عامة قراء الأمصار بالثاء (كَثِيرًا) من الكثرة، سوى عاصم فإنه قرأه (لَعْنًا كَبِيرًا) من الكبر. والقراءة في ذلك عندنا بالثاء لإجماع الحجة من القراء عليها.