Tafseer of The Clans · Al-Ahzaab · 33:61
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
His statement مَلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلا ("Accursed; wherever they are found, they are seized and killed, a thorough killing") — the Exalted, whose praise is exalted, says: driven away and banished. أَيْنَمَا ثُقِفُوا ("Wherever they are found") — He says: everywhere on earth that they are encountered, they are seized and killed on account of their unbelief (kufr) in Allah, a thorough killing.
And in accordance with what we have said about this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.
* Mention of who said that:
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: مَلْعُونِينَ ("Accursed") under all circumstances, أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وقتلوا تَقْتِيلا ("wherever they are found, they are seized and killed, a thorough killing"), when they openly display their hypocrisy (nifāq). And the accusative in His statement مَلْعُونِينَ ("accursed") is on the basis of the reviling (al-shatm). It is also possible that "the few (in number)" is an attribute of the accursed, so that His statement مَلْعُونِينَ ("accursed") is referred back to "the few (in number)"; then the meaning would be: then they will keep you company therein only as a few, accursed in number, killed wherever they are encountered.