Tafseer of The Clans · Al-Ahzaab · 33:23
Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration -
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The discourse on the explanation of His statement, the Exalted: مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلا (23) (Among the believers are men who have been true to what they covenanted with Allah; some of them have fulfilled their vow (naḥb), and some of them are still waiting, and they have not altered anything in the least.) (23)
He, exalted is His mention, says: Among the believers in Allah and His Messenger are men who have been true to what they covenanted with Allah, that is: they fulfilled what they had promised Him of patience in adversity and calamity, and at the hour of battle. Some of them have fulfilled their vow (qaḍā naḥbahu) He says: some of them completed the work that Allah had imposed upon them as a vow and had made obligatory for them toward Himself, so that some fell as martyrs on the day of Badr, and some on the day of Uḥud, and some in places other than these. And some of them are still waiting for its completion and accomplishment, like those of them who passed away in faithfulness to Allah concerning His covenant, and the help of Allah, and victory over His enemy. And "al-naḥb" in the language of the Arabs is: the vow. And "al-naḥb" in their language also has other meanings besides this, among them death, as the poet said:
Qaḍā naḥbahu fī multaqā l-qawmi Hawbaru (Hawbar fulfilled his naḥb at the meeting place of the people)
By it he means: his death and his soul. And among them also the great peril, as Jarīr said:
Bi-Ṭakhfata jāladnā l-mulūka wa-khaylunā (At Ṭakhfa we crossed swords with the kings, and our horses) ʿAshiyyata Bisṭāmin jarayna ʿalā naḥbi (on the evening of Bisṭām ran upon naḥb)
That is: upon a great peril. And among them also loud weeping (al-naḥīb); one says: "he naḥaba on his journey for a whole day," when he presses on and does not dismount by day or by night. And among them also wagering (al-tanḥīb), and that is the staking of a bet, as the poet said:
Wa-idh naḥḥabat Kalbun ʿalā l-nāsi ayyuhum (And when Kalb wagered with the people over which of them) Aḥaqqu bi-tāji l-mājidi l-mutakawwimi (has more right to the crown of heaped-up glory)
And in accordance with what we have said about this, the people of interpretation have said.
* Mention of who said that:
Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, saying: Yazīd ibn Rūmān related to me: Among the believers are men who have been true to what they covenanted with Allah: that is: they truly fulfilled to Allah what they had promised Him. Some of them have fulfilled their vow, that is: he completed his work and returned to his Lord, like one who fell as a martyr on the day of Badr and the day of Uḥud. And some of them are still waiting for what Allah has promised of His help and martyrdom, after the example of that upon which his companions passed away.
Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us, both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: Some of them have fulfilled their vow, he said: his covenant, whether he was killed or remained alive. And some of them are still waiting for a day on which there is struggle (jihād), so that he may fulfill his vow — his covenant — and be killed or prove true in his encounter.
Ibn Wakīʿ related to us, saying: Ibn ʿUyayna related to us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid: Some of them have fulfilled their vow, he said: his covenant. And some of them are still waiting, he said: a day on which there is struggle, so that he may prove true in the encounter.
He said: My father related to us, on the authority of Sufyān, on the authority of Mujāhid: Some of them have fulfilled their vow, he said: he died in faithfulness to the covenant.
He said: Abū Usāma related to us, on the authority of ʿAbd Allāh ibn so-and-so — he named him, but his name has slipped from me — on the authority of his father: Some of them have fulfilled their vow, he said: his vow.
Ibn Idrīs related to us, on the authority of Ṭalḥa ibn Yaḥyā, on the authority of his uncle ʿĪsā ibn Ṭalḥa: that a bedouin came to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and asked him: Who are those who have fulfilled their vow? But he turned away from him. Then he asked him again, and he turned away from him. And Ṭalḥa came in through the gate of the mosque, clothed in two green garments, and he said: "This one is among those who have fulfilled their vow."
Ibn Bashshār related to us, saying: Hawdha related to us, saying: ʿAwf related to us, on the authority of al-Ḥasan, concerning His statement: Some of them have fulfilled their vow, he said: his death in sincerity and faithfulness. And some of them are still waiting for death in the same state, and some of them have made some alteration.
Muḥammad ibn ʿUmāra related to me, saying: ʿUbayd Allāh ibn Mūsā related to us, saying: Isrāʾīl informed us, on the authority of Saʿīd ibn Masrūq, on the authority of Mujāhid: Some of them have fulfilled their vow, and some of them are still waiting, he said: al-naḥb is the covenant.
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: Among the believers are men who have been true to what they covenanted with Allah; some of them have fulfilled their vow in sincerity and faithfulness, and some of them are still waiting of themselves for the sincerity and the faithfulness.
Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement: Some of them have fulfilled their vow, he said: he died in the state in which he was, of affirmation and faith. And some of them are still waiting for that.
Ibn Bashshār related to us, saying: Ibn Abī Bukayr related to us, saying: Sharīk ibn ʿAbd Allāh informed us of it, on the authority of Sālim, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās: Some of them have fulfilled their vow, he said: death in the state in which he had faithfully promised Allah. And some of them are still waiting for death in the state in which he had faithfully promised Allah.
And it is said: this ayah was revealed concerning a people who had not been present at Badr; they promised Allah that they would be faithful in fighting the polytheists (mushrikīn) together with the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace. Some of them were faithful and fulfilled their vow, and some of them made alteration, and some of them were faithful but had not yet fulfilled their vow and were waiting, in accordance with what Allah has described of their qualities in this ayah.
* Mention of who said that:
ʿAmr ibn ʿAlī related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī related to us, saying: Ḥammād ibn Salama related to us, on the authority of Thābit, on the authority of Anas: that Anas ibn al-Naḍr had been absent from the battle of Badr, and he said: I was absent from the first battle that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, attended; if I truly witness a battle, then Allah shall surely see what I do. Then when it was the day of Uḥud, and the people were routed, he met Saʿd ibn Muʿādh and said: By Allah, I truly smell the fragrance of Paradise. Then he went forward and fought until he was killed. Then this ayah was revealed concerning him: Among the believers are men who have been true to what they covenanted with Allah; some of them have fulfilled their vow, and some of them are still waiting.
Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn Bukayr related to us, saying: Ḥumayd related to us, saying: Anas ibn Mālik asserted, he said: Anas ibn al-Naḍr had been absent from the battle on the day of Badr, and he said: I was absent from the battle of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, against the polytheists; if Allah truly lets me witness a battle, then Allah shall surely see what I do. Then when it was the day of Uḥud, and the Muslims fell back, he said: O Allah, I declare to You my innocence of what these — namely the polytheists — have brought, and I excuse myself before You for what these — namely the Muslims — have done. Then he advanced with his sword, and Saʿd ibn Muʿādh met him, and he said: O Saʿd, I truly smell the fragrance of Paradise near Uḥud. Saʿd said: O Messenger of Allah, I was not able to do what he did. Anas ibn Mālik said: We found him among the slain, with more than eighty wounds upon him, between a blow with a sword, a thrust with a lance, and a strike with an arrow, so that we did not recognize him until his sister recognized him by his fingertips. Anas said: We used to say that this ayah Among the believers are men who have been true to what they covenanted with Allah; some of them have fulfilled their vow was revealed concerning him and his companions.
Sawwār ibn ʿAbd Allāh related to us, saying: al-Muʿtamir related to us, saying: I heard Ḥumayd relating, on the authority of Anas ibn Mālik, that Anas ibn al-Naḍr had been absent from the battle of Badr — then he mentioned something similar.
Abū Kurayb related to us, saying: Yūnus ibn Bukayr related to us, saying: Ṭalḥa ibn Yaḥyā related to us, on the authority of Mūsā and ʿĪsā ibn Ṭalḥa, on the authority of Ṭalḥa: that a bedouin came to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace. He said: And they did not dare to question him, so they said to the bedouin: Ask him (about) who has fulfilled his vow, who he is? Then he asked him, but he turned away from him. Then he asked him again, and he turned away from him. Then I came in through the gate of the mosque, clothed in green garments; and when the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, saw me, he said: "Where is the questioner about who has fulfilled his vow?" The bedouin said: It is I, O Messenger of Allah. He said: "This one is among those who have fulfilled their vow."
Abū Kurayb related to us, saying: ʿAbd al-Ḥamīd al-Ḥimmānī related to us, on the authority of Isḥāq ibn Yaḥyā al-Ṭalḥī, on the authority of Mūsā ibn Ṭalḥa, he said: Muʿāwiya ibn Abī Sufyān stood up and said: Indeed, I heard the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say: "Ṭalḥa is among those who have fulfilled their vow."
Muḥammad ibn ʿAmr ibn Tammām al-Kalbī related to me, saying: Sulaymān ibn Ayyūb related to us, saying: My father related to me, on the authority of Isḥāq, on the authority of Yaḥyā ibn Ṭalḥa, on the authority of his uncle Mūsā ibn Ṭalḥa, on the authority of his father Ṭalḥa, he said: When we returned from Uḥud and arrived in Medina, the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, ascended the pulpit, and he addressed the people and consoled them, and informed them of what reward lay in it for them. Then he recited: men who have been true to what they covenanted with Allah ... the ayah. He said: Then a man rose up to him and said: O Messenger of Allah, who are these? Then he turned, while I was clothed in two green garments, and he said: "O questioner, this one is among them."
And His statement: وَما بَدَّلًوا تَبْديلا (And they have not altered anything in the least): and they did not alter in the least the covenant they had made with their Lord, as the discouragers altered it — those who said to their brethren: come to us, and those who said: indeed, our houses are unprotected.
And in accordance with what we have said about this, the people of interpretation have said.
* Mention of who said that:
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: And they have not altered anything in the least He says: they did not doubt and did not waver in their religion, nor did they exchange it for anything else.
Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His statement: And they have not altered anything in the least: they did not change their religion as the hypocrites (munāfiqūn) changed.
------------------------
Footnotes:
(1) This is the second half of a verse by Dhū al-Rumma, and the first half of it is * ʿīshatu farra al-Ḥārithiyyūna baʿdamā *. And Hawbar is the name of a man; he means Ibn Hawbar (al-Lisān: habr). Abū ʿUbayda said in Majāz al-Qurʾān, concerning His statement, the Exalted: fa-minhum man qaḍā naḥbahu: that is his vow that there was. And al-naḥb is also the soul: that is death. Dhū al-Rumma said: "qaḍā naḥbahu ...", that is his soul, and he is in fact also Yazīd ibn Hawbar. End of quotation. And in the Dīwān (Cambridge edition, year 1919, p. 235): he means Yazīd ibn Hawbar, and he is a man of the Banū al-Ḥārith ibn Kaʿb.
(2) The verse is by Jarīr ibn ʿAṭiyya ibn al-Khaṭafā (Abū ʿUbayda, Majāz al-Qurʾān, folio 174-b) and (al-Lisān: naḥb). He said: and Jarīr ibn al-Khaṭafā made it to mean: the great peril; he said "bi-Ṭakhfata ..." the verse, that is a great peril. And Ṭakhfa, with fatḥa on the ṭāʾ, and with kasra: a long red mountain in the land of the Banū Tamīm. There a battle took place between the Banū Yarbūʿ and Qābūs ibn al-Nuʿmān, for al-Nuʿmān had sent an army against them, and appointed over it his son Qābūs and his brother Ḥassān, but the Banū Yarbūʿ defeated them at Ṭakhfa, and took those two captive, until they showed them mercy. That is what Jarīr meant (see Muʿjam mā staʿjam of al-Bakrī, Ṭakhfa).
(3) The verse is by al-Farazdaq (his Dīwān, al-Ṣāwī edition in Cairo, p. 759). And al-tanḥīb here is the verbal noun of naḥḥaba, with doubling of the ḥāʾ, that is: he called out or called loudly. And the root meaning of al-tanḥīb is: persevering in something, and devoting oneself to it without abandoning it (al-Lisān: naḥb). And the author made it to mean the staking of a bet (al-khiṭār), and perhaps he means the risking of life.
(4) What is found in al-Durr al-Manthūr in place of it is: wa-ākharūna mā baddalū tabdīlā (and others have not altered anything in the least).